Ezequiel 42
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Entonces me llevó al patio|strong="H2691" externo que|strong="H2691" estaba hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828". Me introdujo en|strong="H3318" la cámara|strong="H3957" que|strong="H2691" estaba frente|strong="H5048" al espacio abierto que|strong="H2691" estaba frente|strong="H5048" al edificio, hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828".
1 Depois disto, me fez sair para o átrio exterior, para o norte; e me levou às celas que estavam para o norte, opostas ao edifício na área separada, edifício que olha para o norte,
2 Por|strong="H6440" delante|strong="H6440", la puerta|strong="H6607" del norte|strong="H6828" tenía una longitud de|strong="H6440" 50 metros, y una anchura|strong="H7341" de|strong="H6440" 25 metros.
2 do comprimento de cem côvados, com portas que davam para o norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 Frente|strong="H5048" al patio|strong="H2691" interno, que|strong="H2691" era de|strong="H6440" diez metros, y al lado del patio|strong="H2691" externo, había unos pasillos, en los tres niveles.
3 Em frente dos vinte côvados que pertenciam ao átrio interior, defronte do pavimento que pertencia ao átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" las cámaras|strong="H3957" había un pasillo de|strong="H6440" cinco metros de|strong="H6440" anchura|strong="H7341" hacia|strong="H1870" adentro y 50 metros de|strong="H6440" longitud, con sus puertas|strong="H6607" hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828".
4 Diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largura, do lado de dentro, e cem de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 Las cámaras|strong="H3957" más|strong="H3588" altas eran más|strong="H3588" pequeñas, porque|strong="H3588" los|strong="H3588" pasillos les quitaban más|strong="H3588" espacio que|strong="H3588" las de|strong="H3588" abajo y|strong="H3588" las de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio del edificio,
5 As câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 porque|strong="H3588" estaban en|strong="H5921" tres niveles, y|strong="H3588" no|strong="H3588" tenían columnas|strong="H5982" como|strong="H3588" las|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" patios|strong="H2691". Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" eran más|strong="H3588" angostas que|strong="H3588" las|strong="H5921" más|strong="H3588" bajas y|strong="H3588" las|strong="H5921" intermedias.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 La pared|strong="H1447" exterior|strong="H2435", paralela a|strong="H3068" las cámaras|strong="H3957" en dirección al patio|strong="H2691" externo, frente a|strong="H3068" las cámaras|strong="H3957", tenía 25 metros de|strong="H6440" longitud,
7 O muro que estava por fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinquenta côvados de comprimento.
8 porque|strong="H3588" la|strong="H5921" longitud de|strong="H5921" las|strong="H5921" cámaras|strong="H3957" que|strong="H3588" estaban hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" externo era de|strong="H5921" 25 metros, mientras|strong="H3588" que|strong="H3588" las|strong="H5921" que|strong="H3588" estaban hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" frente del|strong="H5921" Santuario eran de|strong="H5921" 50 metros.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
9 Por|strong="H8478" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" estas|strong="H2007" cámaras|strong="H3957" estaba la entrada|strong="H3996" al|strong="H8478" lado oriental|strong="H6921" para entrar en|strong="H8478" él desde el patio|strong="H2691" externo.
9 Da parte de baixo destas câmaras, estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
10 A|strong="H3068" lo largo de|strong="H6440" la pared del patio|strong="H2691", hacia|strong="H1870" el oriente, enfrente|strong="H6440" del patio|strong="H2691" y delante|strong="H6440" del pasillo, había también cámaras|strong="H3957"
10 Do muro do átrio para o oriente, diante do edifício na área separada, havia também celas
11 con un pasadizo delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellas. Se|strong="H3651" parecían a|strong="H3068" las cámaras|strong="H3957" que|strong="H3605" estaban hacia|strong="H1870" el|strong="H3605" norte|strong="H6828". Tanto|strong="H3651" su longitud como|strong="H3651" su anchura|strong="H7341" eran iguales. También|strong="H3651" sus salidas, sus puertas|strong="H6607" y sus entradas eran iguales.
11 e um passeio; tinham a feição das celas que olhavam para o norte, e o mesmo comprimento, e a mesma largura, e ainda as mesmas saídas, e o mesmo arranjo; como eram as suas entradas,
12 Así también eran las puertas|strong="H6607" de|strong="H6440" las cámaras|strong="H3957" que estaban|strong="H7218" hacia|strong="H1870" el sur, con una puerta|strong="H6607" que estaba al comienzo del pasillo del lado oriental|strong="H6921" para el que entraba en las cámaras|strong="H3957".
12 assim eram as das celas que olhavam para o sul, no princípio do caminho, a saber, o caminho bem defronte do muro para o oriente, para quem por elas entra.
13 Entonces|strong="H3588" me|strong="H3588" dijo: Las \+w cámaras|strong="H3957"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* están \+w delante|strong="H6440"\+w* del pasillo, \+w hacia|strong="H6440"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w norte|strong="H6828"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w hacia|strong="H6440"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* sur, \+w son|strong="H3588"\+w* las \+w cámaras|strong="H3957"\+w* \+w santas|strong="H6944"\+w*, \+w donde|strong="H8033"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* se acercan \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* comen las ofrendas \+w sagradas|strong="H6944"\+w*. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w pondrán|strong="H3240"\+w* las \+w cosas|strong="H2007"\+w* \+w sagradas|strong="H6944"\+w*: \+w la|strong="H3588"\+w* \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* vegetal, \+w el|strong="H3588"\+w* sacrificio \+w que|strong="H3588"\+w* apacigua \+w por|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* sacrificio \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* culpa, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w santo|strong="H6918"\+w*.
13 Então, o homem me disse: As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , comerão e onde depositarão as coisas santíssimas, isto é, as ofertas de manjares e as pelo pecado e pela culpa; porque o lugar é santo.
14 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* entren, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w saldrán|strong="H3318"\+w* del Lugar \+w Santo|strong="H6944"\+w* al \+w patio|strong="H2691"\+w* externo, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* dejarán sus ropas \+w con|strong="H3588"\+w* las cuales \+w ministran|strong="H8334"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* \+w santas|strong="H6944"\+w*. \+w Para|strong="H3588"\+w* \+w salir|strong="H3318"\+w* vestirán otras ropas \+w con|strong="H3588"\+w* las cuales \+w se|strong="H3808"\+w* acercarán al \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestiduras com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras vestiduras e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 Cuando terminó de|strong="H6440" medir el interior|strong="H6442" de|strong="H6440" la Casa|strong="H1004", me llevó por|strong="H1870" el camino|strong="H1870" de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" que está hacia|strong="H1870" el oriente, y midió|strong="H4058" todo|strong="H5439" lo que había alrededor|strong="H5439".
15 Acabando ele de medir o templo interior, ele me fez sair pela porta que olha para o oriente; e mediu em redor.
16 Midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" oriental|strong="H6921", 1,5 kilómetros, medidos alrededor|strong="H5439" con la caña|strong="H7070" de|strong="H2568" medir.
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir: quinhentas canas ao redor.
17 Luego|strong="H4058" midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" del norte|strong="H6828", 1,5 kilómetros antiguos.
17 Mediu o lado norte: quinhentas canas ao redor.
18 Después midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" sur, 1,5 kilómetros.
18 Mediu também o lado sul: quinhentas canas.
19 Dio la vuelta|strong="H5437" hacia el lado|strong="H7307" del occidente y midió|strong="H4058" 1,5 kilómetros.
19 Voltou-se para o lado ocidental e mediu quinhentas canas.
20 Midió|strong="H4058" por los cuatro puntos cardinales. La pared que lo rodeaba era de|strong="H2568" 1,5 kilómetros de|strong="H2568" longitud y de|strong="H2568" anchura|strong="H7341", para separar lo santo|strong="H6944" de|strong="H2568" lo profano.
20 Mediu pelos quatro lados; havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.