Ezequiel 20
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 El|strong="H3427" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7637", el|strong="H3427" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549", a|strong="H3068" los|strong="H3427" diez días del mes|strong="H2320", aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" algunos de|strong="H6440" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" llegaron a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y se|strong="H1961" sentaron|strong="H3427" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H1961".
1 No sétimo ano, no décimo dia do quinto mês, vieram alguns anciãos de Israel consultar o Senhor, e se assentaram diante de mim.
2 Y|strong="H3068" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
2 A palavra do Senhor me foi dirigida nestes termos:
3 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w ancianos|strong="H2205"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H5002"\+w*: ¿Ustedes vienen \+w a|strong="H3068"\+w* consultarme? \+w Vivo|strong="H2416"\+w* Yo, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H1121"\+w* no seré \+w consultado|strong="H1875"\+w* por ustedes.
3 filho do homem, dirige-te como se segue aos anciãos de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: viestes para me consultar. Por minha vida! Eu não me deixarei consultar por vós - oráculo do Senhor Javé.
4 Júzgalos \+w tú|strong="H8199"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, júzgalos \+w tú|strong="H8199"\+w*. Recuérdales las repugnancias \+w de|strong="H1121"\+w* sus antepasados.
4 Julga-os, julga-os pois, filho do homem. Faze-os reconhecer as abominações de seus pais.
5 Diles: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: El \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* escogí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, juré \+w a|strong="H3068"\+w* los descendientes de la \+w casa|strong="H1004"\+w* de \+w Jacob|strong="H3290"\+w*. \+w Me|strong="H3541"\+w* di \+w a|strong="H3068"\+w* conocer \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H3027"\+w* en la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* les juré: Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*.
5 Dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que fiz a escolha de Israel, em que levantei a mão para a raça de Jacó, em que me dei a conhecer a eles no Egito, em que ergui a mão para eles, dizendo: sou eu que sou o Senhor, vosso Deus -,
6 \+w Aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* les juré \+w que|strong="H1931"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* sacaría de \+w la|strong="H1931"\+w* tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una tierra \+w que|strong="H1931"\+w* Yo les escogí, \+w que|strong="H1931"\+w* \+w fluye|strong="H2100"\+w* \+w leche|strong="H2461"\+w* y \+w miel|strong="H1706"\+w*, \+w la|strong="H1931"\+w* más bella de \+w todas|strong="H3605"\+w* las tierras.
6 foi nesse dia que jurei tirá-los do Egito para conduzi-los à terra que eu escolhera para eles, terra que mana leite e mel, a jóia de todos os países.
7 Les dije: Cada uno \+w de|strong="H5869"\+w* ustedes \+w eche|strong="H7993"\+w* las repugnancias \+w de|strong="H5869"\+w* \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* él, y no se contaminen con los \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*.
7 Eu lhes disse então: que cada um lance para fora os ídolos abomináveis que atraem os vossos olhos; não mais vos mancheis com os ídolos do Egito. Eu é que sou o Senhor, vosso Deus.
8 Pero \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* rebelaron \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w mí|strong="H5921"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* quisieron escucharme. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w echó|strong="H7993"\+w* cada uno \+w de|strong="H5921"\+w* \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* mismo \+w las|strong="H5921"\+w* repugnancias \+w que|strong="H3808"\+w* tenían ante sus \+w ojos|strong="H5869"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w dejaron|strong="H5800"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*. Entonces dije \+w que|strong="H3808"\+w* derramaría \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* cumplir \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
8 Eles, porém, se rebelaram contra mim e se recusaram a escutar-me; nenhum deles rejeitou os ídolos abomináveis que atraem os olhos e nenhum abandonou os ídolos do Egito. À vista disso, decidi desencadear sobre eles a minha cólera e contra eles e contra o próprio Egito saciar o meu furor.
9 Pero actué \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* \+w fuera|strong="H3318"\+w* \+w profanado|strong="H2490"\+w* ante \+w los|strong="H1992"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w pueblos|strong="H1471"\+w* con \+w los|strong="H1992"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* vivían, ante \+w los|strong="H1992"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* cuales me di \+w a|strong="H3068"\+w* conocer al sacarlos \+w de|strong="H5869"\+w* la tierra \+w de|strong="H5869"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
9 Se eu os tirei do Egito, foi somente em consideração ao meu nome, a fim de que não fosse odiado aos olhos das nações entre as quais viviam, e onde eu me tinha dado a conhecer a eles.
10 Los \+w saqué|strong="H3318"\+w* de la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* y los llevé al \+w desierto|strong="H4057"\+w*.
10 Eu os fiz assim sair do Egito e os conduzi ao deserto.
11 Les \+w di|strong="H5414"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y les informé sobre \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*, \+w por|strong="H5414"\+w* las cuales \+w vive|strong="H2425"\+w* \+w el|strong="H6213"\+w* hombre \+w que|strong="H3045"\+w* las cumpla.
11 Eu lhes dei as minhas leis e lhes ensinei os meus preceitos, em virtude dos quais vive aquele que os observa.
12 Les \+w di|strong="H5414"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w sábados|strong="H7676"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* señal \+w entre|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w ellos|strong="H1571"\+w*, \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* supieran \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, Quien \+w los|strong="H1961"\+w* \+w santifica|strong="H6942"\+w*.
12 Instituí mesmo para eles os meus sábados, como sinal entre mim e eles, a fim de que reconhecessem que sou eu, o Senhor, que os santifica.
13 Pero \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* rebeló \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w anduvieron|strong="H1980"\+w* \+w según|strong="H5921"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*, rechazaron mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* cuales \+w vive|strong="H2425"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* hombre \+w que|strong="H3808"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* cumple \+w y|strong="H5921"\+w* \+w profanaron|strong="H2490"\+w* \+w grandemente|strong="H3966"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*. Entonces dije \+w que|strong="H3808"\+w* derramaría \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w hasta|strong="H5921"\+w* exterminarlos.
13 No deserto, todavia, os israelitas se rebelaram contra mim; não praticaram as minhas leis e rejeitaram os meus preceitos, em virtude dos quais o homem vive, quando os cumpre; profanaram gravemente os meus sábados. Por isso tomei a resolução de desencadear sobre eles o meu furor, no deserto, para aniquilá-los.
14 Pero actué \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* se \+w profanara|strong="H2490"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la vista \+w de|strong="H5869"\+w* los \+w pueblos|strong="H1471"\+w* ante los \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* quienes los \+w saqué|strong="H3318"\+w*.
14 Mas o fiz em consideração ao meu nome, a fim de que não ficasse ele desmoralizado aos olhos das nações, perante as quais eu os tinha feito sair {do Egito}.
15 \+w También|strong="H1571"\+w* les juré en \+w el|strong="H1931"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H1115"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* llevaría \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w que|strong="H1931"\+w* les \+w di|strong="H5414"\+w*, \+w que|strong="H1931"\+w* \+w fluye|strong="H2100"\+w* \+w leche|strong="H2461"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w miel|strong="H1706"\+w*, \+w la|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w más|strong="H1571"\+w* bella \+w de|strong="H5414"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las tierras.
15 Todavia, no deserto, eu lhes fiz o juramento de não levá-los à terra que eu lhes tinha prometido, terra onde corria leite e mel, a mais bela de todas as terras,
16 \+w Porque|strong="H3588"\+w* rechazaron mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w anduvieron|strong="H1980"\+w* según mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w profanaron|strong="H2490"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w iba|strong="H1980"\+w* tras sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*.
16 porque haviam rejeitado as minhas leis, abandonando os meus preceitos, profanando os meus sábados e entregando-se intimamente a seus ídolos.
17 \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo, \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w ojo|strong="H5869"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* perdonó \+w en|strong="H5921"\+w* vez \+w de|strong="H5921"\+w* \+w destruirlos|strong="H7843"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* aniquilé \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*,
17 Depois eu me compadeci deles; renunciei à idéia de destruí-los, e não os exterminei completamente no deserto.
18 pero allá dije \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*: No \+w anden|strong="H3212"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w estatutos|strong="H2706"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* sus antepasados, ni \+w guarden|strong="H8104"\+w* sus leyes, ni se contaminen con sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*.
18 Eu disse no deserto a seus filhos: não sigais os preceitos dos vossos pais, não imiteis as suas práticas, contaminando-vos com os ídolos.
19 \+w Yo|strong="H6213"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*. \+w Anden|strong="H3212"\+w* según mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*, \+w guarden|strong="H8104"\+w* mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w* y practíquenlas.
19 Sou eu, o Senhor, que sou o vosso Deus. Deveis guardar as minhas leis, observar e praticar as minhas ordens.
20 Santifiquen mis \+w sábados|strong="H7676"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w sean|strong="H1961"\+w* una señal \+w entre|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* ustedes, \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* ustedes \+w sepan|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd*.
20 Respeitai santamente os meus sábados, a fim de que sejam um sinal entre mim e vós, e que se saiba que eu, o Senhor, é que sou o vosso Deus.
21 Pero \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* rebelaron \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w anduvieron|strong="H1980"\+w* \+w según|strong="H5921"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w guardaron|strong="H8104"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* cumplieron mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* cuales \+w vive|strong="H2425"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w cumple|strong="H8104"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w profanaron|strong="H2490"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*.
21 Mas também os filhos se sublevaram contra mim, não cumpriram as minhas leis, não as observaram, pondo em prática os meus preceitos, em virtude dos quais o homem vive, desde que os cumpra; e eles profanaram os meus sábados. Por isso concebi o desígnio de desencadear contra eles a minha cólera, de fartar minha ira contra eles no deserto.
22 Pero retraje \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w por|strong="H4616"\+w* causa \+w de|strong="H5869"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* \+w fuera|strong="H3318"\+w* \+w profanado|strong="H2490"\+w* entre los \+w pueblos|strong="H1471"\+w*. Los \+w saqué|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la vista \+w de|strong="H5869"\+w* \+w ellos|strong="H3027"\+w*.
22 Se retirei a minha mão, foi em atenção ao meu nome, a fim de que não seja desrespeitado entre as nações perante as quais eu os tirei {do Egito}.
23 Les juré en \+w el|strong="H1571"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w que|strong="H1571"\+w* los esparciría \+w y|strong="H1571"\+w* dispersaría \+w por|strong="H3027"\+w* las tierras entre las \+w naciones|strong="H1471"\+w*
23 Entretanto, fiz, no deserto, o juramento de dispersá-los entre as nações e de disseminá-los através dos países,
24 \+w porque|strong="H3282"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* practicaron mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*. Despreciaron mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y \+w profanaron|strong="H2490"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*. Sus \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w estaban|strong="H1961"\+w* fijos en \+w los|strong="H1961"\+w* \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* sus antepasados.
24 porque não haviam observado os meus preceitos, tinham rejeitado as minhas leis, profanando os meus sábados e deixando seus olhos se apegar aos ídolos de seus pais.
25 ¿Les \+w di|strong="H5414"\+w* \+w Estatutos|strong="H2706"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w eran|strong="H3808"\+w* \+w buenos|strong="H2896"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w Ordenanzas|strong="H2706"\+w* \+w por|strong="H5414"\+w* las cuales \+w no|strong="H3808"\+w* podían \+w vivir|strong="H2421"\+w*?
25 De minha parte, cheguei a dar-lhes estatutos que lhes foram funestos, ordens em virtude das quais não podiam viver;
26 ¿\+w Los|strong="H3605"\+w* contaminé \+w a|strong="H3068"\+w* causa de sus \+w ofrendas|strong="H4979"\+w* cuando hacían \+w pasar|strong="H5674"\+w* \+w por|strong="H4616"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* fuego \+w a|strong="H3068"\+w* sus primogénitos? ¿\+w Los|strong="H3605"\+w* desolé \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3045"\+w* \+w sepan|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3045"\+w* Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*?
26 eu os tornei impuros por suas oferendas - quando faziam passar seus primogênitos pelo fogo - para puni-los e dar-lhes a conhecer que eu sou o Senhor.
27 \+w Por|strong="H5750"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: Sin embargo, sus antepasados \+w me|strong="H3541"\+w* blasfemaron al cometer \+w esta|strong="H2063"\+w* traición \+w contra|strong="H3478"\+w* Mí.
27 Por isso, filho do homem, dirige-te à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: ainda nisso me ultrajaram os vossos pais, e me foram infiéis.
28 Cuando \+w los|strong="H3605"\+w* introduje en \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w que|strong="H3605"\+w* juré darles, \+w miraron|strong="H7200"\+w* \+w hacia|strong="H8033"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* colina \+w alta|strong="H7311"\+w* y \+w hacia|strong="H8033"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w árbol|strong="H6086"\+w* frondoso. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w hicieron|strong="H5414"\+w* sus \+w sacrificios|strong="H2077"\+w*, \+w presentaron|strong="H5414"\+w* su \+w ofrenda|strong="H7133"\+w* ofensiva, quemaron su incienso agradable y \+w derramaron|strong="H5258"\+w* sus \+w libaciones|strong="H5262"\+w*.
28 Após haverem sido introduzidos por mim na terra que lhes havia jurado dar à vista de todas as suas colinas elevadas, de todas as árvores frondosas, ofereceram seus sacrifícios e apresentaram as suas oblações que me irritavam; depuseram o agradável odor {de suas oferendas} e derramaram as suas libações.
29 \+w Y|strong="H3068"\+w* les pregunté: ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* hay \+w en|strong="H5704"\+w* \+w ese|strong="H2088"\+w* lugar alto \+w al|strong="H5704"\+w* \+w cual|strong="H4100"\+w* ustedes van? Así|strong="H2088" que|strong="H4100" fue llamado|strong="H8034" Lugar Alto hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
29 Então eu lhes disse: que lugar alto é esse, aonde ides? E esse nome de lugar alto é o que até hoje tem subsistido.
30 \+w Por|strong="H1870"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* dí \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: ¿\+w No|strong="H1870"\+w* \+w se|strong="H3651"\+w* contaminan ustedes \+w como|strong="H3651"\+w* sus antepasados \+w y|strong="H3541"\+w* \+w se|strong="H3651"\+w* prostituyen con sus ídolos repugnantes?
30 Por isso, dirige-te assim à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: vós vos contaminais, à maneira dos vossos pais, e vos prostituís como os seus ídolos.
31 Porque \+w al|strong="H5704"\+w* presentar sus \+w ofrendas|strong="H4979"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w pasar|strong="H5674"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w por|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* fuego, se siguen \+w contaminando|strong="H2930"\+w* \+w con|strong="H5704"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w hoy|strong="H3117"\+w*. ¿Seré Yo \+w consultado|strong="H1875"\+w* \+w por|strong="H5704"\+w* ustedes, \+w oh|strong="H1121"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*? ¡\+w Vivo|strong="H2416"\+w* Yo, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H5704"\+w* no seré \+w consultado|strong="H1875"\+w* \+w por|strong="H5704"\+w* ustedes!
31 Apresentando as vossas oferendas, fazendo passar vossos filhos pelo fogo, vós ainda hoje vos manchais com todos os vossos ídolos. E eu, casa de Israel, eu me deixarei consultar por vós? Por minha vida - oráculos do Senhor Javé -, não o farei.
32 Pero \+w tampoco|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* realizarán \+w los|strong="H5921"\+w* planes \+w que|strong="H3808"\+w* vienen \+w a|strong="H3068"\+w* su mente \+w cuando|strong="H1961"\+w* dicen: \+w Seremos|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w como|strong="H1961"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* demás \+w familias|strong="H4940"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w que|strong="H3808"\+w* sirven \+w al|strong="H5921"\+w* \+w palo|strong="H6086"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* piedra.
32 Nada sucederá daquilo que sonhais quando dizeis: iremos fazer como as nações, como as raças da terra, rendendo culto à árvore e à pedra.
33 ¡\+w Vivo|strong="H2416"\+w* Yo! dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w reinaré|strong="H4427"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w con|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w poderosa|strong="H2389"\+w*, \+w brazo|strong="H2220"\+w* \+w extendido|strong="H5186"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w derramado|strong="H8210"\+w*.
33 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, é com mão forte, com braço estendido, no desencadeamento do meu furor, que eu reinarei sobre vós.
34 Porque los sacaré \+w de|strong="H4480"\+w* las tierras donde están esparcidos \+w con|strong="H4480"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w poderosa|strong="H2389"\+w*, \+w brazo|strong="H2220"\+w* \+w extendido|strong="H5186"\+w* y \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w derramado|strong="H8210"\+w*.
34 Eu vos tirarei do meio das nações; reunir-vos-ei fora dos países onde vos achais dispersos e, com mão poderosa, braço estendido, no desencadear do meu furor,
35 Los llevaré al \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w* y \+w allí|strong="H8033"\+w* entraré \+w a|strong="H3068"\+w* juicio con ustedes \+w cara|strong="H6440"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cara|strong="H6440"\+w*.
35 vos conduzirei ao deserto das nações onde, face a face, entrarei em julgamento convosco.
36 \+w Como|strong="H3651"\+w* entré \+w a|strong="H3068"\+w* juicio con sus antepasados en el \+w desierto|strong="H4057"\+w* de la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, entraré \+w a|strong="H3068"\+w* juicio con ustedes, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
36 Como entrei em demanda com os vossos pais, no deserto do Egito, assim entrarei em demanda convosco - oráculo do Senhor Javé.
37 Los \+w pasaré|strong="H5674"\+w* \+w bajo|strong="H8478"\+w* \+w el|strong="H5674"\+w* cayado. Uno \+w a|strong="H3068"\+w* uno entrará \+w en|strong="H8478"\+w* las ataduras del \+w Pacto|strong="H1285"\+w*.
37 Eu vos farei passar sob o bastão e reentrar nos liames da aliança.
38 Apartaré \+w de|strong="H4480"\+w* ustedes \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w rebeldes|strong="H4775"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* levantaron \+w contra|strong="H4480"\+w* Mí. \+w Los|strong="H3588"\+w* sacaré \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* peregrinación. \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* entrarán \+w en|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
38 Segregarei do vosso meio os rebeldes e aqueles que contra mim se revoltaram, e os tirarei da terra onde se estabeleceram, e eles não entrarão na terra de Israel. Assim sabereis que sou eu o Senhor.
39 \+w A|strong="H3068"\+w* ustedes, \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Si|strong="H3808"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H2490"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* \+w escuchan|strong="H8085"\+w*, \+w vaya|strong="H3212"\+w* cada uno, \+w sirva|strong="H5647"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*. Pero \+w más|strong="H5750"\+w* tarde \+w ciertamente|strong="H8085"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* escucharán, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w profanarán|strong="H2490"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* con sus \+w ofrendas|strong="H4979"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*.
39 Quanto a vós, israelitas, eis o que diz o Senhor: ide, servi cada um de vós aos ídolos! Depois disso juro que me escutareis, e não profanareis o meu santo nome por vossas oferendas e vossos ídolos.
40 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* mi \+w Santa|strong="H6944"\+w* Montaña, \+w la|strong="H3588"\+w* Alta Montaña \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w me|strong="H3588"\+w* \+w servirá|strong="H5647"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w*. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* aceptaré \+w y|strong="H3588"\+w* \+w demandaré|strong="H1875"\+w* sus \+w ofrendas|strong="H8641"\+w*, las \+w primicias|strong="H7225"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* sus presentes \+w y|strong="H3588"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus cosas consagradas.
40 É na minha montanha santa, na montanha de Israel - oráculo do Senhor Javé -, é lá que me prestará culto toda a casa de Israel, todos desta nação. Lá vos farei uma acolhida favorável. Lá receberei vossas oferendas e as primícias dos vossos dons, com tudo o que me apresentardes.
41 Cuando los \+w saque|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w* y los reúna \+w de|strong="H4480"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* los cuales están esparcidos, seré santificado \+w por|strong="H4480"\+w* ustedes ante los \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
41 Em vós deliciar-me-ei com perfume agradável, quando vos tiver arrancado do meio dos povos e reunido fora dos países em que vos acháveis dispersos. Aos olhos das nações, manifestarei em vós a minha santidade;
42 \+w Sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* trate \+w por|strong="H3588"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5375"\+w* Nombre, \+w no|strong="H3588"\+w* según sus caminos ni según sus perversidades, oh Casa \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
42 e sabereis que eu sou o Senhor, quando vos tiver conduzido à terra de Israel, que jurei dar a vossos pais.
43 \+w Allí|strong="H8033"\+w* se acordarán \+w de|strong="H6440"\+w* sus \+w caminos|strong="H1870"\+w*, \+w de|strong="H6440"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus \+w obras|strong="H5949"\+w* en las cuales se \+w contaminaron|strong="H2930"\+w*. Se aborrecerán ustedes mismos \+w a|strong="H3068"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus pecados \+w que|strong="H3605"\+w* \+w cometieron|strong="H6213"\+w*.
43 Lá reconhecereis vossa má conduta pela qual vos tornastes impuros e sentireis desgosto de vós mesmos, pelo mal que cometestes.
44 \+w Sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* trate \+w por|strong="H3588"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* según sus \+w malos|strong="H7451"\+w* \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* sus \+w obras|strong="H5949"\+w* perversas, oh \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
44 E sabereis que eu é que sou o Senhor, quando eu proceder convosco em atenção ao meu nome, não em consideração aos vossos erros e vossos costumes corrompidos, ó casa de Israel - oráculo do Senhor Javé!
45 Entonces la Palabra de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino a|strong="H3068" mí:
45 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
46 Hijo de hombre, pon tu rostro hacia Temán. Habla contra el sur, profetiza contra el bosque del Neguev.
46 filho do homem, volta-te para a direita e profere um oráculo para o sul, um oráculo contra a floresta do meio-dia.
47 Dí al bosque del Neguev: Escucha la Palabra de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: Ciertamente Yo enciendo un fuego en ti, el cual consumirá todos tus árboles verdes y secos. La llama no se extinguirá. Todas las caras de sur \+w a|strong="H3068"\+w* norte serán quemadas.
47 Dize à floresta meridional: escuta a palavra do Senhor: eis o que diz o Senhor Javé: vou acender em tuas matas um fogo que devorará toda árvore verde e toda árvore seca. Uma chama ardente, que não se extinguirá, e queimará todos os rostos do sul ao norte.
48 Todo ser viviente comprenderá que Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, la encendí. No será extinguida.
48 Todo ser vivo verá que sou eu o Senhor que acendi esse fogo. Ele não se extinguirá.
49 Entonces dije: ¡Ah, ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! Ellos dicen de mí: ¿Él no habla solo parábolas?
49 Exclamei então: ah! Senhor Javé, dir-se-á de mim que falo sempre por parábolas!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.