Ezequiel 42

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entonces me llevó al patio|strong="H2691" externo que|strong="H2691" estaba hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828". Me introdujo en|strong="H3318" la cámara|strong="H3957" que|strong="H2691" estaba frente|strong="H5048" al espacio abierto que|strong="H2691" estaba frente|strong="H5048" al edificio, hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828".
1 Então o homem me fez sair para o pátio de fora e me levou para o lado norte do Templo, a um edifício que não ficava longe do edifício construído na ponta oeste do Templo.
2 Por|strong="H6440" delante|strong="H6440", la puerta|strong="H6607" del norte|strong="H6828" tenía una longitud de|strong="H6440" 50 metros, y una anchura|strong="H7341" de|strong="H6440" 25 metros.
2 Esse edifício do lado norte media cinquenta metros de comprimento por vinte e cinco de largura.
3 Frente|strong="H5048" al patio|strong="H2691" interno, que|strong="H2691" era de|strong="H6440" diez metros, y al lado del patio|strong="H2691" externo, había unos pasillos, en los tres niveles.
3 De um lado, dava frente para o espaço de dez metros ao longo do Templo e, do outro lado, dava frente para a calçada do pátio de fora. Tinha três andares, e cada um deles ficava mais para dentro do que o de baixo.
4 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" las cámaras|strong="H3957" había un pasillo de|strong="H6440" cinco metros de|strong="H6440" anchura|strong="H7341" hacia|strong="H1870" adentro y 50 metros de|strong="H6440" longitud, con sus puertas|strong="H6607" hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828".
4 No lado norte desse edifício havia uma passagem de cinco metros de largura por cinquenta de comprimento, com entradas desse lado.
5 Las cámaras|strong="H3957" más|strong="H3588" altas eran más|strong="H3588" pequeñas, porque|strong="H3588" los|strong="H3588" pasillos les quitaban más|strong="H3588" espacio que|strong="H3588" las de|strong="H3588" abajo y|strong="H3588" las de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio del edificio,
5 Os cômodos do andar de cima eram mais estreitos do que os do andar do meio e do térreo porque ficavam mais para dentro.
6 porque|strong="H3588" estaban en|strong="H5921" tres niveles, y|strong="H3588" no|strong="H3588" tenían columnas|strong="H5982" como|strong="H3588" las|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" patios|strong="H2691". Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" eran más|strong="H3588" angostas que|strong="H3588" las|strong="H5921" más|strong="H3588" bajas y|strong="H3588" las|strong="H5921" intermedias.
6 Nos três andares, os cômodos ficavam em terraços e não eram sustentados por colunas como os outros edifícios do pátio. No andar térreo, a parede de fora do edifício media cinquenta metros. Numa metade dessa parede havia cômodos; na outra metade não havia. Todo o andar de cima era dividido em cômodos. Na ponta leste do edifício, onde começava a parede, havia, debaixo dos cômodos, uma entrada que dava para o pátio de fora. No lado sul do Templo havia um edifício igual ao anterior, perto do prédio que ficava na ponta oeste do Templo.
7 La pared|strong="H1447" exterior|strong="H2435", paralela a|strong="H3068" las cámaras|strong="H3957" en dirección al patio|strong="H2691" externo, frente a|strong="H3068" las cámaras|strong="H3957", tenía 25 metros de|strong="H6440" longitud,
7 — ausente —
8 porque|strong="H3588" la|strong="H5921" longitud de|strong="H5921" las|strong="H5921" cámaras|strong="H3957" que|strong="H3588" estaban hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" externo era de|strong="H5921" 25 metros, mientras|strong="H3588" que|strong="H3588" las|strong="H5921" que|strong="H3588" estaban hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" frente del|strong="H5921" Santuario eran de|strong="H5921" 50 metros.
8 — ausente —
9 Por|strong="H8478" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" estas|strong="H2007" cámaras|strong="H3957" estaba la entrada|strong="H3996" al|strong="H8478" lado oriental|strong="H6921" para entrar en|strong="H8478" él desde el patio|strong="H2691" externo.
9 — ausente —
10 A|strong="H3068" lo largo de|strong="H6440" la pared del patio|strong="H2691", hacia|strong="H1870" el oriente, enfrente|strong="H6440" del patio|strong="H2691" y delante|strong="H6440" del pasillo, había también cámaras|strong="H3957"
10 — ausente —
11 con un pasadizo delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellas. Se|strong="H3651" parecían a|strong="H3068" las cámaras|strong="H3957" que|strong="H3605" estaban hacia|strong="H1870" el|strong="H3605" norte|strong="H6828". Tanto|strong="H3651" su longitud como|strong="H3651" su anchura|strong="H7341" eran iguales. También|strong="H3651" sus salidas, sus puertas|strong="H6607" y sus entradas eran iguales.
11 Na frente dos cômodos havia uma passagem igual à do lado norte. Tinha as mesmas medidas, o mesmo desenho e o mesmo tipo de entradas.
12 Así también eran las puertas|strong="H6607" de|strong="H6440" las cámaras|strong="H3957" que estaban|strong="H7218" hacia|strong="H1870" el sur, con una puerta|strong="H6607" que estaba al comienzo del pasillo del lado oriental|strong="H6921" para el que entraba en las cámaras|strong="H3957".
12 Havia, debaixo dos cômodos, uma porta no lado sul do edifício, na ponta leste onde começava a parede.
13 Entonces|strong="H3588" me|strong="H3588" dijo: Las \+w cámaras|strong="H3957"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* están \+w delante|strong="H6440"\+w* del pasillo, \+w hacia|strong="H6440"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w norte|strong="H6828"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w hacia|strong="H6440"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* sur, \+w son|strong="H3588"\+w* las \+w cámaras|strong="H3957"\+w* \+w santas|strong="H6944"\+w*, \+w donde|strong="H8033"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* se acercan \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* comen las ofrendas \+w sagradas|strong="H6944"\+w*. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w pondrán|strong="H3240"\+w* las \+w cosas|strong="H2007"\+w* \+w sagradas|strong="H6944"\+w*: \+w la|strong="H3588"\+w* \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* vegetal, \+w el|strong="H3588"\+w* sacrificio \+w que|strong="H3588"\+w* apacigua \+w por|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* sacrificio \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* culpa, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w santo|strong="H6918"\+w*.
13 O homem me disse: — Estes dois edifícios são sagrados. Neles, os sacerdotes que entram na presença do
14 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* entren, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w saldrán|strong="H3318"\+w* del Lugar \+w Santo|strong="H6944"\+w* al \+w patio|strong="H2691"\+w* externo, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* dejarán sus ropas \+w con|strong="H3588"\+w* las cuales \+w ministran|strong="H8334"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* \+w santas|strong="H6944"\+w*. \+w Para|strong="H3588"\+w* \+w salir|strong="H3318"\+w* vestirán otras ropas \+w con|strong="H3588"\+w* las cuales \+w se|strong="H3808"\+w* acercarán al \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
14 Quando os sacerdotes estiverem no Templo e quiserem sair para o pátio de fora, terão de deixar nesses cômodos as roupas santas que tiverem usado durante o culto religioso. Eles terão de vestir outras roupas antes de saírem para o lugar onde o povo se reúne.
15 Cuando terminó de|strong="H6440" medir el interior|strong="H6442" de|strong="H6440" la Casa|strong="H1004", me llevó por|strong="H1870" el camino|strong="H1870" de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" que está hacia|strong="H1870" el oriente, y midió|strong="H4058" todo|strong="H5439" lo que había alrededor|strong="H5439".
15 Quando acabou de medir por dentro a área do Templo, o homem me fez sair pelo portão do lado leste e então mediu a área por fora.
16 Midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" oriental|strong="H6921", 1,5 kilómetros, medidos alrededor|strong="H5439" con la caña|strong="H7070" de|strong="H2568" medir.
16 Com a vara de medir, ele mediu o lado leste: tinha duzentos e cinquenta metros. Aí ele mediu os lados norte, sul e oeste, e cada lado tinha a mesma largura, isto é, duzentos e cinquenta metros.
17 Luego|strong="H4058" midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" del norte|strong="H6828", 1,5 kilómetros antiguos.
17 — ausente —
18 Después midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" sur, 1,5 kilómetros.
18 — ausente —
19 Dio la vuelta|strong="H5437" hacia el lado|strong="H7307" del occidente y midió|strong="H4058" 1,5 kilómetros.
19 — ausente —
20 Midió|strong="H4058" por los cuatro puntos cardinales. La pared que lo rodeaba era de|strong="H2568" 1,5 kilómetros de|strong="H2568" longitud y de|strong="H2568" anchura|strong="H7341", para separar lo santo|strong="H6944" de|strong="H2568" lo profano.
20 Assim o muro cercava uma área quadrada que tinha duzentos e cinquenta metros de cada lado. O muro servia para separar o que era santo do que não era.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.