Gênesis 27

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" Isaac|strong="H3327" envejeció|strong="H2204" y|strong="H3588" sus ojos|strong="H5869" se|strong="H1961" debilitaron hasta no|strong="H3588" ver|strong="H7200". Entonces|strong="H3588" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215", su|strong="H3588" hijo|strong="H1121" mayor|strong="H1419", y|strong="H3588" le|strong="H5869" dijo: Hijo|strong="H1121" mío.
1 Isaque já estava bem velho e havia ficado cego. Um dia ele chamou Esaú, o seu filho mais velho, e disse: — Meu filho! — Estou aqui, pai — respondeu ele.
2 Le dijo: Mira|strong="H2009", ahora|strong="H4994" ya|strong="H4994" soy viejo|strong="H2204" y no|strong="H3808" sé|strong="H3045" el día|strong="H3117" de mi|strong="H2009" muerte|strong="H4194".
2 O pai lhe disse: — Você está vendo que estou velho e um dia desses vou morrer.
3 Toma|strong="H5375" ahora|strong="H6258" tus aparejos|strong="H3627", tu caja portátil de flechas y tu arco|strong="H7198". Sal|strong="H3318" al campo|strong="H7704" y cázame alguna presa.
3 Pegue o seu arco e as suas flechas, vá até o campo e cace um animal.
4 Prepárame manjares|strong="H4303" como a|strong="H3068" mí|strong="H5315" me gustan y tráemelos para que coma, a|strong="H3068" fin de que mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" te|strong="H5315" bendiga|strong="H1288" antes|strong="H2962" que muera|strong="H4191".
4 Prepare uma comida saborosa, como eu gosto, e traga aqui para mim. Depois de comer, eu lhe darei a minha bênção, antes de morrer.
5 Pero Rebeca|strong="H7259" estaba escuchando|strong="H8085" lo que|strong="H1121" Isaac|strong="H3327" decía a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Esaú|strong="H6215". Y|strong="H3068" cuando Esaú|strong="H6215" fue|strong="H3212" al campo|strong="H7704" a|strong="H3068" cazar la presa que|strong="H1121" iba|strong="H3212" a|strong="H3068" traer,
5 Acontece que Rebeca escutou o que Isaque disse a Esaú. Por isso, quando ele saiu para caçar,
6 Rebeca|strong="H7259" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Jacob|strong="H3290": Oye|strong="H8085", escuché|strong="H8085" a|strong="H3068" tu padre cuando dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" tu hermano Esaú|strong="H6215":
6 ela disse a Jacó: — Escutei agora mesmo uma conversa do seu pai com o seu irmão Esaú. O seu pai disse assim:
7 Tráeme una presa y prepárame manjares|strong="H4303" para que yo|strong="H6213" coma y te bendiga|strong="H1288" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* antes|strong="H6440" que muera.
7 “Vá caçar um animal e prepare uma comida saborosa para mim. Depois de comer, eu lhe darei a minha bênção na presença de Deus, o Senhor , antes de morrer.”
8 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", hijo|strong="H1121" mío, obedéceme en lo que|strong="H6258" te ordeno|strong="H6680":
8 Agora, meu filho — continuou Rebeca — escute bem e faça o que eu vou dizer.
9 Vé|strong="H3212" ahora|strong="H4994" al rebaño|strong="H6629", y tráeme de allí|strong="H8033" dos|strong="H8147" buenos|strong="H2896" cabritos|strong="H1423" para preparar con ellos manjares|strong="H4303" para tu|strong="H6213" padre, como a|strong="H3068" él|strong="H6213" le gustan.
9 Vá ao lugar onde estão os nossos animais e traga dois cabritos dos melhores. Eu vou preparar uma comida saborosa, como o seu pai gosta,
10 Tú lo llevarás a|strong="H3068" tu padre para que coma, y así te bendecirá|strong="H1288" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" su muerte|strong="H4194".
10 e você vai levá-la para ele comer. Depois o seu pai vai abençoar você, antes que ele morra.
11 Pero Jacob|strong="H3290" dijo a|strong="H3068" su madre Rebeca|strong="H7259": Mira|strong="H2005", mi hermano Esaú|strong="H6215" es un hombre velludo, y yo lampiño|strong="H2509".
11 Aí Jacó disse à mãe: — O meu irmão é muito peludo, e eu não.
12 Quizás me|strong="H5921" palpe mi|strong="H5921" padre. Quedaré ante él|strong="H5921" como|strong="H1961" tramposo, y|strong="H5921" traeré sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" maldición|strong="H7045" y|strong="H5921" no|strong="H3808" bendición|strong="H1293".
12 Se o meu pai me apalpar e descobrir que sou eu, ele vai saber que eu estou tentando enganá-lo. Então ele vai me amaldiçoar em vez de me abençoar.
13 Pero su madre le|strong="H5921" respondió: Hijo|strong="H1121" mío|strong="H5921", tu maldición|strong="H7045" caiga sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921". Solo obedece|strong="H8085" mi|strong="H5921" voz|strong="H6963". Así que|strong="H5921" vé|strong="H3068" y|strong="H5921" tráemelos.
13 Mas a mãe respondeu: — Nesse caso, que a maldição caia sobre mim, meu filho. Faça exatamente o que eu disse: vá e traga os cabritos para mim.
14 Entonces él|strong="H6213" fue|strong="H3212", los tomó|strong="H3947" y los llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" su madre, y su madre los guisó como le gustaban a|strong="H3068" su padre.
14 Jacó foi, pegou os cabritos e os levou à mãe, e ela preparou uma comida saborosa, como Isaque gostava.
15 Luego Rebeca|strong="H7259" tomó|strong="H3947" la mejor ropa de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215" su hijo|strong="H1121" mayor|strong="H1419" que|strong="H1121" ella tenía consigo en la casa|strong="H1004", y vistió|strong="H3847" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" su hijo|strong="H1121" menor|strong="H6996".
15 Depois ela pegou a melhor roupa de Esaú, que estava guardada em casa, e com ela vestiu Jacó.
16 Con|strong="H5921" las|strong="H5921" pieles de|strong="H5921" los|strong="H5921" cabritos|strong="H1423" le|strong="H5921" cubrió sus manos|strong="H3027" y|strong="H5921" la|strong="H5921" parte|strong="H2513" de|strong="H5921" su cuello|strong="H6677" donde|strong="H5921" no|strong="H5921" tenía vello.
16 Com a pele dos cabritos ela cobriu as mãos e o pescoço de Jacó, que não tinha pelos.
17 Luego colocó en las manos|strong="H3027" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" los|strong="H1121" manjares|strong="H4303" y el|strong="H1121" pan|strong="H3899" que|strong="H1121" preparó.
17 Depois entregou a Jacó a comida gostosa e o pão que ela havia feito.
18 Él|strong="H4310" fue a|strong="H3068" su padre y dijo: Padre mío.
18 Então Jacó foi até onde o pai estava e disse: — Pai! — Aqui estou — respondeu ele. — Quem é você, meu filho?
19 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696" Jacob|strong="H3290" a|strong="H3068" su padre: Yo|strong="H5315" soy Esaú|strong="H6215", tu|strong="H6213" primogénito|strong="H1060". Hice|strong="H6213" como me hablaste|strong="H1696". Levántate|strong="H6965", te|strong="H5315" ruego|strong="H4994". Siéntate|strong="H3427" y come de mi|strong="H4994" caza|strong="H6718" para que|strong="H4994" tu|strong="H6213" alma|strong="H5315" me bendiga|strong="H1288".
19 — Eu sou Esaú, o seu filho mais velho — disse Jacó. — Já fiz o que o senhor mandou. Levante-se, por favor; sente-se, coma da carne do animal que cacei e depois me abençoe.
20 Entonces|strong="H3588" Isaac|strong="H3327" dijo a|strong="H3068" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121": ¡Qué|strong="H3588" pronto|strong="H4116" la|strong="H3588" hallaste|strong="H4672", hijo|strong="H1121" mío! Y|strong="H3068" él|strong="H3588" contestó: Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim me|strong="H3588" la|strong="H3588" presentó al alcance.
20 Aí Isaque perguntou: — Mas como foi que você achou a caça tão depressa, meu filho? Jacó respondeu: — O
21 Pero Isaac|strong="H3327" dijo a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": Acércate|strong="H5066" ahora|strong="H4994" para que|strong="H3808" te palpe, hijo|strong="H1121" mío, si|strong="H3808" eres tú mi|strong="H4994" hijo|strong="H1121" Esaú|strong="H6215", o|strong="H3068" no|strong="H3808".
21 Então Isaque disse a Jacó: — Chegue mais perto para que eu possa apalpar você. Assim vou saber se você é Esaú mesmo ou não.
22 Jacob|strong="H3290" se acercó|strong="H5066" a|strong="H3068" su padre Isaac|strong="H3327". Él|strong="H5066" lo palpó y dijo: La voz|strong="H6963" es|strong="H3027" la voz|strong="H6963" de Jacob|strong="H3290", pero las manos|strong="H3027", las manos|strong="H3027" de Esaú|strong="H6215".
22 Jacó chegou perto de Isaque, e ele o apalpou e disse: — A sua voz é a voz de Jacó, mas as mãos parecem as mãos de Esaú.
23 No|strong="H3808" lo|strong="H3808" reconoció, porque|strong="H3588" sus manos|strong="H3027" eran|strong="H1961" velludas como|strong="H3588" las de|strong="H3588" Esaú|strong="H6215", y|strong="H3588" se|strong="H1961" dispuso a|strong="H3068" bendecirlo.
23 Assim, Isaque não reconheceu que era Jacó, pois as suas mãos estavam peludas como as de Esaú, e por isso ele o abençoou.
24 Preguntó: ¿Eres tú realmente mi hijo|strong="H1121" Esaú|strong="H6215"?
24 Mas, antes de abençoá-lo, perguntou mais uma vez: — Você é mesmo o meu filho Esaú? — Sou, sim — respondeu Jacó.
25 Entonces dijo: Hijo|strong="H1121" mío, acércame la caza|strong="H6718" para|strong="H4616" que|strong="H1121" coma y mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" te|strong="H5315" bendiga|strong="H1288".
25 Então o pai disse: — Traga a carne da caça para que eu coma. Depois eu o abençoarei. Jacó serviu a comida ao seu pai e também trouxe vinho. Isaque comeu, e bebeu,
26 Entonces su padre Isaac|strong="H3327" le dijo: Acércate|strong="H5066" y bésame hijo|strong="H1121" mío.
26 e depois disse: — Venha cá, meu filho, e me dê um beijo.
27 Él|strong="H1121" se acercó|strong="H5066" y lo besó|strong="H5401", y al oler Isaac el|strong="H1121" aroma de|strong="H1121" sus ropas, lo bendijo|strong="H1288":
27 Jacó chegou perto e beijou o pai. Quando sentiu o cheiro da roupa que Jacó estava usando, Isaque o abençoou e disse assim: “Ah! O cheiro do meu filho é como o cheiro de um campo que o
28 ʼElohim, pues, te dé|strong="H5414" del rocío|strong="H2919" del cielo|strong="H8064",
28 Meu filho, que Deus lhe dê o orvalho do céu; que os seus campos produzam boas colheitas e fartura de trigo e vinho.
29 Pueblos|strong="H5971" te sirvan,
29 Que nações sejam dominadas por você, e que você seja respeitado pelos povos. Que você mande nos seus parentes, e que os descendentes da sua mãe o tratem com respeito. Malditos sejam aqueles que o amaldiçoarem, e que sejam abençoados os que o abençoarem!”
30 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" apenas terminó Isaac|strong="H3327" de|strong="H6440" bendecir a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", y Jacob|strong="H3290" acababa de|strong="H6440" salir|strong="H3318" de|strong="H6440" la presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" su padre Isaac|strong="H3327", su hermano Esaú|strong="H6215" llegó de|strong="H6440" su cacería.
30 Isaque acabou de dar a bênção, e Jacó ia saindo, quando Esaú chegou, vindo da caçada.
31 También|strong="H1571" él|strong="H1931" preparó manjares|strong="H4303" y|strong="H1571" los|strong="H1121" llevaba a|strong="H3068" su|strong="H1931" padre. Y|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" su|strong="H1931" padre: ¡Levántate|strong="H6965", padre mío, y|strong="H1571" come de|strong="H1121" la|strong="H1931" caza|strong="H6718" de|strong="H1121" tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121" para que|strong="H1931" me bendiga|strong="H1288" tu|strong="H6213" alma|strong="H5315"!
31 Ele também fez uma comida gostosa e levou para o pai. Aí disse: — Levante-se, por favor, coma da caça que eu matei e depois me abençoe.
32 Y|strong="H3068" su padre Isaac|strong="H3327" le|strong="H4310" preguntó: ¿Quién|strong="H4310" eres? Y|strong="H3068" él|strong="H4310" respondió: Yo soy tu hijo|strong="H1121", tu primogénito|strong="H1060" Esaú|strong="H6215".
32 Então Isaque perguntou: — Quem é você? — Eu sou Esaú, o seu filho mais velho.
33 Entonces|strong="H1571" Isaac|strong="H3327" se|strong="H1961" estremeció grandemente|strong="H3966" y|strong="H1571" exclamó: ¿Quién|strong="H4310", pues|strong="H1931", es|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H4310" vino|strong="H1961" aquí, que|strong="H4310" cazó y|strong="H1571" me|strong="H4310" trajo de|strong="H5704" comer, y|strong="H1571" comí de|strong="H5704" todo|strong="H3605" antes|strong="H2962" que|strong="H4310" tú vinieras? ¡Yo lo|strong="H1931" bendije|strong="H1288" y|strong="H1571" será|strong="H1961" bendito|strong="H1288"!
33 Isaque ficou agitado e começou a tremer muito. E disse: — Então quem foi que caçou um animal e trouxe para mim? Eu comi antes que você chegasse e dei àquele homem a minha bênção. Ele é quem será abençoado.
34 Cuando|strong="H5704" Esaú|strong="H6215" oyó|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5704" su padre, dio un grito atroz lleno de|strong="H5704" amargura|strong="H4751" y|strong="H1571" pidió a|strong="H3068" su padre: ¡Bendíceme|strong="H1288" también|strong="H1571" a|strong="H3068" mí, padre mío!
34 Quando Esaú ouviu isso, deu um grito cheio de amargura e disse: — Meu pai, dê a sua bênção para mim também!
35 Pero él respondió: Vino tu hermano con astucia y tomó|strong="H3947" tu bendición|strong="H1293".
35 Porém Isaque respondeu: — O seu irmão veio, me enganou e ficou com a bênção que era sua.
36 Y|strong="H3068" dijo: Bien|strong="H3588" llamaron|strong="H7121" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" Jacob|strong="H3290", pues|strong="H3588" me|strong="H3588" suplantó dos|strong="H6471" veces|strong="H6471": se|strong="H3808" alzó con|strong="H3588" mi|strong="H2009" primogenitura, y|strong="H3588" mira|strong="H2009", ahora|strong="H6258" tomó|strong="H3947" mi|strong="H2009" bendición|strong="H1293". Y|strong="H3068" añadió: ¿No|strong="H3808" reservaste una|strong="H6471" bendición|strong="H1293" para|strong="H3588" mí|strong="H2009"?
36 Esaú disse: — Esta é a segunda vez que ele me engana. Foi com razão que puseram nele o nome de Jacó . Primeiro ele me tirou os direitos de filho mais velho e agora tirou a bênção que era minha. Pai, será que o senhor não guardou nenhuma bênção para mim?
37 E|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215": Mira|strong="H2005", lo|strong="H4100" declaré como|strong="H4100" ʼadón tuyo y le di|strong="H5414" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus hermanos como|strong="H4100" esclavos. Le dí|strong="H5414" provisión de|strong="H1121" trigo|strong="H1715" y de|strong="H1121" vino|strong="H8492". Entonces, ¿qué|strong="H4100" podré hacer|strong="H6213" por|strong="H4100" ti ahora, hijo|strong="H1121" mío?
37 Isaque respondeu: — Eu já dei a Jacó autoridade sobre você e fiz com que todos os parentes de Jacó sejam escravos dele. Também disse que ele terá muito trigo e muito vinho. Agora não posso fazer nada por você, meu filho.
38 Y|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" preguntó a|strong="H3068" su|strong="H1931" padre: Padre mío, ¿no tienes sino|strong="H1931" una bendición|strong="H1293"? ¡Bendíceme|strong="H1288" también|strong="H1571" a|strong="H3068" mí|strong="H5375", padre mío! Y|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" alzó|strong="H5375" su|strong="H1931" voz|strong="H6963" y|strong="H1571" lloró|strong="H1058".
38 Porém Esaú insistiu: — Será que o senhor tem só uma bênção? Abençoe também a mim, meu pai. E começou a chorar alto.
39 E|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" su padre respondió|strong="H6030":
39 Então Isaque disse: “Você viverá longe de terras boas e longe do orvalho que cai do céu.
40 Por|strong="H5921" tu espada|strong="H2719" vivirás|strong="H2421",
40 Você viverá pela sua espada e será empregado do seu irmão. Porém, quando você se revoltar, se livrará dele.”
41 Esaú|strong="H6215" aborreció a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" por|strong="H5921" la|strong="H5921" bendición|strong="H1293" de|strong="H5921" su padre y|strong="H5921" dijo en|strong="H5921" su corazón|strong="H3820": Se|strong="H5921" acercan los|strong="H5921" días|strong="H3117" del|strong="H5921" duelo por|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre, entonces|strong="H3117" mataré|strong="H2026" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" hermano Jacob|strong="H3290".
41 Esaú ficou com ódio de Jacó porque o seu pai tinha dado a ele a bênção. Então pensou assim: “O meu pai vai morrer logo. Quando acabarem os dias de luto, vou matar o meu irmão.”
42 Cuando le anunciaron a|strong="H3068" Rebeca|strong="H7259" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215" su hijo|strong="H1121" mayor|strong="H1419", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" su hijo|strong="H1121" menor|strong="H6996" y le dijo|strong="H5046": Mira|strong="H2009", tu hermano Esaú|strong="H6215" se consuela|strong="H5162" con la idea de|strong="H1121" matarte.
42 Rebeca ficou sabendo do plano de Esaú e mandou chamar Jacó. Ela disse: — Escute aqui! O seu irmão Esaú está planejando se vingar de você; ele quer matá-lo.
43 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", hijo|strong="H1121" mío, obedece|strong="H8085" mi voz|strong="H6963". Levántate|strong="H6965" y huye a|strong="H3068" Harán|strong="H2771", adonde mi hermano Labán|strong="H3837".
43 Por isso, meu filho, preste atenção. Vá agora mesmo para a casa de Labão, o meu irmão, que mora em Harã.
44 Vive con|strong="H5973" él|strong="H5973" algunos días|strong="H3117" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" se calme la furia de|strong="H5973" tu hermano,
44 Fique algum tempo lá com ele, até que passe o ódio do seu irmão,
45 hasta|strong="H5704" que|strong="H4100" se|strong="H4480" aplaque la|strong="H1571" ira contra|strong="H4480" ti|strong="H4480" y|strong="H1571" olvide lo|strong="H4100" que|strong="H4100" le hiciste|strong="H6213". Entonces|strong="H3117" te|strong="H4480" enviaré|strong="H7971" a|strong="H3068" traer de|strong="H4480" allá|strong="H8033". ¿Por|strong="H4480" qué|strong="H4100" debo ser privada de|strong="H4480" ustedes dos|strong="H8147" en|strong="H4480" un solo día|strong="H3117"?
45 e ele esqueça aquilo que você lhe fez. Nessa ocasião eu mandarei alguém para trazer você de volta. Não quero perder os meus dois filhos num dia só!
46 Rebeca|strong="H7259" dijo a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327": Estoy hastiada de|strong="H6440" mi vida|strong="H2416" por|strong="H6440" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" las hijas|strong="H1323" de|strong="H6440" Het. Si|strong="H6440" Jacob|strong="H3290" llega a|strong="H3068" tomar|strong="H3947" esposa de|strong="H6440" entre las hijas|strong="H1323" de|strong="H6440" Het, como|strong="H4100" éstas, de|strong="H6440" las hijas|strong="H1323" de|strong="H6440" esta tierra, ¿de|strong="H6440" qué|strong="H4100" me servirá la vida|strong="H2416"?
46 Depois Rebeca foi falar com Isaque e disse: — Estou aborrecida da vida por causa dessas mulheres heteias com quem Esaú casou. Se Jacó também casar com uma dessas heteias, será melhor que eu morra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.