Gênesis 46

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Israel|strong="H3478" salió con todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tenía. Fue|strong="H5265" a|strong="H3068" Beerseba y ofreció|strong="H2076" sacrificios|strong="H2077" al ʼElohim de su padre Isaac|strong="H3327".
1 E Israel iniciou sua jornada com tudo que ele tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
2 Y|strong="H3068" ʼElohim habló a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" en visiones|strong="H4759" de noche|strong="H3915": ¡\+w Jacob|strong="H3290"\+w*! ¡\+w Jacob|strong="H3290"\+w*!
2 E Deus falou a Israel em visões noturnas, e disse: Jacó, Jacó. E ele disse: Aqui estou.
3 Entonces|strong="H3588" le dijo: \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w ʼEL|strong="H3588"\+w*\+nd*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H3588"\+w* tu padre. \+w No|strong="H3588"\+w* \+w temas|strong="H3372"\+w* bajar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* convertiré \+w en|strong="H3588"\+w* una \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w*.
3 E ele disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas em descer ao Egito, porque lá eu farei de ti uma grande nação.
4 Yo \+w descenderé|strong="H3381"\+w* \+w contigo|strong="H5973"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w ciertamente|strong="H1571"\+w* Yo \+w también|strong="H1571"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* haré \+w subir|strong="H5927"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w José|strong="H3130"\+w* cerrará tus \+w ojos|strong="H5869"\+w*.
4 Eu descerei contigo ao Egito, e eu também certamente te trarei de lá novamente. E José colocará a sua mão sobre os teus olhos.
5 Jacob|strong="H3290" de|strong="H1121" Beerseba se levantó|strong="H5375", y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron subir a|strong="H3068" su padre Jacob|strong="H3290", a|strong="H3068" sus pequeños y a|strong="H3068" sus esposas en las carrozas que|strong="H1121" Faraón|strong="H6547" envió|strong="H7971" para que|strong="H1121" lo llevaran|strong="H5375".
5 E Jacó levantou-se de Berseba, e os filhos de Israel carregaram Jacó, seu pai, e seus pequenos, e suas mulheres, nas carroças que Faraó havia enviado para o levar.
6 También tomaron|strong="H3947" sus ganados|strong="H4735" y las pertenencias que|strong="H3605" adquirieron en la|strong="H3605" tierra de Canaán|strong="H3667". Jacob|strong="H3290" y toda|strong="H3605" su descendencia|strong="H2233" fueron a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714",
6 E eles tomaram seu gado, e seus bens, que haviam obtido na terra de Canaã, e vieram ao Egito, Jacó e toda a sua semente com ele;
7 sus hijos|strong="H1121" y nietos|strong="H1121", sus hijas|strong="H1323" y nietas. Llevó consigo toda|strong="H3605" su descendencia|strong="H2233" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
7 seus filhos, e os filhos de seus filhos com ele, suas filhas, e as filhas de seus filhos, e toda a sua semente ele trouxe consigo para o Egito.
8 Estos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1121" entraron en Egipto|strong="H4714": Jacob|strong="H3290" y sus hijos|strong="H1121": Rubén|strong="H7205", el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290".
8 E estes são os nomes dos filhos de Israel, que vieram ao Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó,
9 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205": Hanoc, Falú, Hezrón|strong="H2696" y Carmi|strong="H3756".
9 e os filhos de Rúben: Enoque, e Palu, e Hezrom, e Carmi.
10 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095": Jemuel|strong="H3223", Jamín|strong="H3226", Ohad, Jaquín, Zohar y Saúl|strong="H7586", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" la cananea|strong="H3669".
10 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananeia.
11 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878": Gersón|strong="H1648", Coat y Merari|strong="H4847".
11 E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063": Er|strong="H6147", Onán y Sela|strong="H7956", Fares y Zara|strong="H2226", (pero Er|strong="H6147" y Onán murieron|strong="H4191" en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667"). Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Fares fueron|strong="H1961" Hezrón|strong="H2696" y Hamul.
12 E os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá, e Perez, e Zerá; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã; e os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
13 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Isacar: Tola|strong="H8439", Fúa, Job y Simrón.
13 E os filhos de Issacar: Tola, e Puva, e Jó, e Sinrom.
14 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074": Sered|strong="H5624", Elón y Jahleel.
14 E os filhos de Zebulom: Serede, e Elom, e Jaleel.
15 Estos|strong="H3605" fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Lea|strong="H3812", los|strong="H1121" que|strong="H1121" ella|strong="H3605" le dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" en Padan-aram|strong="H6307", además de|strong="H1121" su hija|strong="H1323" Dina|strong="H1783". El|strong="H3605" total de|strong="H1121" personas|strong="H5315" de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" fue 33.
15 Estes são os filhos de Lia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, com Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas foram trinta e três.
16 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410": Zifión, Hagui, Suni, Ezbón, Heri, Arodi y Areli.
16 E os filhos de Gade: Zifiom, e Hagi, e Suni, e Esbom, e Eri, e Arodi, e Areli.
17 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aser: Imna|strong="H3232", Isúa|strong="H3438", Isúi|strong="H3440", Bería|strong="H1283" y Sera|strong="H8294", hermana de|strong="H1121" ellos.
17 E os filhos de Aser: Imna, e Isvá, e Isvi, e Berias, e Sera, irmã deles; e os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Estos fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Zilpa|strong="H2153", la esclava que|strong="H1121" Labán|strong="H3837" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Lea|strong="H3812", y le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" luz éstos a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": 16 personas|strong="H5315".
18 Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Lia; e ela deu estes a Jacó, dezesseis almas.
19 Hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Raquel, esposa de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290": José|strong="H3130" y Benjamín|strong="H1144".
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 A|strong="H3068" José|strong="H3130", en la tierra de Egipto|strong="H4714", le nacieron|strong="H3205" Manasés|strong="H4519" y Efraín, los cuales Asenat, hija|strong="H1323" de Potifera, sacerdote|strong="H3548" de On, le dio a|strong="H3068" luz.
20 E nasceram a José, na terra do Egito, Manassés e Efraim, que lhe deu Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" fueron Bela|strong="H1106", Bequer, Asbel, Gera|strong="H1617", Naamán|strong="H5283", Ehi, Ros, Mupim, Hupim y Ard.
21 E os filhos de Benjamim foram Belá, e Bequer, e Asbel, e Gera, e Naamã, e Eí, e Rôs, e Mupim, e Hupim, e Arde.
22 Estos|strong="H3605" fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Raquel que|strong="H1121" le nacieron|strong="H3205" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": 14 personas|strong="H5315" en total.
22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo foram catorze almas.
23 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835": Husim|strong="H2366".
23 E o filho de Dã: Husim.
24 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Neftalí: Jahzeel, Guni|strong="H3337", Jezer y Silem.
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, e Guni, e Jezer, e Silém.
25 Estos|strong="H3605" fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Bilha|strong="H1090", la|strong="H3605" esclava que|strong="H1121" Labán|strong="H3837" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Raquel su hija|strong="H1323", y ella|strong="H3605" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" luz éstos|strong="H3605" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": siete|strong="H7651" personas|strong="H5315" en total.
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e ela deu estes a Jacó; todas as almas foram sete.
26 Todas|strong="H3605" las personas|strong="H5315" que|strong="H1121" fueron con Jacob|strong="H3290" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", sus descendientes directos, sin contar las esposas de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" fueron 66.
26 Todas as almas que vieram com Jacó ao Egito, que saíram de seus lombos, fora as mulheres dos filhos de Jacó, todas as almas foram sessenta e seis.
27 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130" que|strong="H1121" le nacieron|strong="H3205" en Egipto|strong="H4714", dos|strong="H8147" personas|strong="H5315". Todas|strong="H3605" las personas|strong="H5315" de|strong="H1121" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" que|strong="H1121" entraron en Egipto|strong="H4714" fueron 70.
27 E os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, foram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram ao Egito, foram setenta.
28 Jacob envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él a|strong="H3068" la casa de|strong="H6440" José|strong="H3130" para que preparara el camino a|strong="H3068" Gosén. Cuando entraron en la tierra de|strong="H6440" Gosén,
28 E ele enviou Judá adiante até José, para direcionar sua face para Gósen, e eles vieram à terra de Gósen.
29 José|strong="H3130" preparó su carroza y|strong="H5921" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" Gosén a|strong="H3068" recibir a|strong="H3068" su padre Israel|strong="H3478". Se|strong="H5921" presentó a|strong="H3068" él|strong="H5921", y|strong="H5921" al|strong="H5921" echarse sobre|strong="H5921" su cuello|strong="H6677" lo|strong="H5921" abrazó y|strong="H5921" lloró|strong="H1058" largamente.
29 E José preparou sua carruagem, e subiu para encontrar Israel, seu pai, em Gósen, e se apresentou a ele, e se lançou ao seu pescoço, e chorou ao seu pescoço por um bom tempo.
30 Entonces|strong="H3588" Israel|strong="H3478" dijo a|strong="H3068" José|strong="H3130": Ahora|strong="H6471", que|strong="H3588" muera|strong="H4191" yo|strong="H3588", después de|strong="H3588" ver|strong="H7200" tu rostro|strong="H6440", porque|strong="H3588" tú aún|strong="H5750" vives|strong="H2416".
30 E Israel disse a José: Agora, deixa-me morrer, pois eu vi a tua face, porque tu estás vivo ainda.
31 José|strong="H3130" dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" sus hermanos y a|strong="H3068" la familia|strong="H1004" de su padre: Subiré|strong="H5927" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" y le diré: Mis hermanos y la familia|strong="H1004" de mi padre que estaban en la tierra de Canaán|strong="H3667" vinieron|strong="H5927" a|strong="H3068" mí.
31 E José disse a seus irmãos, e à casa de seu pai: Eu subirei, e anunciarei a Faraó, para dizer-lhe: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram a mim;
32 Son|strong="H1961" pastores|strong="H7462" de|strong="H3588" ovejas|strong="H6629" que|strong="H3588" cuidan el|strong="H3588" ganado|strong="H4735". Trajeron sus rebaños, sus manadas de|strong="H3588" ganado|strong="H4735" vacuno|strong="H1241" y|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus pertenencias.
32 e os homens são pastores, pois seu trabalho tem sido apascentar gado, e eles trouxeram seus rebanhos, e seu gado, e tudo que eles têm.
33 Cuando|strong="H3588" Faraón|strong="H6547" los|strong="H1961" llame|strong="H7121" y|strong="H3588" les pregunte: ¿Cuál|strong="H4100" es|strong="H1961" su|strong="H3588" oficio?
33 E acontecerá que, quando Faraó vos chamar, e lhes disser: Qual é a vossa ocupação?
34 Ustedes responderán: Tus esclavos somos|strong="H1961" pastores|strong="H7462" desde|strong="H5704" nuestra juventud|strong="H5271" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258", tanto nosotros|strong="H3605" como|strong="H3588" nuestros antepasados. Digan esto a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" que|strong="H3588" vivan en|strong="H5704" la|strong="H1571" tierra de|strong="H3588" Gosén, porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" pastor|strong="H7462" de|strong="H3588" ovejas|strong="H6629" es|strong="H1961" repugnancia para|strong="H5704" los|strong="H3427" egipcios|strong="H4713".
34 Vós direis: O negócio de teus servos tem sido com gado desde a nossa juventude até agora, tanto a nossa, como também de nossos pais, para que possais habitar na terra de Gósen, pois todo pastor é uma abominação para os egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.