Ezequiel 21

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w pon|strong="H7760"\+w* tu \+w rostro|strong="H6440"\+w* \+w hacia|strong="H1870"\+w* Jerusalén y predica \+w contra|strong="H6440"\+w* las cosas sagradas. \+w Profetiza|strong="H5012"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* la tierra \+w de|strong="H6440"\+w* Israel:
2 — Homem mortal , fale contra Jerusalém. Fale contra os lugares onde o povo adora. Avise a terra de Israel
3 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1697"\+w*: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo estoy \+w contra|strong="H6440"\+w* ti. Sacaré mi espada \+w de|strong="H6440"\+w* su vaina. Cortaré \+w de|strong="H6440"\+w* ti \+w a|strong="H3068"\+w* inocentes \+w y|strong="H3541"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* culpables.
3 que eu, o Senhor , estou dizendo isto: “Eu estou contra vocês. Vou tirar a minha espada e matar todos, tanto os bons como os maus.
4 Mi espada saldrá \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* vaina contra \+w toda|strong="H3605"\+w* persona \+w de|strong="H3588"\+w* sur \+w a|strong="H3068"\+w* norte. Cortaré \+w de|strong="H3588"\+w* ti al justo \+w y|strong="H3588"\+w* al perverso.
4 Usarei a minha espada contra todos, do Sul ao Norte.
5 Toda persona sabrá \+w que|strong="H1931"\+w* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, saqué mi espada de \+w su|strong="H1931"\+w* vaina, y \+w que|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* volverá \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w*.
5 Todos ficarão sabendo que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha e que não vou guardá-la.”
6 \+w Y|strong="H3068"\+w* tú, hijo \+w de|strong="H1697"\+w* hombre, gime \+w a|strong="H3068"\+w* vista \+w de|strong="H1697"\+w* ellos con corazón quebrantado y amargo dolor.
6 — Homem mortal, fique gemendo como se o seu coração estivesse arrebentando de desespero. Vá para um lugar onde todos possam ver você e solte gemidos de tristeza.
7 Cuando te pregunten: ¿\+w Por|strong="H6440"\+w* \+w qué|strong="H1121"\+w* gimes? dirás: \+w Por|strong="H6440"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* una noticia \+w que|strong="H1121"\+w* cuando llegue desfallecerá todo corazón. Todas las manos se debilitarán. Todo espíritu se angustiará y toda rodilla se aflojará como \+w el|strong="H1121"\+w* agua. Ciertamente viene y se cumplirá, dice ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 Quando perguntarem por que você está gemendo, responda que é por causa daquilo que vai acontecer. Diga que eles perderão a coragem. Os corações deles ficarão cheios de medo, os braços ficarão moles e os joelhos tremerão. O tempo chegou; já está aqui. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
8 La Palabra de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino a|strong="H3068" mí:
8 O Senhor me disse o seguinte:
9 Hijo \+w de|strong="H4480"\+w* hombre, profetiza: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: ¡\+w Espada|strong="H2719"\+w*, \+w espada|strong="H2719"\+w* afilada y pulida!
9 — Homem mortal, profetize . Diga ao povo que eu, o Senhor, estou dizendo isto: “A espada, a espada está afiada e brilhando.
10 Afilada, \+w para|strong="H3588"\+w* una matanza, pulida \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* resplandezca \+w como|strong="H3588"\+w* un relámpago. ¿Nos regocijaremos? Al cetro \+w de|strong="H3588"\+w* mi hijo \+w lo|strong="H3808"\+w* desprecia \+w como|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cualquier|strong="H3605"\+w* vara.
10 Ela está afiada para matar e polida para brilhar como relâmpago. Não pode haver alegria, pois o meu povo rejeitou todos os conselhos e castigos.
11 \+w Él|strong="H1121"\+w* la entregó para \+w que|strong="H1121"\+w* sea pulida y manejada. ¡La espada está afilada y pulida para ponerla en mano del matador!
11 A espada está sendo polida, está pronta para ser usada. Está afiada e polida para ser posta nas mãos de um matador.
12 Clama \+w y|strong="H3588"\+w* lamenta, hijo \+w de|strong="H5921"\+w* hombre, \+w porque|strong="H3588"\+w* esto \+w es|strong="H1961"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* pueblo \+w y|strong="H3588"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* magistrados \+w de|strong="H5921"\+w* Israel. \+w Ellos|strong="H3027"\+w* \+w son|strong="H1961"\+w* entregados \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* espada juntamente \+w con|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* pueblo. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* golpea tu muslo.
12 Grite e solte gemidos, homem mortal; essa espada é para atacar o meu povo e todos os líderes de Israel. Eles serão mortos com todo o resto do meu povo. Bata no peito em sinal de desespero.
13 Porque \+w se|strong="H1961"\+w* hizo la prueba. ¡\+w Que|strong="H1697"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* duplique y \+w se|strong="H1961"\+w* triplique el furor \+w de|strong="H1697"\+w* la espada homicida! ¿\+w Qué|strong="H1697"\+w* \+w si|strong="H1961"\+w* la espada desprecia aun el cetro? Él \+w no|strong="H1961"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* más, dice|strong="H1697" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
13 Estou pondo o meu povo à prova; se não quiserem se arrepender, todas essas coisas acontecerão a eles. Sou eu, o
14 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w profetiza|strong="H5012"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* bate las manos. \+w Que|strong="H1571"\+w* se duplique \+w y|strong="H1571"\+w* se triplique \+w el|strong="H1121"\+w* furor \+w de|strong="H1121"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* homicida, \+w la|strong="H1571"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* gran matanza \+w que|strong="H1571"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* traspasará.
14 — Agora, homem mortal, profetize. Bata palmas, e a espada ferirá muitas vezes. É uma espada que mata, uma espada que produz terror e matança.
15 Entregué \+w la|strong="H3605"\+w* espada brillante \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* desmaye \+w el|strong="H3605"\+w* corazón y \+w se|strong="H1961"\+w* multipliquen \+w los|strong="H1121"\+w* muertos en \+w todas|strong="H3605"\+w* sus puertas. ¡Ay! Dispuesta \+w está|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* relumbre, preparada \+w para|strong="H4616"\+w* \+w degollar|strong="H2874"\+w*.
15 Ela faz o meu povo perder a coragem e tropeçar. Estou ameaçando a cidade deles com a espada que brilha como o relâmpago e que está pronta para matar.
16 Corta \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* derecha, golpea \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* izquierda, \+w a|strong="H3068"\+w* dondequiera \+w que|strong="H1931"\+w* te muevas.
16 Espada afiada, corte à direita e à esquerda! Corte em todos os lados para onde você virar.
17 \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w también|strong="H3651"\+w* batiré mis manos \+w y|strong="H3588"\+w* calmaré \+w mi|strong="H1961"\+w* furor. \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, hablé.
17 Eu também baterei palmas, e a minha ira passará. Eu, o Senhor , falei.
18 La|strong="H1571" Palabra de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
18 O Senhor me disse o seguinte:
19 \+w Y|strong="H3068"\+w* tú, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, traza dos caminos para \+w la|strong="H1931"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* del \+w rey|strong="H5221"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Babilonia. \+w Los|strong="H1121"\+w* dos saldrán \+w de|strong="H1121"\+w* una \+w misma|strong="H1931"\+w* tierra. Pon una señal al comienzo \+w de|strong="H1121"\+w* cada camino \+w que|strong="H1931"\+w* indique \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* ciudad adonde \+w va|strong="H3068"\+w*.
19 — Homem mortal , marque duas estradas por onde o rei da Babilônia poderá vir com a sua espada. As duas devem começar no mesmo país. Ponha placas indicando onde as estradas se dividem em duas.
20 Señala \+w el|strong="H5921"\+w* camino \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* vaya \+w a|strong="H3068"\+w* Rabá \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* hijos \+w de|strong="H5921"\+w* Amón, \+w a|strong="H3068"\+w* Judá \+w y|strong="H5921"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* Jerusalén, \+w la|strong="H5921"\+w* ciudad fortificada.
20 Uma placa mostrará ao rei o caminho para a cidade amonita de Rabá, e a outra, para Jerusalém, a cidade cercada de muralhas, que fica em Judá.
21 \+w Porque|strong="H6440"\+w* el rey \+w de|strong="H6440"\+w* Babilonia se detuvo \+w en|strong="H3259"\+w* una encrucijada al comienzo \+w de|strong="H6440"\+w* \+w dos|strong="H6440"\+w* caminos. Allí usó la brujería: sacudió las flechas, consultó \+w a|strong="H3068"\+w* sus ídolos y observó el hígado.
21 O rei da Babilônia para na encruzilhada da estrada. E, a fim de saber que caminho tomar, ele sacode as flechas , faz perguntas aos seus deuses e examina o fígado de um animal que foi oferecido em sacrifício .
22 \+w La|strong="H1571"\+w* brujería señaló \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w mano|strong="H3709"\+w* derecha, \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén, para ordenar \+w el|strong="H1571"\+w* ataque, comenzar \+w la|strong="H1571"\+w* matanza, levantar \+w el|strong="H1571"\+w* grito de guerra, emplazar vigas largas \+w y|strong="H1571"\+w* pesadas \+w a|strong="H3068"\+w* fin de lanzarlas contra las puertas, levantar terraplenes \+w y|strong="H1571"\+w* hacer torres de asalto.
22 Agora, a sua mão direita está segurando a flecha marcada com a palavra “Jerusalém”. É para o rei da Babilônia ir, soltar gritos de guerra, preparar máquinas de derrubar muralhas, colocá-las na frente dos portões e levantar rampas e torres de ataque.
23 Pero \+w a|strong="H3068"\+w* ellos les pareció falsa la brujería, porque les \+w habían|strong="H1961"\+w* \+w hecho|strong="H1961"\+w* solemnes juramentos. Pero él recuerda la iniquidad \+w de|strong="H1697"\+w* ellos \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1697"\+w* \+w sean|strong="H1961"\+w* atrapados.
23 O povo de Jerusalém não quer acreditar nisso por causa dos acordos que eles fizeram. Mas esta profecia é para fazer com que lembrem dos seus pecados, é um sinal de que serão presos.
24 Por|strong="H1870" tanto ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Porque|strong="H4428"\+w* su iniquidad fue recordada. Sus transgresiones fueron descubiertas \+w de|strong="H1121"\+w* tal modo \+w que|strong="H1121"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* todas sus obras aparecen sus pecados, pues llegaron \+w al|strong="H4428"\+w* recuerdo. Serán entregados \+w en|strong="H3318"\+w* su \+w mano|strong="H3027"\+w*.
24 Isso é o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Todos podem ver os seus pecados. Todo o mundo sabe o quanto vocês são culpados. Em cada ação que praticam, vocês mostram os seus pecados. Vocês estão condenados, e eu os entregarei aos seus inimigos.
25 Tú, ¡\+w oh|strong="H1121"\+w* profano y perverso rey \+w de|strong="H1121"\+w* Israel, tu \+w día|strong="H1121"\+w* llegó, la hora del castigo final!
25 — Você, governador de Israel , é perverso e não teme a Deus , e por isso o seu dia, o dia do seu castigo final, também está chegando.
26 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¡Quítate \+w el|strong="H3588"\+w* turbante \+w y|strong="H3588"\+w* despójate \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* corona! ¡\+w Ya|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* serás lo mismo! ¡Exáltese lo bajo \+w y|strong="H3588"\+w* humíllese lo alto!
26 A sua coroa e o seu turbante serão tirados. As coisas não vão continuar como estão. Os pobres terão poder, e os que estão no poder serão rebaixados.
27 ¡\+w A|strong="H3068"\+w* ruina, \+w a|strong="H3068"\+w* ruina, \+w a|strong="H3068"\+w* ruina \+w la|strong="H5921"\+w* convertiré! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H1961"\+w* existirá \+w más|strong="H5921"\+w* \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w venga|strong="H1961"\+w* Aquél \+w a|strong="H3068"\+w* Quien corresponde \+w el|strong="H5921"\+w* juicio, \+w a|strong="H3068"\+w* Quien \+w lo|strong="H5921"\+w* entregaré.
27 Destruição! Destruição! Sim! Destruirei a cidade. Mas isso não acontecerá até que venha aquele a quem vou entregar a cidade. Eu, o Senhor Deus, falei.
28 \+w Y|strong="H3068"\+w* tú, hijo \+w de|strong="H5869"\+w* hombre, profetiza: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice \+w contra|strong="H1961"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* hijos \+w de|strong="H5869"\+w* Amón y \+w sus|strong="H1931"\+w* afrentas: Una espada pulida \+w está|strong="H1931"\+w* desenvainada \+w para|strong="H1961"\+w* matar y resplandecer en \+w la|strong="H1931"\+w* matanza.
28 — Homem mortal , profetize . Anuncie aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo aos amonitas, que estão insultando o povo de Israel. Diga isto: “A espada está pronta para destruir; está polida para matar e para brilhar como o relâmpago.”
29 Te profetizan vanidad. Te adivinan mentira \+w para|strong="H3282"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* apliques al cuello de \+w los|strong="H3605"\+w* perversos sentenciados \+w a|strong="H3068"\+w* muerte, cuyo día llega en \+w el|strong="H3605"\+w* tiempo del castigo final.
29 — Amonitas, as suas visões são falsas, e as profecias que fazem são mentiras. Vocês são maus e perversos. O seu dia está chegando, o dia do seu castigo final. A espada cairá sobre o pescoço de vocês.
30 Te devolveré \+w a|strong="H3068"\+w* tu vaina en el lugar donde fuiste forjada. Te juzgaré en la tierra \+w de|strong="H6256"\+w* tu origen.
30 — Amonitas, ponham a sua espada na bainha. Eu os julgarei no lugar onde foram criados, na terra onde nasceram.
31 Derramaré mi furor sobre ti, soplaré contra ti con el fuego de mi ira \+w y|strong="H3541"\+w* te entregaré \+w en|strong="H5493"\+w* mano de hombres temerarios, artesanos de destrucción.
31 Quando a minha ira cair sobre vocês, ela os queimará como labaredas de fogo. Eu os entregarei a homens violentos, preparados para destruir.
32 \+w Serás|strong="H1961"\+w* combustible \+w para|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H1571"\+w* fuego. Tu sangre \+w será|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* humedad \+w de|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* tierra. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* recuerdo \+w de|strong="H5704"\+w* ti, \+w porque|strong="H3808"\+w* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, hablé.
32 Vocês serão destruídos pelo fogo. O seu sangue será derramado no seu próprio país, e ninguém nunca mais lembrará de vocês. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.