Gênesis 27

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" Isaac|strong="H3327" envejeció|strong="H2204" y|strong="H3588" sus ojos|strong="H5869" se|strong="H1961" debilitaron hasta no|strong="H3588" ver|strong="H7200". Entonces|strong="H3588" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215", su|strong="H3588" hijo|strong="H1121" mayor|strong="H1419", y|strong="H3588" le|strong="H5869" dijo: Hijo|strong="H1121" mío.
1 Tendo Isaque envelhecido, seus olhos ficaram tão fracos que ele já não podia enxergar. Certo dia chamou Esaú, seu filho mais velho, e lhe disse: "Meu filho! " Ele respondeu: "Estou aqui".
2 Le dijo: Mira|strong="H2009", ahora|strong="H4994" ya|strong="H4994" soy viejo|strong="H2204" y no|strong="H3808" sé|strong="H3045" el día|strong="H3117" de mi|strong="H2009" muerte|strong="H4194".
2 Disse-lhe Isaque: "Já estou velho e não sei o dia da minha morte.
3 Toma|strong="H5375" ahora|strong="H6258" tus aparejos|strong="H3627", tu caja portátil de flechas y tu arco|strong="H7198". Sal|strong="H3318" al campo|strong="H7704" y cázame alguna presa.
3 Pegue agora suas armas, o arco e a aljava, e vá ao campo caçar alguma coisa para mim.
4 Prepárame manjares|strong="H4303" como a|strong="H3068" mí|strong="H5315" me gustan y tráemelos para que coma, a|strong="H3068" fin de que mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" te|strong="H5315" bendiga|strong="H1288" antes|strong="H2962" que muera|strong="H4191".
4 Prepare-me aquela comida saborosa que tanto aprecio e traga-me, para que eu a coma e o abençoe antes de morrer".
5 Pero Rebeca|strong="H7259" estaba escuchando|strong="H8085" lo que|strong="H1121" Isaac|strong="H3327" decía a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Esaú|strong="H6215". Y|strong="H3068" cuando Esaú|strong="H6215" fue|strong="H3212" al campo|strong="H7704" a|strong="H3068" cazar la presa que|strong="H1121" iba|strong="H3212" a|strong="H3068" traer,
5 Ora, Rebeca estava ouvindo o que Isaque dizia a seu filho Esaú. Quando Esaú saiu ao campo para caçar,
6 Rebeca|strong="H7259" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Jacob|strong="H3290": Oye|strong="H8085", escuché|strong="H8085" a|strong="H3068" tu padre cuando dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" tu hermano Esaú|strong="H6215":
6 Rebeca disse a seu filho Jacó: "Ouvi seu pai dizer a seu irmão Esaú:
7 Tráeme una presa y prepárame manjares|strong="H4303" para que yo|strong="H6213" coma y te bendiga|strong="H1288" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* antes|strong="H6440" que muera.
7 ‘Traga-me alguma caça e prepare-me aquela comida saborosa, para que eu a coma e o abençoe na presença do Senhor antes de morrer’.
8 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", hijo|strong="H1121" mío, obedéceme en lo que|strong="H6258" te ordeno|strong="H6680":
8 Agora, meu filho, ouça bem e faça o que lhe ordeno:
9 Vé|strong="H3212" ahora|strong="H4994" al rebaño|strong="H6629", y tráeme de allí|strong="H8033" dos|strong="H8147" buenos|strong="H2896" cabritos|strong="H1423" para preparar con ellos manjares|strong="H4303" para tu|strong="H6213" padre, como a|strong="H3068" él|strong="H6213" le gustan.
9 Vá ao rebanho e traga-me dois cabritos escolhidos, para que eu prepare uma comida saborosa para seu pai, como ele aprecia.
10 Tú lo llevarás a|strong="H3068" tu padre para que coma, y así te bendecirá|strong="H1288" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" su muerte|strong="H4194".
10 Leve-a então a seu pai, para que ele a coma e o abençoe antes de morrer".
11 Pero Jacob|strong="H3290" dijo a|strong="H3068" su madre Rebeca|strong="H7259": Mira|strong="H2005", mi hermano Esaú|strong="H6215" es un hombre velludo, y yo lampiño|strong="H2509".
11 Disse Jacó a Rebeca, sua mãe: "Mas o meu irmão Esaú é homem peludo, e eu tenho a pele lisa.
12 Quizás me|strong="H5921" palpe mi|strong="H5921" padre. Quedaré ante él|strong="H5921" como|strong="H1961" tramposo, y|strong="H5921" traeré sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" maldición|strong="H7045" y|strong="H5921" no|strong="H3808" bendición|strong="H1293".
12 E se meu pai me apalpar? Vai parecer que estou tentando enganá-lo, fazendo-o de tolo e, em vez de bênção, trarei sobre mim maldição".
13 Pero su madre le|strong="H5921" respondió: Hijo|strong="H1121" mío|strong="H5921", tu maldición|strong="H7045" caiga sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921". Solo obedece|strong="H8085" mi|strong="H5921" voz|strong="H6963". Así que|strong="H5921" vé|strong="H3068" y|strong="H5921" tráemelos.
13 Disse-lhe sua mãe: "Caia sobre mim a maldição, meu filho. Faça apenas o que eu digo: Vá e traga-os para mim".
14 Entonces él|strong="H6213" fue|strong="H3212", los tomó|strong="H3947" y los llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" su madre, y su madre los guisó como le gustaban a|strong="H3068" su padre.
14 Então ele foi, apanhou-os e os trouxe à sua mãe, que preparou uma comida saborosa, como seu pai apreciava.
15 Luego Rebeca|strong="H7259" tomó|strong="H3947" la mejor ropa de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215" su hijo|strong="H1121" mayor|strong="H1419" que|strong="H1121" ella tenía consigo en la casa|strong="H1004", y vistió|strong="H3847" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" su hijo|strong="H1121" menor|strong="H6996".
15 Rebeca pegou as melhores roupas de Esaú, seu filho mais velho, roupas que tinha em casa, e colocou-as em Jacó, seu filho mais novo.
16 Con|strong="H5921" las|strong="H5921" pieles de|strong="H5921" los|strong="H5921" cabritos|strong="H1423" le|strong="H5921" cubrió sus manos|strong="H3027" y|strong="H5921" la|strong="H5921" parte|strong="H2513" de|strong="H5921" su cuello|strong="H6677" donde|strong="H5921" no|strong="H5921" tenía vello.
16 Depois cobriu-lhe as mãos e a parte lisa do pescoço com as peles dos cabritos,
17 Luego colocó en las manos|strong="H3027" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" los|strong="H1121" manjares|strong="H4303" y el|strong="H1121" pan|strong="H3899" que|strong="H1121" preparó.
17 e por fim entregou a Jacó a refeição saborosa e o pão que tinha feito.
18 Él|strong="H4310" fue a|strong="H3068" su padre y dijo: Padre mío.
18 Ele se dirigiu ao pai e disse: "Meu pai". Respondeu ele: "Sim, meu filho. Quem é você? "
19 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696" Jacob|strong="H3290" a|strong="H3068" su padre: Yo|strong="H5315" soy Esaú|strong="H6215", tu|strong="H6213" primogénito|strong="H1060". Hice|strong="H6213" como me hablaste|strong="H1696". Levántate|strong="H6965", te|strong="H5315" ruego|strong="H4994". Siéntate|strong="H3427" y come de mi|strong="H4994" caza|strong="H6718" para que|strong="H4994" tu|strong="H6213" alma|strong="H5315" me bendiga|strong="H1288".
19 Jacó disse a seu pai: "Sou Esaú, seu filho mais velho. Fiz como o senhor me disse. Agora, assente-se e coma do que cacei para que me abençoe".
20 Entonces|strong="H3588" Isaac|strong="H3327" dijo a|strong="H3068" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121": ¡Qué|strong="H3588" pronto|strong="H4116" la|strong="H3588" hallaste|strong="H4672", hijo|strong="H1121" mío! Y|strong="H3068" él|strong="H3588" contestó: Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim me|strong="H3588" la|strong="H3588" presentó al alcance.
20 Isaque perguntou ao filho: "Como encontrou a caça tão depressa, meu filho? " Ele respondeu: "O Senhor, o seu Deus, a colocou no meu caminho".
21 Pero Isaac|strong="H3327" dijo a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": Acércate|strong="H5066" ahora|strong="H4994" para que|strong="H3808" te palpe, hijo|strong="H1121" mío, si|strong="H3808" eres tú mi|strong="H4994" hijo|strong="H1121" Esaú|strong="H6215", o|strong="H3068" no|strong="H3808".
21 Então Isaque disse a Jacó: "Chegue mais perto, meu filho, para que eu possa apalpá-lo e saber se você é realmente meu filho Esaú".
22 Jacob|strong="H3290" se acercó|strong="H5066" a|strong="H3068" su padre Isaac|strong="H3327". Él|strong="H5066" lo palpó y dijo: La voz|strong="H6963" es|strong="H3027" la voz|strong="H6963" de Jacob|strong="H3290", pero las manos|strong="H3027", las manos|strong="H3027" de Esaú|strong="H6215".
22 Jacó aproximou-se do seu pai Isaque, que o apalpou e disse: "A voz é de Jacó, mas os braços são de Esaú".
23 No|strong="H3808" lo|strong="H3808" reconoció, porque|strong="H3588" sus manos|strong="H3027" eran|strong="H1961" velludas como|strong="H3588" las de|strong="H3588" Esaú|strong="H6215", y|strong="H3588" se|strong="H1961" dispuso a|strong="H3068" bendecirlo.
23 Não o reconheceu, pois seus braços estavam peludos como os de Esaú, seu irmão; e o abençoou.
24 Preguntó: ¿Eres tú realmente mi hijo|strong="H1121" Esaú|strong="H6215"?
24 Isaque perguntou-lhe outra vez: "Você é mesmo meu filho Esaú? " E ele respondeu: "Sou".
25 Entonces dijo: Hijo|strong="H1121" mío, acércame la caza|strong="H6718" para|strong="H4616" que|strong="H1121" coma y mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" te|strong="H5315" bendiga|strong="H1288".
25 Então lhe disse: "Meu filho, traga-me da sua caça para que eu coma e o abençoe". Jacó a trouxe, e o pai comeu; também trouxe vinho, e ele bebeu.
26 Entonces su padre Isaac|strong="H3327" le dijo: Acércate|strong="H5066" y bésame hijo|strong="H1121" mío.
26 Então seu pai Isaque lhe disse: "Venha cá, meu filho, dê-me um beijo".
27 Él|strong="H1121" se acercó|strong="H5066" y lo besó|strong="H5401", y al oler Isaac el|strong="H1121" aroma de|strong="H1121" sus ropas, lo bendijo|strong="H1288":
27 Ele se aproximou e o beijou. Quando sentiu o cheiro de suas roupas, Isaque o abençoou, dizendo: "Ah, o cheiro de meu filho é como o cheiro de um campo que o Senhor abençoou.
28 ʼElohim, pues, te dé|strong="H5414" del rocío|strong="H2919" del cielo|strong="H8064",
28 Que Deus lhe conceda do céu o orvalho e da terra a riqueza, com muito cereal e muito vinho.
29 Pueblos|strong="H5971" te sirvan,
29 Que as nações o sirvam e os povos se curvem diante de você. Seja senhor dos seus irmãos, e curvem-se diante de você os filhos de sua mãe. Malditos sejam os que o amaldiçoarem e benditos sejam os que o abençoarem".
30 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" apenas terminó Isaac|strong="H3327" de|strong="H6440" bendecir a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", y Jacob|strong="H3290" acababa de|strong="H6440" salir|strong="H3318" de|strong="H6440" la presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" su padre Isaac|strong="H3327", su hermano Esaú|strong="H6215" llegó de|strong="H6440" su cacería.
30 Quando Isaque acabou de abençoar Jacó, mal tendo ele saído da presença do pai, seu irmão Esaú chegou da caçada.
31 También|strong="H1571" él|strong="H1931" preparó manjares|strong="H4303" y|strong="H1571" los|strong="H1121" llevaba a|strong="H3068" su|strong="H1931" padre. Y|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" su|strong="H1931" padre: ¡Levántate|strong="H6965", padre mío, y|strong="H1571" come de|strong="H1121" la|strong="H1931" caza|strong="H6718" de|strong="H1121" tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121" para que|strong="H1931" me bendiga|strong="H1288" tu|strong="H6213" alma|strong="H5315"!
31 Ele também preparou uma comida saborosa e a trouxe a seu pai. E lhe disse: "Meu pai, levante-se e coma da minha caça, para que o senhor me dê sua bênção".
32 Y|strong="H3068" su padre Isaac|strong="H3327" le|strong="H4310" preguntó: ¿Quién|strong="H4310" eres? Y|strong="H3068" él|strong="H4310" respondió: Yo soy tu hijo|strong="H1121", tu primogénito|strong="H1060" Esaú|strong="H6215".
32 Perguntou-lhe seu pai Isaque: "Quem é você? " Ele respondeu: "Sou Esaú, seu filho mais velho".
33 Entonces|strong="H1571" Isaac|strong="H3327" se|strong="H1961" estremeció grandemente|strong="H3966" y|strong="H1571" exclamó: ¿Quién|strong="H4310", pues|strong="H1931", es|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H4310" vino|strong="H1961" aquí, que|strong="H4310" cazó y|strong="H1571" me|strong="H4310" trajo de|strong="H5704" comer, y|strong="H1571" comí de|strong="H5704" todo|strong="H3605" antes|strong="H2962" que|strong="H4310" tú vinieras? ¡Yo lo|strong="H1931" bendije|strong="H1288" y|strong="H1571" será|strong="H1961" bendito|strong="H1288"!
33 Profundamente abalado, Isaque começou a tremer muito e disse: "Quem então apanhou a caça e a trouxe para mim? Acabei de comê-la antes de você entrar e a ele abençoei; e abençoado ele será! "
34 Cuando|strong="H5704" Esaú|strong="H6215" oyó|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5704" su padre, dio un grito atroz lleno de|strong="H5704" amargura|strong="H4751" y|strong="H1571" pidió a|strong="H3068" su padre: ¡Bendíceme|strong="H1288" también|strong="H1571" a|strong="H3068" mí, padre mío!
34 Quando Esaú ouviu as palavras de seu pai, deu um forte grito e, cheio de amargura, implorou ao pai: "Abençoe também a mim, meu pai! "
35 Pero él respondió: Vino tu hermano con astucia y tomó|strong="H3947" tu bendición|strong="H1293".
35 Mas ele respondeu: "Seu irmão chegou astutamente e recebeu a bênção que pertencia a você".
36 Y|strong="H3068" dijo: Bien|strong="H3588" llamaron|strong="H7121" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" Jacob|strong="H3290", pues|strong="H3588" me|strong="H3588" suplantó dos|strong="H6471" veces|strong="H6471": se|strong="H3808" alzó con|strong="H3588" mi|strong="H2009" primogenitura, y|strong="H3588" mira|strong="H2009", ahora|strong="H6258" tomó|strong="H3947" mi|strong="H2009" bendición|strong="H1293". Y|strong="H3068" añadió: ¿No|strong="H3808" reservaste una|strong="H6471" bendición|strong="H1293" para|strong="H3588" mí|strong="H2009"?
36 E disse Esaú: "Não é com razão que o seu nome é Jacó? Já é a segunda vez que ele me engana! Primeiro, tomou o meu direito de filho mais velho e agora recebeu a minha bênção! " Então perguntou ao pai: "O senhor não reservou nenhuma bênção para mim? "
37 E|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215": Mira|strong="H2005", lo|strong="H4100" declaré como|strong="H4100" ʼadón tuyo y le di|strong="H5414" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus hermanos como|strong="H4100" esclavos. Le dí|strong="H5414" provisión de|strong="H1121" trigo|strong="H1715" y de|strong="H1121" vino|strong="H8492". Entonces, ¿qué|strong="H4100" podré hacer|strong="H6213" por|strong="H4100" ti ahora, hijo|strong="H1121" mío?
37 Isaque respondeu a Esaú: "Eu o constituí senhor sobre você, e a todos os seus parentes tornei servos dele; a ele supri de cereal e de vinho. Que é que eu poderia fazer por você, meu filho? "
38 Y|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" preguntó a|strong="H3068" su|strong="H1931" padre: Padre mío, ¿no tienes sino|strong="H1931" una bendición|strong="H1293"? ¡Bendíceme|strong="H1288" también|strong="H1571" a|strong="H3068" mí|strong="H5375", padre mío! Y|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" alzó|strong="H5375" su|strong="H1931" voz|strong="H6963" y|strong="H1571" lloró|strong="H1058".
38 Esaú pediu ao pai: "Meu pai, o senhor tem apenas uma bênção? Abençoe-me também, meu pai! " Então chorou Esaú em alta voz.
39 E|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" su padre respondió|strong="H6030":
39 Seu pai Isaque respondeu-lhe: "Sua habitação será longe das terras férteis, distante do orvalho que desce do alto céu.
40 Por|strong="H5921" tu espada|strong="H2719" vivirás|strong="H2421",
40 Você viverá por sua espada e servirá a seu irmão. Mas quando você não suportar mais, arrancará do pescoço o jugo".
41 Esaú|strong="H6215" aborreció a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" por|strong="H5921" la|strong="H5921" bendición|strong="H1293" de|strong="H5921" su padre y|strong="H5921" dijo en|strong="H5921" su corazón|strong="H3820": Se|strong="H5921" acercan los|strong="H5921" días|strong="H3117" del|strong="H5921" duelo por|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre, entonces|strong="H3117" mataré|strong="H2026" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" hermano Jacob|strong="H3290".
41 Esaú guardou rancor contra Jacó por causa da bênção que seu pai lhe dera. E disse a si mesmo: "Os dias de luto pela morte de meu pai estão próximos; então matarei meu irmão Jacó".
42 Cuando le anunciaron a|strong="H3068" Rebeca|strong="H7259" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215" su hijo|strong="H1121" mayor|strong="H1419", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" su hijo|strong="H1121" menor|strong="H6996" y le dijo|strong="H5046": Mira|strong="H2009", tu hermano Esaú|strong="H6215" se consuela|strong="H5162" con la idea de|strong="H1121" matarte.
42 Quando contaram a Rebeca o que seu filho Esaú dissera, ela mandou chamar Jacó, seu filho mais novo, e lhe disse: "Esaú está se consolando com a idéia de matá-lo.
43 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", hijo|strong="H1121" mío, obedece|strong="H8085" mi voz|strong="H6963". Levántate|strong="H6965" y huye a|strong="H3068" Harán|strong="H2771", adonde mi hermano Labán|strong="H3837".
43 Ouça, pois, o que lhe digo, meu filho: Fuja imediatamente para a casa de meu irmão Labão, em Harã.
44 Vive con|strong="H5973" él|strong="H5973" algunos días|strong="H3117" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" se calme la furia de|strong="H5973" tu hermano,
44 Fique com ele algum tempo, até que passe o furor de seu irmão.
45 hasta|strong="H5704" que|strong="H4100" se|strong="H4480" aplaque la|strong="H1571" ira contra|strong="H4480" ti|strong="H4480" y|strong="H1571" olvide lo|strong="H4100" que|strong="H4100" le hiciste|strong="H6213". Entonces|strong="H3117" te|strong="H4480" enviaré|strong="H7971" a|strong="H3068" traer de|strong="H4480" allá|strong="H8033". ¿Por|strong="H4480" qué|strong="H4100" debo ser privada de|strong="H4480" ustedes dos|strong="H8147" en|strong="H4480" un solo día|strong="H3117"?
45 Quando seu irmão não estiver mais irado contra você e esquecer o que você lhe fez, mandarei buscá-lo. Por que perderia eu vocês dois num só dia? "
46 Rebeca|strong="H7259" dijo a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327": Estoy hastiada de|strong="H6440" mi vida|strong="H2416" por|strong="H6440" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" las hijas|strong="H1323" de|strong="H6440" Het. Si|strong="H6440" Jacob|strong="H3290" llega a|strong="H3068" tomar|strong="H3947" esposa de|strong="H6440" entre las hijas|strong="H1323" de|strong="H6440" Het, como|strong="H4100" éstas, de|strong="H6440" las hijas|strong="H1323" de|strong="H6440" esta tierra, ¿de|strong="H6440" qué|strong="H4100" me servirá la vida|strong="H2416"?
46 Então Rebeca disse a Isaque: "Estou desgostosa da vida, por causa destas mulheres hititas. Se Jacó escolher esposa entre as mulheres desta terra, entre mulheres hititas como estas, perderei a razão de viver".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.