Ezequiel 21
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w pon|strong="H7760"\+w* tu \+w rostro|strong="H6440"\+w* \+w hacia|strong="H1870"\+w* Jerusalén y predica \+w contra|strong="H6440"\+w* las cosas sagradas. \+w Profetiza|strong="H5012"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* la tierra \+w de|strong="H6440"\+w* Israel:
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras sobre os santuários, e profetiza sobre a terra de Israel.
3 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1697"\+w*: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo estoy \+w contra|strong="H6440"\+w* ti. Sacaré mi espada \+w de|strong="H6440"\+w* su vaina. Cortaré \+w de|strong="H6440"\+w* ti \+w a|strong="H3068"\+w* inocentes \+w y|strong="H3541"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* culpables.
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor: Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 Mi espada saldrá \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* vaina contra \+w toda|strong="H3605"\+w* persona \+w de|strong="H3588"\+w* sur \+w a|strong="H3068"\+w* norte. Cortaré \+w de|strong="H3588"\+w* ti al justo \+w y|strong="H3588"\+w* al perverso.
4 E, por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da sua bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte.
5 Toda persona sabrá \+w que|strong="H1931"\+w* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, saqué mi espada de \+w su|strong="H1931"\+w* vaina, y \+w que|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* volverá \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w*.
5 E saberá toda a carne que eu, o Senhor, tirei a minha espada da bainha; nunca mais voltará a ela.
6 \+w Y|strong="H3068"\+w* tú, hijo \+w de|strong="H1697"\+w* hombre, gime \+w a|strong="H3068"\+w* vista \+w de|strong="H1697"\+w* ellos con corazón quebrantado y amargo dolor.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira aos olhos deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 Cuando te pregunten: ¿\+w Por|strong="H6440"\+w* \+w qué|strong="H1121"\+w* gimes? dirás: \+w Por|strong="H6440"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* una noticia \+w que|strong="H1121"\+w* cuando llegue desfallecerá todo corazón. Todas las manos se debilitarán. Todo espíritu se angustiará y toda rodilla se aflojará como \+w el|strong="H1121"\+w* agua. Ciertamente viene y se cumplirá, dice ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu? Dirás: Por causa das novas, porque vêm; e todo o coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo o espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em águas; eis que vêm, e se cumprirão, diz o Senhor DEUS.
8 La Palabra de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino a|strong="H3068" mí:
8 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 Hijo \+w de|strong="H4480"\+w* hombre, profetiza: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: ¡\+w Espada|strong="H2719"\+w*, \+w espada|strong="H2719"\+w* afilada y pulida!
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor: dize: A espada, a espada está afiada e polida.
10 Afilada, \+w para|strong="H3588"\+w* una matanza, pulida \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* resplandezca \+w como|strong="H3588"\+w* un relámpago. ¿Nos regocijaremos? Al cetro \+w de|strong="H3588"\+w* mi hijo \+w lo|strong="H3808"\+w* desprecia \+w como|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cualquier|strong="H3605"\+w* vara.
10 Para grande matança está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.
11 \+w Él|strong="H1121"\+w* la entregó para \+w que|strong="H1121"\+w* sea pulida y manejada. ¡La espada está afilada y pulida para ponerla en mano del matador!
11 E foi dada a polir, para ser manejada; esta espada está afiada, e está polida, para ser posta na mão do matador.
12 Clama \+w y|strong="H3588"\+w* lamenta, hijo \+w de|strong="H5921"\+w* hombre, \+w porque|strong="H3588"\+w* esto \+w es|strong="H1961"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* pueblo \+w y|strong="H3588"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* magistrados \+w de|strong="H5921"\+w* Israel. \+w Ellos|strong="H3027"\+w* \+w son|strong="H1961"\+w* entregados \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* espada juntamente \+w con|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* pueblo. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* golpea tu muslo.
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão espantados com a espada; bate, pois, na tua coxa.
13 Porque \+w se|strong="H1961"\+w* hizo la prueba. ¡\+w Que|strong="H1697"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* duplique y \+w se|strong="H1961"\+w* triplique el furor \+w de|strong="H1697"\+w* la espada homicida! ¿\+w Qué|strong="H1697"\+w* \+w si|strong="H1961"\+w* la espada desprecia aun el cetro? Él \+w no|strong="H1961"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* más, dice|strong="H1697" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
13 Pois se faz uma prova; e que seria se a espada desprezasse mesmo a vara? Ela não seria mais, diz o Senhor DEUS.
14 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w profetiza|strong="H5012"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* bate las manos. \+w Que|strong="H1571"\+w* se duplique \+w y|strong="H1571"\+w* se triplique \+w el|strong="H1121"\+w* furor \+w de|strong="H1121"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* homicida, \+w la|strong="H1571"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* gran matanza \+w que|strong="H1571"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* traspasará.
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as mãos uma na outra; e dobre-se a espada até a terceira vez, a espada dos mortos; ela é a espada para a grande matança, que os traspassará até o seu interior.
15 Entregué \+w la|strong="H3605"\+w* espada brillante \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* desmaye \+w el|strong="H3605"\+w* corazón y \+w se|strong="H1961"\+w* multipliquen \+w los|strong="H1121"\+w* muertos en \+w todas|strong="H3605"\+w* sus puertas. ¡Ay! Dispuesta \+w está|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* relumbre, preparada \+w para|strong="H4616"\+w* \+w degollar|strong="H2874"\+w*.
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem as destruições, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, a que foi feita para reluzir, e está preparada para a matança!
16 Corta \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* derecha, golpea \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* izquierda, \+w a|strong="H3068"\+w* dondequiera \+w que|strong="H1931"\+w* te muevas.
16 Ó espada, une-te, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w también|strong="H3651"\+w* batiré mis manos \+w y|strong="H3588"\+w* calmaré \+w mi|strong="H1961"\+w* furor. \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, hablé.
17 E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor, o disse.
18 La|strong="H1571" Palabra de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
18 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
19 \+w Y|strong="H3068"\+w* tú, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, traza dos caminos para \+w la|strong="H1931"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* del \+w rey|strong="H5221"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Babilonia. \+w Los|strong="H1121"\+w* dos saldrán \+w de|strong="H1121"\+w* una \+w misma|strong="H1931"\+w* tierra. Pon una señal al comienzo \+w de|strong="H1121"\+w* cada camino \+w que|strong="H1931"\+w* indique \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* ciudad adonde \+w va|strong="H3068"\+w*.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos, por onde venha a espada do rei de babilônia. Ambos procederão de uma mesma terra, e escolhe um lugar; escolhe-o no cimo do caminho da cidade.
20 Señala \+w el|strong="H5921"\+w* camino \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* vaya \+w a|strong="H3068"\+w* Rabá \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* hijos \+w de|strong="H5921"\+w* Amón, \+w a|strong="H3068"\+w* Judá \+w y|strong="H5921"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* Jerusalén, \+w la|strong="H5921"\+w* ciudad fortificada.
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom, e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 \+w Porque|strong="H6440"\+w* el rey \+w de|strong="H6440"\+w* Babilonia se detuvo \+w en|strong="H3259"\+w* una encrucijada al comienzo \+w de|strong="H6440"\+w* \+w dos|strong="H6440"\+w* caminos. Allí usó la brujería: sacudió las flechas, consultó \+w a|strong="H3068"\+w* sus ídolos y observó el hígado.
21 Porque o rei de babilônia parará na encruzilhada, no cimo dos dois caminhos, para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas, consultará as imagens, atentará para o fígado.
22 \+w La|strong="H1571"\+w* brujería señaló \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w mano|strong="H3709"\+w* derecha, \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén, para ordenar \+w el|strong="H1571"\+w* ataque, comenzar \+w la|strong="H1571"\+w* matanza, levantar \+w el|strong="H1571"\+w* grito de guerra, emplazar vigas largas \+w y|strong="H1571"\+w* pesadas \+w a|strong="H3068"\+w* fin de lanzarlas contra las puertas, levantar terraplenes \+w y|strong="H1571"\+w* hacer torres de asalto.
22 « sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para ordenar aos capitàes, para abrirem a boca, ordenando a matança, para levantarem a voz com júbilo, para pôrem os aríetes contra as portas, para levantarem trincheiras, para edificarem baluartes.
23 Pero \+w a|strong="H3068"\+w* ellos les pareció falsa la brujería, porque les \+w habían|strong="H1961"\+w* \+w hecho|strong="H1961"\+w* solemnes juramentos. Pero él recuerda la iniquidad \+w de|strong="H1697"\+w* ellos \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1697"\+w* \+w sean|strong="H1961"\+w* atrapados.
23 Isto será como adivinhação vã, aos olhos daqueles que lhes fizeram juramentos; mas ele se lembrará da iniqüidade, para que sejam apanhados.
24 Por|strong="H1870" tanto ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Porque|strong="H4428"\+w* su iniquidad fue recordada. Sus transgresiones fueron descubiertas \+w de|strong="H1121"\+w* tal modo \+w que|strong="H1121"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* todas sus obras aparecen sus pecados, pues llegaron \+w al|strong="H4428"\+w* recuerdo. Serán entregados \+w en|strong="H3318"\+w* su \+w mano|strong="H3027"\+w*.
24 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniqüidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos; visto que viestes em memória, sereis apanhados com a mão.
25 Tú, ¡\+w oh|strong="H1121"\+w* profano y perverso rey \+w de|strong="H1121"\+w* Israel, tu \+w día|strong="H1121"\+w* llegó, la hora del castigo final!
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema iniqüidade,
26 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¡Quítate \+w el|strong="H3588"\+w* turbante \+w y|strong="H3588"\+w* despójate \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* corona! ¡\+w Ya|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* serás lo mismo! ¡Exáltese lo bajo \+w y|strong="H3588"\+w* humíllese lo alto!
26 Assim diz o Senhor DEUS: Tira o diadema, e remove a coroa; esta não será a mesma; exalta ao humilde, e humilha ao soberbo.
27 ¡\+w A|strong="H3068"\+w* ruina, \+w a|strong="H3068"\+w* ruina, \+w a|strong="H3068"\+w* ruina \+w la|strong="H5921"\+w* convertiré! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H1961"\+w* existirá \+w más|strong="H5921"\+w* \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w venga|strong="H1961"\+w* Aquél \+w a|strong="H3068"\+w* Quien corresponde \+w el|strong="H5921"\+w* juicio, \+w a|strong="H3068"\+w* Quien \+w lo|strong="H5921"\+w* entregaré.
27 Ao revés, ao revés, ao revés porei aquela coroa, e ela não mais será, até que venha aquele a quem pertence de direito; a ele a darei.
28 \+w Y|strong="H3068"\+w* tú, hijo \+w de|strong="H5869"\+w* hombre, profetiza: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice \+w contra|strong="H1961"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* hijos \+w de|strong="H5869"\+w* Amón y \+w sus|strong="H1931"\+w* afrentas: Una espada pulida \+w está|strong="H1931"\+w* desenvainada \+w para|strong="H1961"\+w* matar y resplandecer en \+w la|strong="H1931"\+w* matanza.
28 E tu, ó filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos filhos de Amom, e acerca do seu opróbrio; dize pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, por estar reluzente;
29 Te profetizan vanidad. Te adivinan mentira \+w para|strong="H3282"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* apliques al cuello de \+w los|strong="H3605"\+w* perversos sentenciados \+w a|strong="H3068"\+w* muerte, cuyo día llega en \+w el|strong="H3605"\+w* tiempo del castigo final.
29 Entretanto te profetizam vaidade, te adivinham mentira, para te porem no pescoço dos ímpios, daqueles que estão mortos, cujo dia veio no tempo da iniqüidade final.
30 Te devolveré \+w a|strong="H3068"\+w* tu vaina en el lugar donde fuiste forjada. Te juzgaré en la tierra \+w de|strong="H6256"\+w* tu origen.
30 Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.
31 Derramaré mi furor sobre ti, soplaré contra ti con el fuego de mi ira \+w y|strong="H3541"\+w* te entregaré \+w en|strong="H5493"\+w* mano de hombres temerarios, artesanos de destrucción.
31 E derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor, entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, inventores de destruição.
32 \+w Serás|strong="H1961"\+w* combustible \+w para|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H1571"\+w* fuego. Tu sangre \+w será|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* humedad \+w de|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* tierra. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* recuerdo \+w de|strong="H5704"\+w* ti, \+w porque|strong="H3808"\+w* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, hablé.
32 Ao fogo servirás para ser consumido; o teu sangue estará no meio da terra; já não serás mais lembrado, porque eu, o Senhor, o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.