Gênesis 23
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Sara|strong="H8283" vivió 127 años|strong="H8141". Tantos fueron|strong="H1961" los|strong="H1961" años|strong="H8141" de la vida|strong="H2416" de Sara|strong="H8283".
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 Sara|strong="H8283" murió|strong="H4191" en Quiriat-arba, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275", en tierra de Canaán|strong="H3667". Abraham acudió para hacer duelo por Sara|strong="H8283" y llorar por ella|strong="H1931".
2 Ela morreu na cidade de Hebrom, também chamada Quiriate-Arba, na terra de Canaã. E Abraão chorou a sua morte.
3 Abraham se|strong="H5921" levantó|strong="H6965" de|strong="H5921" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" su difunta y|strong="H5921" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Het:
3 Depois saiu do lugar onde estava o corpo e foi falar com os heteus. Ele disse:
4 Yo soy forastero y extranjero|strong="H1616" entre|strong="H5973" ustedes. Denme propiedad de|strong="H6440" sepultura|strong="H6913" entre|strong="H5973" ustedes y sepultaré a|strong="H3068" mi difunta fuera de|strong="H6440" mi presencia|strong="H6440".
4 — Eu sou um estrangeiro que mora no meio de vocês. Portanto, me vendam um pedaço de terra para que eu possa sepultar a minha mulher.
5 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Het respondieron|strong="H6030" a|strong="H3068" Abraham:
5 Os heteus responderam:
6 Escúchenos, ʼadón nuestro, tú eres en|strong="H4480" medio|strong="H8432" de|strong="H4480" nosotros un príncipe|strong="H5387" de|strong="H4480" ʼElohim. Sepulta|strong="H6912" a|strong="H3068" tu difunta en|strong="H4480" lo|strong="H3808" más|strong="H4480" escogido de|strong="H4480" nuestros sepulcros|strong="H6913". Ninguno|strong="H3808" de|strong="H4480" nosotros te|strong="H4480" negará su sepulcro|strong="H6913" para|strong="H4480" sepultar a|strong="H3068" tu difunta.
6 — Escute, senhor! O senhor é para nós um chefe poderoso. Sepulte a sua mulher na melhor sepultura que tivermos. Nenhum de nós se negará a dar-lhe a sua sepultura.
7 Pero Abraham se|strong="H5971" levantó|strong="H6965" y se|strong="H5971" inclinó ante el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" de|strong="H1121" aquella tierra, ante los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Het,
7 Aí Abraão se levantou, se curvou diante dos heteus
8 y les habló|strong="H1696": Si|strong="H6440" es|strong="H3426" su voluntad|strong="H5315" que|strong="H1121" yo|strong="H5315" sepulte a|strong="H3068" mi|strong="H5315" difunta lejos de|strong="H6440" mi|strong="H5315" presencia|strong="H6440", escúchenme. Intercedan por|strong="H6440" mí|strong="H5315" ante|strong="H6440" Efrón, hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Zoar,
8 e disse: — Se vocês querem que eu sepulte a minha mulher aqui, por favor, peçam a Efrom, filho de Zoar,
9 para|strong="H5414" que me venda la cueva|strong="H4631" de|strong="H5414" la Macpela, que está en|strong="H8432" el extremo|strong="H7097" de|strong="H5414" su campo|strong="H7704", que por|strong="H5414" su justo|strong="H4392" precio|strong="H3701" me la dé|strong="H5414" como propiedad para|strong="H5414" sepultura|strong="H6913" entre|strong="H8432" ustedes.
9 que me venda a caverna de Macpela, que fica na divisa das suas terras. Eu pagarei o preço total e assim serei dono de uma sepultura neste lugar.
10 Efrón habitaba|strong="H3427" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Het. Y|strong="H3068" Efrón heteo respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Abraham, a|strong="H3068" oídos de|strong="H1121" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Het y de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H1121" entraban por la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" su ciudad|strong="H5892":
10 Efrom estava assentado ali entre eles, no lugar de reunião, perto do portão da cidade. Ele falou em voz alta, para que todos pudessem escutar:
11 No|strong="H3808", mi ʼadón, escúchame|strong="H8085". Te|strong="H5869" doy|strong="H5414" el|strong="H1121" campo|strong="H7704" y la cueva|strong="H4631" que|strong="H3808" está en|strong="H6912" él|strong="H1121". Te|strong="H5869" la doy|strong="H5414" en|strong="H6912" presencia de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" mi pueblo|strong="H5971". Sepulta|strong="H6912" tu difunta.
11 — De jeito nenhum, meu senhor. Escute! Eu lhe dou o terreno de presente e também a caverna que fica nele. A minha gente é testemunha de que eu estou lhe dando o terreno de presente, para que o senhor possa sepultar a sua mulher.
12 Pero Abraham se|strong="H5971" inclinó ante|strong="H6440" el pueblo|strong="H5971" de|strong="H6440" aquella tierra,
12 Mas Abraão tornou a se curvar diante dos heteus
13 habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Efrón ante el pueblo|strong="H5971" y dijo|strong="H1696": Más|strong="H4480" bien, si|strong="H3863" te|strong="H4480" place, te|strong="H4480" ruego que|strong="H4480" me|strong="H4480" escuches. Te|strong="H4480" doy|strong="H5414" el valor del|strong="H4480" campo|strong="H7704". Acéptamelo y sepultaré mi difunta allí|strong="H8033".
13 e disse a Efrom, de modo que todos pudessem ouvir: — Escute, por favor! Eu quero comprar o terreno. Diga qual é o preço, que eu pago. E depois sepultarei a minha mulher ali.
14 Efrón respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Abraham:
14 Efrom respondeu:
15 Mi ʼadón, escúchame|strong="H8085": ¿Qué|strong="H4100" es|strong="H1931" entre tú y yo una parcela de 4,4 kilogramos de plata|strong="H3701"? Sepulta|strong="H6912", pues|strong="H1931", a|strong="H3068" tu difunta.
15 — Escute, meu senhor! O terreno vale quatrocentas barras de prata. O que é isso entre nós dois? Vá e sepulte ali a sua mulher.
16 Abraham atendió|strong="H8085" a|strong="H3068" Efrón. Y|strong="H3068" Abraham le pesó a|strong="H3068" Efrón la plata|strong="H3701" que|strong="H1121" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" oídos|strong="H8085" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Het, 4,4 kilogramos de|strong="H1121" plata|strong="H3701" de|strong="H1121" curso entre comerciantes.
16 Abraão concordou e pesou a quantidade de prata que Efrom havia sugerido diante de todos, isto é, quatro quilos e meio, de acordo com o peso comum usado pelos negociantes.
17 Así quedó el|strong="H3605" campo|strong="H7704" de|strong="H6440" Efrón que|strong="H3605" está|strong="H6965" en la|strong="H3605" Macpela, al frente de|strong="H6440" Mamre|strong="H4471": El|strong="H3605" campo|strong="H7704", la|strong="H3605" cueva|strong="H4631" que|strong="H3605" estaba en él|strong="H3605" y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" arboleda que|strong="H3605" está|strong="H6965" alrededor|strong="H5439" del campo|strong="H7704" en todo|strong="H3605" su límite
17 Assim, Abraão se tornou dono da propriedade de Efrom em Macpela, a leste de Manre, isto é, do terreno, da caverna e de todas as árvores, até a divisa da propriedade.
18 quedaron en posesión de|strong="H1121" Abraham a|strong="H3068" la|strong="H3605" vista de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Het y de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" entraban por la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" su ciudad|strong="H5892".
18 Todos os heteus que estavam naquela reunião foram testemunhas dessa compra.
19 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" esto|strong="H3651" Abraham sepultó|strong="H6912" a|strong="H3068" su|strong="H1931" esposa Sara|strong="H8283" en|strong="H5921" la|strong="H1931" cueva|strong="H4631" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" de|strong="H5921" la|strong="H1931" Macpela, al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" Mamre|strong="H4471", que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275", en|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667".
19 Depois disso Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do terreno de Macpela, a leste de Manre, lugar também conhecido pelo nome de Hebrom e que fica na terra de Canaã.
20 El|strong="H1121" campo|strong="H7704" y la cueva|strong="H4631" que|strong="H1121" estaba en él|strong="H1121" quedaron en posesión de|strong="H1121" Abraham como propiedad para sepultura|strong="H6913", procedente de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Het.
20 Assim, o terreno que pertencia aos heteus e também a caverna que havia ali passaram a ser propriedade de Abraão, para servir como lugar de sepultamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.