Ezequiel 42
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Entonces me llevó al patio|strong="H2691" externo que|strong="H2691" estaba hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828". Me introdujo en|strong="H3318" la cámara|strong="H3957" que|strong="H2691" estaba frente|strong="H5048" al espacio abierto que|strong="H2691" estaba frente|strong="H5048" al edificio, hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828".
1 Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, que dá para o norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do largo vazio, e que estavam defronte do edifício, do lado do norte.
2 Por|strong="H6440" delante|strong="H6440", la puerta|strong="H6607" del norte|strong="H6828" tenía una longitud de|strong="H6440" 50 metros, y una anchura|strong="H7341" de|strong="H6440" 25 metros.
2 Do comprimento de cem côvados era esse edifício, e da largura de cinqüenta côvados.
3 Frente|strong="H5048" al patio|strong="H2691" interno, que|strong="H2691" era de|strong="H6440" diez metros, y al lado del patio|strong="H2691" externo, había unos pasillos, en los tres niveles.
3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" las cámaras|strong="H3957" había un pasillo de|strong="H6440" cinco metros de|strong="H6440" anchura|strong="H7341" hacia|strong="H1870" adentro y 50 metros de|strong="H6440" longitud, con sus puertas|strong="H6607" hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828".
4 E diante das câmaras havia um passeio que dava para o átrio interior, e que tinha dez côvados de largura e cem côvados de comprimento; e as suas portas davam para o norte.
5 Las cámaras|strong="H3957" más|strong="H3588" altas eran más|strong="H3588" pequeñas, porque|strong="H3588" los|strong="H3588" pasillos les quitaban más|strong="H3588" espacio que|strong="H3588" las de|strong="H3588" abajo y|strong="H3588" las de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio del edificio,
5 Ora, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 porque|strong="H3588" estaban en|strong="H5921" tres niveles, y|strong="H3588" no|strong="H3588" tenían columnas|strong="H5982" como|strong="H3588" las|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" patios|strong="H2691". Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" eran más|strong="H3588" angostas que|strong="H3588" las|strong="H5921" más|strong="H3588" bajas y|strong="H3588" las|strong="H5921" intermedias.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.
7 La pared|strong="H1447" exterior|strong="H2435", paralela a|strong="H3068" las cámaras|strong="H3957" en dirección al patio|strong="H2691" externo, frente a|strong="H3068" las cámaras|strong="H3957", tenía 25 metros de|strong="H6440" longitud,
7 No lado de fora, em paralelo às câmaras e defronte delas no caminho do átrio exterior, havia um muro que tinha cinqüenta côvados de comprimento.
8 porque|strong="H3588" la|strong="H5921" longitud de|strong="H5921" las|strong="H5921" cámaras|strong="H3957" que|strong="H3588" estaban hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" externo era de|strong="H5921" 25 metros, mientras|strong="H3588" que|strong="H3588" las|strong="H5921" que|strong="H3588" estaban hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" frente del|strong="H5921" Santuario eran de|strong="H5921" 50 metros.
8 Pois o comprimento da série de câmaras que estavam no átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto o da série que estava defronte do templo era de cem côvados.
9 Por|strong="H8478" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" estas|strong="H2007" cámaras|strong="H3957" estaba la entrada|strong="H3996" al|strong="H8478" lado oriental|strong="H6921" para entrar en|strong="H8478" él desde el patio|strong="H2691" externo.
9 Por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.
10 A|strong="H3068" lo largo de|strong="H6440" la pared del patio|strong="H2691", hacia|strong="H1870" el oriente, enfrente|strong="H6440" del patio|strong="H2691" y delante|strong="H6440" del pasillo, había también cámaras|strong="H3957"
10 Na grossura do muro do átrio que dava para o oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras,
11 con un pasadizo delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellas. Se|strong="H3651" parecían a|strong="H3068" las cámaras|strong="H3957" que|strong="H3605" estaban hacia|strong="H1870" el|strong="H3605" norte|strong="H6828". Tanto|strong="H3651" su longitud como|strong="H3651" su anchura|strong="H7341" eran iguales. También|strong="H3651" sus salidas, sus puertas|strong="H6607" y sus entradas eran iguales.
11 com um caminho diante delas, que eram da mesma feição das câmaras que davam para o norte, sendo do mesmo comprimento, e da mesma largura, com as mesmas saídas, disposições e portas.
12 Así también eran las puertas|strong="H6607" de|strong="H6440" las cámaras|strong="H3957" que estaban|strong="H7218" hacia|strong="H1870" el sur, con una puerta|strong="H6607" que estaba al comienzo del pasillo del lado oriental|strong="H6921" para el que entraba en las cámaras|strong="H3957".
12 E conforme eram as portas das câmaras que davam para o sul, era também a porta no topo do caminho, isto é, do caminho bem em frente do muro à direita para quem entra.
13 Entonces|strong="H3588" me|strong="H3588" dijo: Las \+w cámaras|strong="H3957"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* están \+w delante|strong="H6440"\+w* del pasillo, \+w hacia|strong="H6440"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w norte|strong="H6828"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w hacia|strong="H6440"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* sur, \+w son|strong="H3588"\+w* las \+w cámaras|strong="H3957"\+w* \+w santas|strong="H6944"\+w*, \+w donde|strong="H8033"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* se acercan \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* comen las ofrendas \+w sagradas|strong="H6944"\+w*. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w pondrán|strong="H3240"\+w* las \+w cosas|strong="H2007"\+w* \+w sagradas|strong="H6944"\+w*: \+w la|strong="H3588"\+w* \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* vegetal, \+w el|strong="H3588"\+w* sacrificio \+w que|strong="H3588"\+w* apacigua \+w por|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* sacrificio \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* culpa, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w santo|strong="H6918"\+w*.
13 Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes que se chegam ao Senhor comerão as coisas santíssimas. Ali porão as coisas santíssimas, as ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado, e as ofertas pela culpa; porque o lugar é santo.
14 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* entren, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w saldrán|strong="H3318"\+w* del Lugar \+w Santo|strong="H6944"\+w* al \+w patio|strong="H2691"\+w* externo, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* dejarán sus ropas \+w con|strong="H3588"\+w* las cuales \+w ministran|strong="H8334"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* \+w santas|strong="H6944"\+w*. \+w Para|strong="H3588"\+w* \+w salir|strong="H3318"\+w* vestirán otras ropas \+w con|strong="H3588"\+w* las cuales \+w se|strong="H3808"\+w* acercarán al \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras em que ministram, porque elas são santas; e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
15 Cuando terminó de|strong="H6440" medir el interior|strong="H6442" de|strong="H6440" la Casa|strong="H1004", me llevó por|strong="H1870" el camino|strong="H1870" de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" que está hacia|strong="H1870" el oriente, y midió|strong="H4058" todo|strong="H5439" lo que había alrededor|strong="H5439".
15 Tendo ele acabado de medir o templo interior, fez-me sair pelo caminho da porta oriental; e o mediu em redor.
16 Midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" oriental|strong="H6921", 1,5 kilómetros, medidos alrededor|strong="H5439" con la caña|strong="H7070" de|strong="H2568" medir.
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas de largura.
17 Luego|strong="H4058" midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" del norte|strong="H6828", 1,5 kilómetros antiguos.
17 Mediu o lado do norte, quinhentas canas, com a cana de medir.
18 Después midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" sur, 1,5 kilómetros.
18 Mediu também o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
19 Dio la vuelta|strong="H5437" hacia el lado|strong="H7307" del occidente y midió|strong="H4058" 1,5 kilómetros.
19 Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
20 Midió|strong="H4058" por los cuatro puntos cardinales. La pared que lo rodeaba era de|strong="H2568" 1,5 kilómetros de|strong="H2568" longitud y de|strong="H2568" anchura|strong="H7341", para separar lo santo|strong="H6944" de|strong="H2568" lo profano.
20 Mediu-o pelos quatro lados. Havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.