Ezequiel 42

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entonces me llevó al patio|strong="H2691" externo que|strong="H2691" estaba hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828". Me introdujo en|strong="H3318" la cámara|strong="H3957" que|strong="H2691" estaba frente|strong="H5048" al espacio abierto que|strong="H2691" estaba frente|strong="H5048" al edificio, hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828".
1 O homem fez-me sair para o átrio exterior, do lado norte, e conduziu-me às câmaras situadas do lado do espaço livre, e até as que estavam diante da construção, para o lado norte.
2 Por|strong="H6440" delante|strong="H6440", la puerta|strong="H6607" del norte|strong="H6828" tenía una longitud de|strong="H6440" 50 metros, y una anchura|strong="H7341" de|strong="H6440" 25 metros.
2 Sobre a fachada onde se encontrava a porta do lado norte, elas se estendiam por uma extensão de cem côvados, e uma largura de cinqüenta côvados,
3 Frente|strong="H5048" al patio|strong="H2691" interno, que|strong="H2691" era de|strong="H6440" diez metros, y al lado del patio|strong="H2691" externo, había unos pasillos, en los tres niveles.
3 defronte dos vinte {côvados} do átrio interior e em frente do lajeamento do átrio exterior, uma galeria ao longo da galeria de três andares.
4 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" las cámaras|strong="H3957" había un pasillo de|strong="H6440" cinco metros de|strong="H6440" anchura|strong="H7341" hacia|strong="H1870" adentro y 50 metros de|strong="H6440" longitud, con sus puertas|strong="H6607" hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828".
4 Diante das câmaras havia um corredor de dez côvados de largura e, para o interior, um caminho da largura de um côvado. As portas das câmaras davam para o norte.
5 Las cámaras|strong="H3957" más|strong="H3588" altas eran más|strong="H3588" pequeñas, porque|strong="H3588" los|strong="H3588" pasillos les quitaban más|strong="H3588" espacio que|strong="H3588" las de|strong="H3588" abajo y|strong="H3588" las de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio del edificio,
5 As câmaras superiores eram mais estreitas que as câmaras inferiores e as do meio, porque as galerias penetravam nelas.
6 porque|strong="H3588" estaban en|strong="H5921" tres niveles, y|strong="H3588" no|strong="H3588" tenían columnas|strong="H5982" como|strong="H3588" las|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" patios|strong="H2691". Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" eran más|strong="H3588" angostas que|strong="H3588" las|strong="H5921" más|strong="H3588" bajas y|strong="H3588" las|strong="H5921" intermedias.
6 Havia três andares, porém não havia colunas, como nas {câmaras} do átrio. Eis por que as câmaras superiores eram mais estreitas que as inferiores e que as do {andar} intermediário.
7 La pared|strong="H1447" exterior|strong="H2435", paralela a|strong="H3068" las cámaras|strong="H3957" en dirección al patio|strong="H2691" externo, frente a|strong="H3068" las cámaras|strong="H3957", tenía 25 metros de|strong="H6440" longitud,
7 O recinto exterior, paralelo às câmaras para o pátio exterior, tinha, diante dessas câmaras, uma extensão de cinqüenta côvados.
8 porque|strong="H3588" la|strong="H5921" longitud de|strong="H5921" las|strong="H5921" cámaras|strong="H3957" que|strong="H3588" estaban hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" externo era de|strong="H5921" 25 metros, mientras|strong="H3588" que|strong="H3588" las|strong="H5921" que|strong="H3588" estaban hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" frente del|strong="H5921" Santuario eran de|strong="H5921" 50 metros.
8 Efetivamente, a extensão das câmaras do átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto as do lado do templo tinham cem côvados.
9 Por|strong="H8478" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" estas|strong="H2007" cámaras|strong="H3957" estaba la entrada|strong="H3996" al|strong="H8478" lado oriental|strong="H6921" para entrar en|strong="H8478" él desde el patio|strong="H2691" externo.
9 E abaixo dessas câmaras havia, para o oriente, uma entrada que dava acesso a quem vinha do átrio exterior.
10 A|strong="H3068" lo largo de|strong="H6440" la pared del patio|strong="H2691", hacia|strong="H1870" el oriente, enfrente|strong="H6440" del patio|strong="H2691" y delante|strong="H6440" del pasillo, había también cámaras|strong="H3957"
10 Sobre a extensão do muro do pátio, para o oriente, ante o espaço livre e a construção, havia também câmaras.
11 con un pasadizo delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellas. Se|strong="H3651" parecían a|strong="H3068" las cámaras|strong="H3957" que|strong="H3605" estaban hacia|strong="H1870" el|strong="H3605" norte|strong="H6828". Tanto|strong="H3651" su longitud como|strong="H3651" su anchura|strong="H7341" eran iguales. También|strong="H3651" sus salidas, sus puertas|strong="H6607" y sus entradas eran iguales.
11 Diante delas corria uma ala, assim como diante das câmaras situadas do lado norte; a mesma extensão, a mesma largura, as mesmas saídas, a mesma disposição, as mesmas portas.
12 Así también eran las puertas|strong="H6607" de|strong="H6440" las cámaras|strong="H3957" que estaban|strong="H7218" hacia|strong="H1870" el sur, con una puerta|strong="H6607" que estaba al comienzo del pasillo del lado oriental|strong="H6921" para el que entraba en las cámaras|strong="H3957".
12 O mesmo havia para as entradas das câmaras que davam para o oriente. À entrada da ala, diante do muro correspondente, havia uma porta à qual se chegava pelo lado do oriente.
13 Entonces|strong="H3588" me|strong="H3588" dijo: Las \+w cámaras|strong="H3957"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* están \+w delante|strong="H6440"\+w* del pasillo, \+w hacia|strong="H6440"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w norte|strong="H6828"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w hacia|strong="H6440"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* sur, \+w son|strong="H3588"\+w* las \+w cámaras|strong="H3957"\+w* \+w santas|strong="H6944"\+w*, \+w donde|strong="H8033"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* se acercan \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* comen las ofrendas \+w sagradas|strong="H6944"\+w*. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w pondrán|strong="H3240"\+w* las \+w cosas|strong="H2007"\+w* \+w sagradas|strong="H6944"\+w*: \+w la|strong="H3588"\+w* \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* vegetal, \+w el|strong="H3588"\+w* sacrificio \+w que|strong="H3588"\+w* apacigua \+w por|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* sacrificio \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* culpa, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w santo|strong="H6918"\+w*.
13 O homem disse-me: As câmaras do norte e as do sul, que dão para o espaço livre, são câmaras santas, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor devem comer as coisas santíssimas. É lá que eles devem depositar as coisas santíssimas: oblações, oferendas pelo pecado e pelo delito; é um lugar santo.
14 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* entren, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w saldrán|strong="H3318"\+w* del Lugar \+w Santo|strong="H6944"\+w* al \+w patio|strong="H2691"\+w* externo, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* dejarán sus ropas \+w con|strong="H3588"\+w* las cuales \+w ministran|strong="H8334"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* \+w santas|strong="H6944"\+w*. \+w Para|strong="H3588"\+w* \+w salir|strong="H3318"\+w* vestirán otras ropas \+w con|strong="H3588"\+w* las cuales \+w se|strong="H3808"\+w* acercarán al \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
14 Uma vez que tiverem entrado, os sacerdotes não sairão do lugar santo para o átrio exterior, sem ter deixado ali as suas vestes litúrgicas, porque esses paramentos são sagrados. Eles se revestirão de outros hábitos para penetrar nos lugares destinados ao povo.
15 Cuando terminó de|strong="H6440" medir el interior|strong="H6442" de|strong="H6440" la Casa|strong="H1004", me llevó por|strong="H1870" el camino|strong="H1870" de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" que está hacia|strong="H1870" el oriente, y midió|strong="H4058" todo|strong="H5439" lo que había alrededor|strong="H5439".
15 Ao concluir a medição do interior do templo, fez-me sair pelo pórtico oriental, e mediu o recinto que rodeia o templo.
16 Midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" oriental|strong="H6921", 1,5 kilómetros, medidos alrededor|strong="H5439" con la caña|strong="H7070" de|strong="H2568" medir.
16 Com sua cana, mediu o lado leste: quinhentos côvados, com sua cana de medir para o circuito.
17 Luego|strong="H4058" midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" del norte|strong="H6828", 1,5 kilómetros antiguos.
17 Mediu o lado norte: quinhentos côvados de âmbito, com sua cana de medir.
18 Después midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" sur, 1,5 kilómetros.
18 Mediu o lado sul: quinhentos côvados, com sua cana de medir.
19 Dio la vuelta|strong="H5437" hacia el lado|strong="H7307" del occidente y midió|strong="H4058" 1,5 kilómetros.
19 Em seguida, voltou-se para o lado oeste para o medir, e obteve quinheiros côvados, com sua cana de medir.
20 Midió|strong="H4058" por los cuatro puntos cardinales. La pared que lo rodeaba era de|strong="H2568" 1,5 kilómetros de|strong="H2568" longitud y de|strong="H2568" anchura|strong="H7341", para separar lo santo|strong="H6944" de|strong="H2568" lo profano.
20 Tinha assim medido o circuito do muro, pelos quatro lados: extensão, quinhentos côvados; largura, quinhentos côvados. Esse muro separava o sagrado do profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.