Gênesis 46
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Israel|strong="H3478" salió con todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tenía. Fue|strong="H5265" a|strong="H3068" Beerseba y ofreció|strong="H2076" sacrificios|strong="H2077" al ʼElohim de su padre Isaac|strong="H3327".
1 Jacó partiu com tudo o que tinha e foi até Berseba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, o seu pai.
2 Y|strong="H3068" ʼElohim habló a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" en visiones|strong="H4759" de noche|strong="H3915": ¡\+w Jacob|strong="H3290"\+w*! ¡\+w Jacob|strong="H3290"\+w*!
2 Naquela noite Deus falou com ele numa visão e o chamou assim: — Jacó, Jacó! — Eu estou aqui — respondeu ele.
3 Entonces|strong="H3588" le dijo: \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w ʼEL|strong="H3588"\+w*\+nd*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H3588"\+w* tu padre. \+w No|strong="H3588"\+w* \+w temas|strong="H3372"\+w* bajar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* convertiré \+w en|strong="H3588"\+w* una \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w*.
3 Deus disse: — Eu sou Deus, o Deus do seu pai. Não tenha medo de ir para o Egito, pois ali eu farei com que os seus descendentes se tornem uma grande nação.
4 Yo \+w descenderé|strong="H3381"\+w* \+w contigo|strong="H5973"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w ciertamente|strong="H1571"\+w* Yo \+w también|strong="H1571"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* haré \+w subir|strong="H5927"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w José|strong="H3130"\+w* cerrará tus \+w ojos|strong="H5869"\+w*.
4 Eu irei para o Egito com você e trarei os seus descendentes de volta para esta terra. E, quando você morrer, José estará ao seu lado.
5 Jacob|strong="H3290" de|strong="H1121" Beerseba se levantó|strong="H5375", y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron subir a|strong="H3068" su padre Jacob|strong="H3290", a|strong="H3068" sus pequeños y a|strong="H3068" sus esposas en las carrozas que|strong="H1121" Faraón|strong="H6547" envió|strong="H7971" para que|strong="H1121" lo llevaran|strong="H5375".
5 Então Jacó partiu de Berseba. Nas carretas que o rei do Egito havia mandado, os filhos de Jacó levaram o pai, as esposas deles e os seus filhos pequenos.
6 También tomaron|strong="H3947" sus ganados|strong="H4735" y las pertenencias que|strong="H3605" adquirieron en la|strong="H3605" tierra de Canaán|strong="H3667". Jacob|strong="H3290" y toda|strong="H3605" su descendencia|strong="H2233" fueron a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714",
6 Jacó e todos os seus foram para o Egito, levando o seu gado e todas as coisas que haviam conseguido em Canaã.
7 sus hijos|strong="H1121" y nietos|strong="H1121", sus hijas|strong="H1323" y nietas. Llevó consigo toda|strong="H3605" su descendencia|strong="H2233" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
7 Jacó levou consigo todos os seus descendentes, isto é, filhos e filhas, netos e netas.
8 Estos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1121" entraron en Egipto|strong="H4714": Jacob|strong="H3290" y sus hijos|strong="H1121": Rubén|strong="H7205", el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290".
8 Os israelitas que foram para o Egito, isto é, Jacó e os seus descendentes, são os seguintes: Rúben, o filho mais velho de Jacó,
9 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205": Hanoc, Falú, Hezrón|strong="H2696" y Carmi|strong="H3756".
9 e os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095": Jemuel|strong="H3223", Jamín|strong="H3226", Ohad, Jaquín, Zohar y Saúl|strong="H7586", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" la cananea|strong="H3669".
10 Simeão e os seus filhos Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, que era filho de uma mulher de Canaã.
11 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878": Gersón|strong="H1648", Coat y Merari|strong="H4847".
11 Levi e os seus filhos Gérson, Coate e Merari.
12 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063": Er|strong="H6147", Onán y Sela|strong="H7956", Fares y Zara|strong="H2226", (pero Er|strong="H6147" y Onán murieron|strong="H4191" en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667"). Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Fares fueron|strong="H1961" Hezrón|strong="H2696" y Hamul.
12 Judá e os seus filhos Selá, Peres e Zera (Os outros dois filhos, Er e Onã, haviam morrido em Canaã.). Os filhos de Peres foram Hezrom e Hamul.
13 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Isacar: Tola|strong="H8439", Fúa, Job y Simrón.
13 Issacar e os seus filhos Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074": Sered|strong="H5624", Elón y Jahleel.
14 Zebulom e os seus filhos Serede, Elom e Jaleel.
15 Estos|strong="H3605" fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Lea|strong="H3812", los|strong="H1121" que|strong="H1121" ella|strong="H3605" le dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" en Padan-aram|strong="H6307", además de|strong="H1121" su hija|strong="H1323" Dina|strong="H1783". El|strong="H3605" total de|strong="H1121" personas|strong="H5315" de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" fue 33.
15 Esses foram os filhos que Leia deu a Jacó na Mesopotâmia, além da sua filha Dina. Os descendentes de Jacó e Leia eram trinta e três.
16 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410": Zifión, Hagui, Suni, Ezbón, Heri, Arodi y Areli.
16 Gade e os seus filhos Zifião, Hagui, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aser: Imna|strong="H3232", Isúa|strong="H3438", Isúi|strong="H3440", Bería|strong="H1283" y Sera|strong="H8294", hermana de|strong="H1121" ellos.
17 Aser e os seus filhos Imna, Isva, Isvi e Berias e a irmã deles, que se chamava Sera. Os filhos de Berias eram Héber e Malquiel.
18 Estos fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Zilpa|strong="H2153", la esclava que|strong="H1121" Labán|strong="H3837" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Lea|strong="H3812", y le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" luz éstos a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": 16 personas|strong="H5315".
18 Esses dezesseis foram os descendentes de Jacó e Zilpa, a escrava que Labão deu à sua filha Leia.
19 Hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Raquel, esposa de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290": José|strong="H3130" y Benjamín|strong="H1144".
19 Raquel, mulher de Jacó, lhe tinha dado dois filhos: José e Benjamim.
20 A|strong="H3068" José|strong="H3130", en la tierra de Egipto|strong="H4714", le nacieron|strong="H3205" Manasés|strong="H4519" y Efraín, los cuales Asenat, hija|strong="H1323" de Potifera, sacerdote|strong="H3548" de On, le dio a|strong="H3068" luz.
20 Os filhos de José com Asenate foram Manassés e Efraim, que nasceram no Egito. Asenate era filha de Potífera, sacerdote da cidade de Heliópolis.
21 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" fueron Bela|strong="H1106", Bequer, Asbel, Gera|strong="H1617", Naamán|strong="H5283", Ehi, Ros, Mupim, Hupim y Ard.
21 Os filhos de Benjamim foram Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Estos|strong="H3605" fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Raquel que|strong="H1121" le nacieron|strong="H3205" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": 14 personas|strong="H5315" en total.
22 Esses catorze foram os descendentes de Jacó e Raquel.
23 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835": Husim|strong="H2366".
23 Dã e o seu filho Husim.
24 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Neftalí: Jahzeel, Guni|strong="H3337", Jezer y Silem.
24 Naftali e os seus filhos Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Estos|strong="H3605" fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Bilha|strong="H1090", la|strong="H3605" esclava que|strong="H1121" Labán|strong="H3837" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Raquel su hija|strong="H1323", y ella|strong="H3605" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" luz éstos|strong="H3605" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": siete|strong="H7651" personas|strong="H5315" en total.
25 Esses sete foram os descendentes de Jacó e Bila, a escrava que Labão deu à sua filha Raquel.
26 Todas|strong="H3605" las personas|strong="H5315" que|strong="H1121" fueron con Jacob|strong="H3290" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", sus descendientes directos, sin contar las esposas de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" fueron 66.
26 Ao todo foram para o Egito sessenta e seis descendentes diretos de Jacó, sem contar as mulheres dos seus filhos.
27 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130" que|strong="H1121" le nacieron|strong="H3205" en Egipto|strong="H4714", dos|strong="H8147" personas|strong="H5315". Todas|strong="H3605" las personas|strong="H5315" de|strong="H1121" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" que|strong="H1121" entraron en Egipto|strong="H4714" fueron 70.
27 Os dois filhos de José nasceram no Egito. Assim, foi de setenta o total de pessoas da família de Jacó que foram para o Egito.
28 Jacob envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él a|strong="H3068" la casa de|strong="H6440" José|strong="H3130" para que preparara el camino a|strong="H3068" Gosén. Cuando entraron en la tierra de|strong="H6440" Gosén,
28 Jacó mandou que Judá fosse na frente para pedir a José que viesse encontrá-los em Gosém. Quando eles chegaram,
29 José|strong="H3130" preparó su carroza y|strong="H5921" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" Gosén a|strong="H3068" recibir a|strong="H3068" su padre Israel|strong="H3478". Se|strong="H5921" presentó a|strong="H3068" él|strong="H5921", y|strong="H5921" al|strong="H5921" echarse sobre|strong="H5921" su cuello|strong="H6677" lo|strong="H5921" abrazó y|strong="H5921" lloró|strong="H1058" largamente.
29 José mandou aprontar o seu carro e foi para Gosém a fim de se encontrar com o pai. Quando se encontraram, José o abraçou e chorou abraçado com ele por muito tempo.
30 Entonces|strong="H3588" Israel|strong="H3478" dijo a|strong="H3068" José|strong="H3130": Ahora|strong="H6471", que|strong="H3588" muera|strong="H4191" yo|strong="H3588", después de|strong="H3588" ver|strong="H7200" tu rostro|strong="H6440", porque|strong="H3588" tú aún|strong="H5750" vives|strong="H2416".
30 Então Jacó disse: — Já posso morrer, agora que já vi você e sei que está vivo!
31 José|strong="H3130" dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" sus hermanos y a|strong="H3068" la familia|strong="H1004" de su padre: Subiré|strong="H5927" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" y le diré: Mis hermanos y la familia|strong="H1004" de mi padre que estaban en la tierra de Canaán|strong="H3667" vinieron|strong="H5927" a|strong="H3068" mí.
31 Depois José disse aos irmãos e à família do pai: — Eu vou falar com o rei do Egito e vou lhe dar a notícia de que os meus irmãos e os parentes do meu pai, que moravam em Canaã, vieram para ficar comigo.
32 Son|strong="H1961" pastores|strong="H7462" de|strong="H3588" ovejas|strong="H6629" que|strong="H3588" cuidan el|strong="H3588" ganado|strong="H4735". Trajeron sus rebaños, sus manadas de|strong="H3588" ganado|strong="H4735" vacuno|strong="H1241" y|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus pertenencias.
32 Vou dizer ao rei que vocês são criadores de ovelhas e cabras e cuidam de gado. Direi que trouxeram as suas ovelhas, o gado e tudo o que têm.
33 Cuando|strong="H3588" Faraón|strong="H6547" los|strong="H1961" llame|strong="H7121" y|strong="H3588" les pregunte: ¿Cuál|strong="H4100" es|strong="H1961" su|strong="H3588" oficio?
33 Quando o rei lhes perguntar qual é a profissão de vocês,
34 Ustedes responderán: Tus esclavos somos|strong="H1961" pastores|strong="H7462" desde|strong="H5704" nuestra juventud|strong="H5271" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258", tanto nosotros|strong="H3605" como|strong="H3588" nuestros antepasados. Digan esto a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" que|strong="H3588" vivan en|strong="H5704" la|strong="H1571" tierra de|strong="H3588" Gosén, porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" pastor|strong="H7462" de|strong="H3588" ovejas|strong="H6629" es|strong="H1961" repugnancia para|strong="H5704" los|strong="H3427" egipcios|strong="H4713".
34 digam que a vida inteira vocês têm sido criadores de ovelhas, como foram os seus antepassados. Assim, vocês poderão ficar morando na região de Gosém, pois os egípcios detestam os pastores de ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.