Ezequiel 21
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w pon|strong="H7760"\+w* tu \+w rostro|strong="H6440"\+w* \+w hacia|strong="H1870"\+w* Jerusalén y predica \+w contra|strong="H6440"\+w* las cosas sagradas. \+w Profetiza|strong="H5012"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* la tierra \+w de|strong="H6440"\+w* Israel:
2 “Filho do homem, volte o rosto para Jerusalém e profetize contra Israel e seus santuários.
3 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1697"\+w*: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo estoy \+w contra|strong="H6440"\+w* ti. Sacaré mi espada \+w de|strong="H6440"\+w* su vaina. Cortaré \+w de|strong="H6440"\+w* ti \+w a|strong="H3068"\+w* inocentes \+w y|strong="H3541"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* culpables.
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Sou seu inimigo, ó Israel, e estou prestes a tirar a espada da bainha para destruir seu povo, tanto os justos como os perversos.
4 Mi espada saldrá \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* vaina contra \+w toda|strong="H3605"\+w* persona \+w de|strong="H3588"\+w* sur \+w a|strong="H3068"\+w* norte. Cortaré \+w de|strong="H3588"\+w* ti al justo \+w y|strong="H3588"\+w* al perverso.
4 Sim, eliminarei tanto os justos como os perversos! Empunharei minha espada contra todos na terra, desde o sul até o norte.
5 Toda persona sabrá \+w que|strong="H1931"\+w* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, saqué mi espada de \+w su|strong="H1931"\+w* vaina, y \+w que|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* volverá \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w*.
5 O mundo inteiro saberá que eu sou o S enhor . A espada está em minha mão, e ela não voltará à bainha’.
6 \+w Y|strong="H3068"\+w* tú, hijo \+w de|strong="H1697"\+w* hombre, gime \+w a|strong="H3068"\+w* vista \+w de|strong="H1697"\+w* ellos con corazón quebrantado y amargo dolor.
6 “Filho do homem, comece a gemer! Comece a gemer diante do povo com amargura e coração quebrantado.
7 Cuando te pregunten: ¿\+w Por|strong="H6440"\+w* \+w qué|strong="H1121"\+w* gimes? dirás: \+w Por|strong="H6440"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* una noticia \+w que|strong="H1121"\+w* cuando llegue desfallecerá todo corazón. Todas las manos se debilitarán. Todo espíritu se angustiará y toda rodilla se aflojará como \+w el|strong="H1121"\+w* agua. Ciertamente viene y se cumplirá, dice ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 Quando lhe perguntarem por que você está gemendo, diga-lhes: ‘Estou gemendo por causa da notícia que recebi. Quando ela se realizar, até mesmo o coração mais valente se derreterá de medo; toda a força desaparecerá. Todo espírito se angustiará; joelhos fortes se tornarão frouxos como água. E o S enhor Soberano diz: Ela está vindo! Está a caminho!’”.
8 La Palabra de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino a|strong="H3068" mí:
8 Em seguida, o S enhor me disse:
9 Hijo \+w de|strong="H4480"\+w* hombre, profetiza: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: ¡\+w Espada|strong="H2719"\+w*, \+w espada|strong="H2719"\+w* afilada y pulida!
9 “Filho do homem, transmita ao povo esta mensagem do Senhor: “Uma espada, uma espada está sendo afiada e polida.
10 Afilada, \+w para|strong="H3588"\+w* una matanza, pulida \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* resplandezca \+w como|strong="H3588"\+w* un relámpago. ¿Nos regocijaremos? Al cetro \+w de|strong="H3588"\+w* mi hijo \+w lo|strong="H3808"\+w* desprecia \+w como|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cualquier|strong="H3605"\+w* vara.
10 Está sendo afiada para a matança e polida para faiscar como relâmpago. Agora nos alegraremos com o cetro de meu filho, o governante de Judá? A espada despreza qualquer pedaço de madeira!
11 \+w Él|strong="H1121"\+w* la entregó para \+w que|strong="H1121"\+w* sea pulida y manejada. ¡La espada está afilada y pulida para ponerla en mano del matador!
11 Sim, a espada está sendo afiada e polida, preparada para as mãos do carrasco.
12 Clama \+w y|strong="H3588"\+w* lamenta, hijo \+w de|strong="H5921"\+w* hombre, \+w porque|strong="H3588"\+w* esto \+w es|strong="H1961"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* pueblo \+w y|strong="H3588"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* magistrados \+w de|strong="H5921"\+w* Israel. \+w Ellos|strong="H3027"\+w* \+w son|strong="H1961"\+w* entregados \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* espada juntamente \+w con|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* pueblo. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* golpea tu muslo.
12 “Filho do homem, grite e lamente-se, bata nas coxas em sinal de angústia, pois a espada matará meu povo e seus líderes; todos morrerão!
13 Porque \+w se|strong="H1961"\+w* hizo la prueba. ¡\+w Que|strong="H1697"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* duplique y \+w se|strong="H1961"\+w* triplique el furor \+w de|strong="H1697"\+w* la espada homicida! ¿\+w Qué|strong="H1697"\+w* \+w si|strong="H1961"\+w* la espada desprecia aun el cetro? Él \+w no|strong="H1961"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* más, dice|strong="H1697" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
13 Ela porá todos eles à prova; e o que acontecerá quando o cetro, que a espada despreza, não mais existir?, diz o S
14 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w profetiza|strong="H5012"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* bate las manos. \+w Que|strong="H1571"\+w* se duplique \+w y|strong="H1571"\+w* se triplique \+w el|strong="H1121"\+w* furor \+w de|strong="H1121"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* homicida, \+w la|strong="H1571"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* gran matanza \+w que|strong="H1571"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* traspasará.
14 “Filho do homem, profetize para eles e bata palmas. Depois, pegue a espada e golpeie duas vezes, ou mesmo três vezes, para simbolizar a matança, a grande matança que os ameaça de todos os lados.
15 Entregué \+w la|strong="H3605"\+w* espada brillante \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* desmaye \+w el|strong="H3605"\+w* corazón y \+w se|strong="H1961"\+w* multipliquen \+w los|strong="H1121"\+w* muertos en \+w todas|strong="H3605"\+w* sus puertas. ¡Ay! Dispuesta \+w está|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* relumbre, preparada \+w para|strong="H4616"\+w* \+w degollar|strong="H2874"\+w*.
15 Que o coração deles se derreta de terror, pois a espada reluz em todas as portas. Faísca como relâmpago e está polida para a matança.
16 Corta \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* derecha, golpea \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* izquierda, \+w a|strong="H3068"\+w* dondequiera \+w que|strong="H1931"\+w* te muevas.
16 Ó espada, golpeie à direita, golpeie à esquerda, para onde se virar e onde quiser.
17 \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w también|strong="H3651"\+w* batiré mis manos \+w y|strong="H3588"\+w* calmaré \+w mi|strong="H1961"\+w* furor. \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, hablé.
17 Eu também baterei palmas e satisfarei minha fúria. Eu, o S
18 La|strong="H1571" Palabra de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
18 Recebi esta mensagem do S enhor :
19 \+w Y|strong="H3068"\+w* tú, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, traza dos caminos para \+w la|strong="H1931"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* del \+w rey|strong="H5221"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Babilonia. \+w Los|strong="H1121"\+w* dos saldrán \+w de|strong="H1121"\+w* una \+w misma|strong="H1931"\+w* tierra. Pon una señal al comienzo \+w de|strong="H1121"\+w* cada camino \+w que|strong="H1931"\+w* indique \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* ciudad adonde \+w va|strong="H3068"\+w*.
19 “Filho do homem, desenhe um mapa e sobre ele trace dois caminhos para que a espada do rei da Babilônia os siga. Coloque um marco na estrada que sai da Babilônia, onde ela se divide em dois caminhos,
20 Señala \+w el|strong="H5921"\+w* camino \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* vaya \+w a|strong="H3068"\+w* Rabá \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* hijos \+w de|strong="H5921"\+w* Amón, \+w a|strong="H3068"\+w* Judá \+w y|strong="H5921"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* Jerusalén, \+w la|strong="H5921"\+w* ciudad fortificada.
20 um para Amom e sua capital, Rabá, e outro para Judá e Jerusalém, a cidade fortificada.
21 \+w Porque|strong="H6440"\+w* el rey \+w de|strong="H6440"\+w* Babilonia se detuvo \+w en|strong="H3259"\+w* una encrucijada al comienzo \+w de|strong="H6440"\+w* \+w dos|strong="H6440"\+w* caminos. Allí usó la brujería: sacudió las flechas, consultó \+w a|strong="H3068"\+w* sus ídolos y observó el hígado.
21 O rei da Babilônia está na encruzilhada, sem saber se deve atacar Jerusalém ou Rabá. Ele chama seus adivinhos para que façam previsões, e eles lançam sortes com flechas sacudidas da aljava, consultam seus ídolos e examinam o fígado de animais sacrificados.
22 \+w La|strong="H1571"\+w* brujería señaló \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w mano|strong="H3709"\+w* derecha, \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén, para ordenar \+w el|strong="H1571"\+w* ataque, comenzar \+w la|strong="H1571"\+w* matanza, levantar \+w el|strong="H1571"\+w* grito de guerra, emplazar vigas largas \+w y|strong="H1571"\+w* pesadas \+w a|strong="H3068"\+w* fin de lanzarlas contra las puertas, levantar terraplenes \+w y|strong="H1571"\+w* hacer torres de asalto.
22 O presságio em sua mão direita indica ‘Jerusalém!’. Seus soldados atacarão as portas da cidade com troncos e darão gritos de guerra. Levantarão torres de cerco e construirão rampas contra os muros.
23 Pero \+w a|strong="H3068"\+w* ellos les pareció falsa la brujería, porque les \+w habían|strong="H1961"\+w* \+w hecho|strong="H1961"\+w* solemnes juramentos. Pero él recuerda la iniquidad \+w de|strong="H1697"\+w* ellos \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1697"\+w* \+w sean|strong="H1961"\+w* atrapados.
23 Os habitantes de Jerusalém pensarão que se trata de um presságio falso, por causa de seu acordo com os babilônios. Mas o rei da Babilônia os lembrará de sua rebeldia. Ele os atacará e os levará prisioneiros.
24 Por|strong="H1870" tanto ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Porque|strong="H4428"\+w* su iniquidad fue recordada. Sus transgresiones fueron descubiertas \+w de|strong="H1121"\+w* tal modo \+w que|strong="H1121"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* todas sus obras aparecen sus pecados, pues llegaron \+w al|strong="H4428"\+w* recuerdo. Serán entregados \+w en|strong="H3318"\+w* su \+w mano|strong="H3027"\+w*.
24 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Repetidamente, vocês me lembram de seus pecados e sua rebeldia. Nem sequer tentam escondê-los! Em tudo que fazem, seus pecados ficam evidentes. Por isso, chegou a hora de seu castigo.
25 Tú, ¡\+w oh|strong="H1121"\+w* profano y perverso rey \+w de|strong="H1121"\+w* Israel, tu \+w día|strong="H1121"\+w* llegó, la hora del castigo final!
25 “Ó príncipe de Israel, corrupto e perverso, o dia do acerto de contas chegou!
26 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¡Quítate \+w el|strong="H3588"\+w* turbante \+w y|strong="H3588"\+w* despójate \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* corona! ¡\+w Ya|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* serás lo mismo! ¡Exáltese lo bajo \+w y|strong="H3588"\+w* humíllese lo alto!
26 Assim diz o S enhor Soberano: “Tire sua coroa coberta de joias, pois o antigo sistema está para mudar. Os humildes serão exaltados, e os orgulhosos, humilhados.
27 ¡\+w A|strong="H3068"\+w* ruina, \+w a|strong="H3068"\+w* ruina, \+w a|strong="H3068"\+w* ruina \+w la|strong="H5921"\+w* convertiré! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H1961"\+w* existirá \+w más|strong="H5921"\+w* \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w venga|strong="H1961"\+w* Aquél \+w a|strong="H3068"\+w* Quien corresponde \+w el|strong="H5921"\+w* juicio, \+w a|strong="H3068"\+w* Quien \+w lo|strong="H5921"\+w* entregaré.
27 Destruição! Destruição! Certamente destruirei o reino, e não será restaurado até que venha aquele que tem o direito de julgá-lo; então o entregarei a ele.”
28 \+w Y|strong="H3068"\+w* tú, hijo \+w de|strong="H5869"\+w* hombre, profetiza: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice \+w contra|strong="H1961"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* hijos \+w de|strong="H5869"\+w* Amón y \+w sus|strong="H1931"\+w* afrentas: Una espada pulida \+w está|strong="H1931"\+w* desenvainada \+w para|strong="H1961"\+w* matar y resplandecer en \+w la|strong="H1931"\+w* matanza.
28 “Agora, filho do homem, profetize acerca dos amonitas e sua zombaria. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Uma espada, uma espada está pronta para a matança. Está polida para destruir e faísca como relâmpago.
29 Te profetizan vanidad. Te adivinan mentira \+w para|strong="H3282"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* apliques al cuello de \+w los|strong="H3605"\+w* perversos sentenciados \+w a|strong="H3068"\+w* muerte, cuyo día llega en \+w el|strong="H3605"\+w* tiempo del castigo final.
29 Seus profetas lhes deram visões falsas, seus adivinhos lhes contaram mentiras. A espada cairá sobre o pescoço dos perversos, para quem chegou o dia do juízo.
30 Te devolveré \+w a|strong="H3068"\+w* tu vaina en el lugar donde fuiste forjada. Te juzgaré en la tierra \+w de|strong="H6256"\+w* tu origen.
30 “Agora, ponham a espada de volta na bainha, pois em sua própria terra, no lugar onde nasceram, eu os julgarei.
31 Derramaré mi furor sobre ti, soplaré contra ti con el fuego de mi ira \+w y|strong="H3541"\+w* te entregaré \+w en|strong="H5493"\+w* mano de hombres temerarios, artesanos de destrucción.
31 Derramarei minha fúria sobre vocês e soprarei em vocês o fogo de minha ira. Eu os entregarei a homens cruéis, hábeis em destruir.
32 \+w Serás|strong="H1961"\+w* combustible \+w para|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H1571"\+w* fuego. Tu sangre \+w será|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* humedad \+w de|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* tierra. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* recuerdo \+w de|strong="H5704"\+w* ti, \+w porque|strong="H3808"\+w* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, hablé.
32 Vocês serão combustível para o fogo, e seu sangue será derramado em sua própria terra. Não haverá mais lembrança de vocês na história, pois eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.