Gênesis 23

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sara|strong="H8283" vivió 127 años|strong="H8141". Tantos fueron|strong="H1961" los|strong="H1961" años|strong="H8141" de la vida|strong="H2416" de Sara|strong="H8283".
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos
2 Sara|strong="H8283" murió|strong="H4191" en Quiriat-arba, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275", en tierra de Canaán|strong="H3667". Abraham acudió para hacer duelo por Sara|strong="H8283" y llorar por ella|strong="H1931".
2 e morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, em Canaã; e Abraão foi lamentar e chorar por ela.
3 Abraham se|strong="H5921" levantó|strong="H6965" de|strong="H5921" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" su difunta y|strong="H5921" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Het:
3 Depois Abraão deixou ali o corpo de sua mulher e foi falar com os hititas:
4 Yo soy forastero y extranjero|strong="H1616" entre|strong="H5973" ustedes. Denme propiedad de|strong="H6440" sepultura|strong="H6913" entre|strong="H5973" ustedes y sepultaré a|strong="H3068" mi difunta fuera de|strong="H6440" mi presencia|strong="H6440".
4 "Sou apenas um estrangeiro entre vocês. Cedam-me alguma propriedade para sepultura, para que eu tenha onde enterrar a minha mulher".
5 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Het respondieron|strong="H6030" a|strong="H3068" Abraham:
5 Responderam os hititas a Abraão:
6 Escúchenos, ʼadón nuestro, tú eres en|strong="H4480" medio|strong="H8432" de|strong="H4480" nosotros un príncipe|strong="H5387" de|strong="H4480" ʼElohim. Sepulta|strong="H6912" a|strong="H3068" tu difunta en|strong="H4480" lo|strong="H3808" más|strong="H4480" escogido de|strong="H4480" nuestros sepulcros|strong="H6913". Ninguno|strong="H3808" de|strong="H4480" nosotros te|strong="H4480" negará su sepulcro|strong="H6913" para|strong="H4480" sepultar a|strong="H3068" tu difunta.
6 "Ouça-nos, senhor; o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Enterre a sua mulher numa de nossas sepulturas, na que lhe parecer melhor. Nenhum de nós recusará ceder-lhe sua sepultura para que enterre a sua mulher".
7 Pero Abraham se|strong="H5971" levantó|strong="H6965" y se|strong="H5971" inclinó ante el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" de|strong="H1121" aquella tierra, ante los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Het,
7 Abraão levantou-se, curvou-se perante o povo daquela terra, os hititas,
8 y les habló|strong="H1696": Si|strong="H6440" es|strong="H3426" su voluntad|strong="H5315" que|strong="H1121" yo|strong="H5315" sepulte a|strong="H3068" mi|strong="H5315" difunta lejos de|strong="H6440" mi|strong="H5315" presencia|strong="H6440", escúchenme. Intercedan por|strong="H6440" mí|strong="H5315" ante|strong="H6440" Efrón, hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Zoar,
8 e disse-lhes: "Já que vocês me dão permissão para sepultar minha mulher, peço que intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 para|strong="H5414" que me venda la cueva|strong="H4631" de|strong="H5414" la Macpela, que está en|strong="H8432" el extremo|strong="H7097" de|strong="H5414" su campo|strong="H7704", que por|strong="H5414" su justo|strong="H4392" precio|strong="H3701" me la dé|strong="H5414" como propiedad para|strong="H5414" sepultura|strong="H6913" entre|strong="H8432" ustedes.
9 a fim de que ele me ceda a caverna de Macpela, que lhe pertence e se encontra na divisa do seu campo. Peçam-lhe que a ceda a mim pelo preço justo, para que eu tenha uma propriedade para sepultura entre vocês".
10 Efrón habitaba|strong="H3427" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Het. Y|strong="H3068" Efrón heteo respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Abraham, a|strong="H3068" oídos de|strong="H1121" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Het y de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H1121" entraban por la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" su ciudad|strong="H5892":
10 Efrom, o hitita, estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão, sendo ouvido por todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade:
11 No|strong="H3808", mi ʼadón, escúchame|strong="H8085". Te|strong="H5869" doy|strong="H5414" el|strong="H1121" campo|strong="H7704" y la cueva|strong="H4631" que|strong="H3808" está en|strong="H6912" él|strong="H1121". Te|strong="H5869" la doy|strong="H5414" en|strong="H6912" presencia de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" mi pueblo|strong="H5971". Sepulta|strong="H6912" tu difunta.
11 "Não, meu senhor. Ouça-me, eu lhe cedo o campo e também a caverna que nele está. Cedo-os na presença do meu povo. Sepulte a sua mulher".
12 Pero Abraham se|strong="H5971" inclinó ante|strong="H6440" el pueblo|strong="H5971" de|strong="H6440" aquella tierra,
12 Novamente Abraão curvou-se perante o povo daquela terra
13 habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Efrón ante el pueblo|strong="H5971" y dijo|strong="H1696": Más|strong="H4480" bien, si|strong="H3863" te|strong="H4480" place, te|strong="H4480" ruego que|strong="H4480" me|strong="H4480" escuches. Te|strong="H4480" doy|strong="H5414" el valor del|strong="H4480" campo|strong="H7704". Acéptamelo y sepultaré mi difunta allí|strong="H8033".
13 e disse a Efrom, sendo ouvido por todos: "Ouça-me, por favor. Pagarei o preço do campo. Aceite-o, para que eu possa sepultar a minha mulher".
14 Efrón respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Abraham:
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 Mi ʼadón, escúchame|strong="H8085": ¿Qué|strong="H4100" es|strong="H1931" entre tú y yo una parcela de 4,4 kilogramos de plata|strong="H3701"? Sepulta|strong="H6912", pues|strong="H1931", a|strong="H3068" tu difunta.
15 "Ouça-me, meu senhor: aquele pedaço de terra vale quatrocentas peças de prata, mas o que significa isso entre mim e você? Sepulte a sua mulher".
16 Abraham atendió|strong="H8085" a|strong="H3068" Efrón. Y|strong="H3068" Abraham le pesó a|strong="H3068" Efrón la plata|strong="H3701" que|strong="H1121" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" oídos|strong="H8085" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Het, 4,4 kilogramos de|strong="H1121" plata|strong="H3701" de|strong="H1121" curso entre comerciantes.
16 Abraão concordou com Efrom e pesou-lhe o valor por ele estipulado diante dos hititas: quatrocentas peças de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.
17 Así quedó el|strong="H3605" campo|strong="H7704" de|strong="H6440" Efrón que|strong="H3605" está|strong="H6965" en la|strong="H3605" Macpela, al frente de|strong="H6440" Mamre|strong="H4471": El|strong="H3605" campo|strong="H7704", la|strong="H3605" cueva|strong="H4631" que|strong="H3605" estaba en él|strong="H3605" y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" arboleda que|strong="H3605" está|strong="H6965" alrededor|strong="H5439" del campo|strong="H7704" en todo|strong="H3605" su límite
17 Assim o campo de Efrom em Macpela, perto de Manre, o próprio campo com a caverna que nele há e todas as árvores dentro das divisas do campo, foi transferido
18 quedaron en posesión de|strong="H1121" Abraham a|strong="H3068" la|strong="H3605" vista de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Het y de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" entraban por la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" su ciudad|strong="H5892".
18 a Abraão como sua propriedade diante de todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade.
19 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" esto|strong="H3651" Abraham sepultó|strong="H6912" a|strong="H3068" su|strong="H1931" esposa Sara|strong="H8283" en|strong="H5921" la|strong="H1931" cueva|strong="H4631" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" de|strong="H5921" la|strong="H1931" Macpela, al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" Mamre|strong="H4471", que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275", en|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667".
19 Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que se encontra em Hebrom, na terra de Canaã.
20 El|strong="H1121" campo|strong="H7704" y la cueva|strong="H4631" que|strong="H1121" estaba en él|strong="H1121" quedaron en posesión de|strong="H1121" Abraham como propiedad para sepultura|strong="H6913", procedente de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Het.
20 Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.