Ezequiel 21
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w pon|strong="H7760"\+w* tu \+w rostro|strong="H6440"\+w* \+w hacia|strong="H1870"\+w* Jerusalén y predica \+w contra|strong="H6440"\+w* las cosas sagradas. \+w Profetiza|strong="H5012"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* la tierra \+w de|strong="H6440"\+w* Israel:
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
3 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1697"\+w*: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo estoy \+w contra|strong="H6440"\+w* ti. Sacaré mi espada \+w de|strong="H6440"\+w* su vaina. Cortaré \+w de|strong="H6440"\+w* ti \+w a|strong="H3068"\+w* inocentes \+w y|strong="H3541"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* culpables.
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 Mi espada saldrá \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* vaina contra \+w toda|strong="H3605"\+w* persona \+w de|strong="H3588"\+w* sur \+w a|strong="H3068"\+w* norte. Cortaré \+w de|strong="H3588"\+w* ti al justo \+w y|strong="H3588"\+w* al perverso.
4 Por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra toda carne, desde o Sul até ao Norte.
5 Toda persona sabrá \+w que|strong="H1931"\+w* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, saqué mi espada de \+w su|strong="H1931"\+w* vaina, y \+w que|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* volverá \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w*.
5 E saberá toda carne que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha; nunca mais voltará a ela.
6 \+w Y|strong="H3068"\+w* tú, hijo \+w de|strong="H1697"\+w* hombre, gime \+w a|strong="H3068"\+w* vista \+w de|strong="H1697"\+w* ellos con corazón quebrantado y amargo dolor.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira à vista deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 Cuando te pregunten: ¿\+w Por|strong="H6440"\+w* \+w qué|strong="H1121"\+w* gimes? dirás: \+w Por|strong="H6440"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* una noticia \+w que|strong="H1121"\+w* cuando llegue desfallecerá todo corazón. Todas las manos se debilitarán. Todo espíritu se angustiará y toda rodilla se aflojará como \+w el|strong="H1121"\+w* agua. Ciertamente viene y se cumplirá, dice ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu?, dirás: Por causa das novas, porque vêm; e todo coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em água; eis que vêm e se realizarão, diz o Senhor Jeová .
8 La Palabra de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino a|strong="H3068" mí:
8 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 Hijo \+w de|strong="H4480"\+w* hombre, profetiza: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: ¡\+w Espada|strong="H2719"\+w*, \+w espada|strong="H2719"\+w* afilada y pulida!
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e também açacalada;
10 Afilada, \+w para|strong="H3588"\+w* una matanza, pulida \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* resplandezca \+w como|strong="H3588"\+w* un relámpago. ¿Nos regocijaremos? Al cetro \+w de|strong="H3588"\+w* mi hijo \+w lo|strong="H3808"\+w* desprecia \+w como|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cualquier|strong="H3605"\+w* vara.
10 para matar está afiada, para reluzir está açacalada; alegrar-nos-emos, pois? A vara do meu filho é que despreza todo madeiro.
11 \+w Él|strong="H1121"\+w* la entregó para \+w que|strong="H1121"\+w* sea pulida y manejada. ¡La espada está afilada y pulida para ponerla en mano del matador!
11 E foi dada a açacalar, para ser manejada; esta espada está afiada e está açacalada, para ser posta na mão do matador.
12 Clama \+w y|strong="H3588"\+w* lamenta, hijo \+w de|strong="H5921"\+w* hombre, \+w porque|strong="H3588"\+w* esto \+w es|strong="H1961"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* pueblo \+w y|strong="H3588"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* magistrados \+w de|strong="H5921"\+w* Israel. \+w Ellos|strong="H3027"\+w* \+w son|strong="H1961"\+w* entregados \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* espada juntamente \+w con|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* pueblo. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* golpea tu muslo.
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel; espantos terá o meu povo por causa da espada; bate, pois, na tua coxa.
13 Porque \+w se|strong="H1961"\+w* hizo la prueba. ¡\+w Que|strong="H1697"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* duplique y \+w se|strong="H1961"\+w* triplique el furor \+w de|strong="H1697"\+w* la espada homicida! ¿\+w Qué|strong="H1697"\+w* \+w si|strong="H1961"\+w* la espada desprecia aun el cetro? Él \+w no|strong="H1961"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* más, dice|strong="H1697" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
13 Porque se faz uma prova; e que seria se não existisse a própria vara desprezadora? — diz o Senhor Jeová .
14 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w profetiza|strong="H5012"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* bate las manos. \+w Que|strong="H1571"\+w* se duplique \+w y|strong="H1571"\+w* se triplique \+w el|strong="H1121"\+w* furor \+w de|strong="H1121"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* homicida, \+w la|strong="H1571"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* gran matanza \+w que|strong="H1571"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* traspasará.
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as mãos uma na outra; porque a espada até à terceira vez se dobrará; a espada é dos atravessados, dos mortalmente feridos e entrará neles até às recâmaras.
15 Entregué \+w la|strong="H3605"\+w* espada brillante \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* desmaye \+w el|strong="H3605"\+w* corazón y \+w se|strong="H1961"\+w* multipliquen \+w los|strong="H1121"\+w* muertos en \+w todas|strong="H3605"\+w* sus puertas. ¡Ay! Dispuesta \+w está|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* relumbre, preparada \+w para|strong="H4616"\+w* \+w degollar|strong="H2874"\+w*.
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem os tropeços, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, que foi feita como raio e está reservada para matar!
16 Corta \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* derecha, golpea \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* izquierda, \+w a|strong="H3068"\+w* dondequiera \+w que|strong="H1931"\+w* te muevas.
16 Ó espada, une-te, vira-te para a direita, prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w también|strong="H3651"\+w* batiré mis manos \+w y|strong="H3588"\+w* calmaré \+w mi|strong="H1961"\+w* furor. \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, hablé.
17 E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor , falei.
18 La|strong="H1571" Palabra de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
18 E veio a mim a palavra do Senhor dizendo:
19 \+w Y|strong="H3068"\+w* tú, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, traza dos caminos para \+w la|strong="H1931"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* del \+w rey|strong="H5221"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Babilonia. \+w Los|strong="H1121"\+w* dos saldrán \+w de|strong="H1121"\+w* una \+w misma|strong="H1931"\+w* tierra. Pon una señal al comienzo \+w de|strong="H1121"\+w* cada camino \+w que|strong="H1931"\+w* indique \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* ciudad adonde \+w va|strong="H3068"\+w*.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos, por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão de uma mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 Señala \+w el|strong="H5921"\+w* camino \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* vaya \+w a|strong="H3068"\+w* Rabá \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* hijos \+w de|strong="H5921"\+w* Amón, \+w a|strong="H3068"\+w* Judá \+w y|strong="H5921"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* Jerusalén, \+w la|strong="H5921"\+w* ciudad fortificada.
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 \+w Porque|strong="H6440"\+w* el rey \+w de|strong="H6440"\+w* Babilonia se detuvo \+w en|strong="H3259"\+w* una encrucijada al comienzo \+w de|strong="H6440"\+w* \+w dos|strong="H6440"\+w* caminos. Allí usó la brujería: sacudió las flechas, consultó \+w a|strong="H3068"\+w* sus ídolos y observó el hígado.
21 Porque o rei de Babilônia parará na encruzilhada, no cimo dos dois caminhos para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas, consultará os terafins, atentando nas entranhas.
22 \+w La|strong="H1571"\+w* brujería señaló \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w mano|strong="H3709"\+w* derecha, \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén, para ordenar \+w el|strong="H1571"\+w* ataque, comenzar \+w la|strong="H1571"\+w* matanza, levantar \+w el|strong="H1571"\+w* grito de guerra, emplazar vigas largas \+w y|strong="H1571"\+w* pesadas \+w a|strong="H3068"\+w* fin de lanzarlas contra las puertas, levantar terraplenes \+w y|strong="H1571"\+w* hacer torres de asalto.
22 À sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para ordenar os aríetes, para abrir a boca à matança, para levantar a voz com júbilo, para pôr os aríetes contra as portas, para levantar tranqueiras, para edificar baluartes.
23 Pero \+w a|strong="H3068"\+w* ellos les pareció falsa la brujería, porque les \+w habían|strong="H1961"\+w* \+w hecho|strong="H1961"\+w* solemnes juramentos. Pero él recuerda la iniquidad \+w de|strong="H1697"\+w* ellos \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1697"\+w* \+w sean|strong="H1961"\+w* atrapados.
23 Isso será aos olhos deles como adivinhação vã, pois foram ajuramentados com juramentos entre eles; mas ele se lembrará da maldade, para que sejam apanhados.
24 Por|strong="H1870" tanto ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Porque|strong="H4428"\+w* su iniquidad fue recordada. Sus transgresiones fueron descubiertas \+w de|strong="H1121"\+w* tal modo \+w que|strong="H1121"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* todas sus obras aparecen sus pecados, pues llegaron \+w al|strong="H4428"\+w* recuerdo. Serán entregados \+w en|strong="H3318"\+w* su \+w mano|strong="H3027"\+w*.
24 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Visto que me fazeis lembrar da vossa maldade, descobrindo-se as vossas prevaricações, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que viestes em memória, sereis apanhados na mão.
25 Tú, ¡\+w oh|strong="H1121"\+w* profano y perverso rey \+w de|strong="H1121"\+w* Israel, tu \+w día|strong="H1121"\+w* llegó, la hora del castigo final!
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema maldade;
26 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¡Quítate \+w el|strong="H3588"\+w* turbante \+w y|strong="H3588"\+w* despójate \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* corona! ¡\+w Ya|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* serás lo mismo! ¡Exáltese lo bajo \+w y|strong="H3588"\+w* humíllese lo alto!
26 assim diz o Senhor Jeová : Tira o diadema, e levanta a coroa; esta não será a mesma; exalta o humilde e humilha o soberbo.
27 ¡\+w A|strong="H3068"\+w* ruina, \+w a|strong="H3068"\+w* ruina, \+w a|strong="H3068"\+w* ruina \+w la|strong="H5921"\+w* convertiré! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H1961"\+w* existirá \+w más|strong="H5921"\+w* \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w venga|strong="H1961"\+w* Aquél \+w a|strong="H3068"\+w* Quien corresponde \+w el|strong="H5921"\+w* juicio, \+w a|strong="H3068"\+w* Quien \+w lo|strong="H5921"\+w* entregaré.
27 Ao revés, ao revés, ao revés a porei, e ela não será mais, até que venha aquele a quem pertence de direito, e a ele a darei.
28 \+w Y|strong="H3068"\+w* tú, hijo \+w de|strong="H5869"\+w* hombre, profetiza: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice \+w contra|strong="H1961"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* hijos \+w de|strong="H5869"\+w* Amón y \+w sus|strong="H1931"\+w* afrentas: Una espada pulida \+w está|strong="H1931"\+w* desenvainada \+w para|strong="H1961"\+w* matar y resplandecer en \+w la|strong="H1931"\+w* matanza.
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová acerca dos filhos de Amom e acerca do seu desprezo; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, açacalada para a matança, para consumir, para reluzir;
29 Te profetizan vanidad. Te adivinan mentira \+w para|strong="H3282"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* apliques al cuello de \+w los|strong="H3605"\+w* perversos sentenciados \+w a|strong="H3068"\+w* muerte, cuyo día llega en \+w el|strong="H3605"\+w* tiempo del castigo final.
29 entretanto que te veem vaidade, entretanto que te adivinham mentiras para te porem no pescoço dos ímpios, mortalmente feridos, cujo dia virá no tempo da extrema maldade.
30 Te devolveré \+w a|strong="H3068"\+w* tu vaina en el lugar donde fuiste forjada. Te juzgaré en la tierra \+w de|strong="H6256"\+w* tu origen.
30 Torne a tua espada à sua bainha; no lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 Derramaré mi furor sobre ti, soplaré contra ti con el fuego de mi ira \+w y|strong="H3541"\+w* te entregaré \+w en|strong="H5493"\+w* mano de hombres temerarios, artesanos de destrucción.
31 E derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor, entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, inventores de destruição.
32 \+w Serás|strong="H1961"\+w* combustible \+w para|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H1571"\+w* fuego. Tu sangre \+w será|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* humedad \+w de|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* tierra. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* recuerdo \+w de|strong="H5704"\+w* ti, \+w porque|strong="H3808"\+w* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, hablé.
32 Ao fogo servirás de pasto, o teu sangue estará no meio da terra, e não virás em memória; porque eu, o Senhor , o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.