Ezequiel 20

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 El|strong="H3427" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7637", el|strong="H3427" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549", a|strong="H3068" los|strong="H3427" diez días del mes|strong="H2320", aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" algunos de|strong="H6440" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" llegaron a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y se|strong="H1961" sentaron|strong="H3427" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H1961".
1 Passaram sete anos, cinco meses e dez dias desde que os israelitas haviam sido levados para o cativeiro . Então alguns líderes vieram falar comigo para saber a vontade do Senhor . Eles chegaram e se sentaram na minha frente.
2 Y|strong="H3068" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
2 O Senhor falou comigo. Ele disse:
3 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w ancianos|strong="H2205"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H5002"\+w*: ¿Ustedes vienen \+w a|strong="H3068"\+w* consultarme? \+w Vivo|strong="H2416"\+w* Yo, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H1121"\+w* no seré \+w consultado|strong="H1875"\+w* por ustedes.
3 — Homem mortal , diga a esses líderes que o Senhor está dizendo isto: Vocês vieram para saber qual é a minha vontade? Pois eu juro pela minha vida que não deixarei que vocês me perguntem nada. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
4 Júzgalos \+w tú|strong="H8199"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, júzgalos \+w tú|strong="H8199"\+w*. Recuérdales las repugnancias \+w de|strong="H1121"\+w* sus antepasados.
4 — Homem mortal, você está pronto para julgar essa gente? Então julgue. Faça com que eles lembrem das coisas vergonhosas que os antepassados deles fizeram.
5 Diles: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: El \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* escogí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, juré \+w a|strong="H3068"\+w* los descendientes de la \+w casa|strong="H1004"\+w* de \+w Jacob|strong="H3290"\+w*. \+w Me|strong="H3541"\+w* di \+w a|strong="H3068"\+w* conocer \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H3027"\+w* en la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* les juré: Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*.
5 Diga tudo o que eu, o Senhor Deus, estou falando. No dia em que escolhi o povo de Israel, fiz uma promessa a eles. No Egito, mostrei aos israelitas quem eu era e disse: “Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
6 \+w Aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* les juré \+w que|strong="H1931"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* sacaría de \+w la|strong="H1931"\+w* tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una tierra \+w que|strong="H1931"\+w* Yo les escogí, \+w que|strong="H1931"\+w* \+w fluye|strong="H2100"\+w* \+w leche|strong="H2461"\+w* y \+w miel|strong="H1706"\+w*, \+w la|strong="H1931"\+w* más bella de \+w todas|strong="H3605"\+w* las tierras.
6 Nessa ocasião, prometi que ia tirá-los do Egito e guiá-los a uma terra que eu havia escolhido para eles, uma terra boa e rica, a melhor de todas.
7 Les dije: Cada uno \+w de|strong="H5869"\+w* ustedes \+w eche|strong="H7993"\+w* las repugnancias \+w de|strong="H5869"\+w* \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* él, y no se contaminen con los \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*.
7 Eu lhes disse: “Joguem fora os ídolos nojentos que vocês amam e não se manchem com os falsos deuses do Egito, pois o Deus de vocês sou eu, o Senhor .”
8 Pero \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* rebelaron \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w mí|strong="H5921"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* quisieron escucharme. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w echó|strong="H7993"\+w* cada uno \+w de|strong="H5921"\+w* \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* mismo \+w las|strong="H5921"\+w* repugnancias \+w que|strong="H3808"\+w* tenían ante sus \+w ojos|strong="H5869"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w dejaron|strong="H5800"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*. Entonces dije \+w que|strong="H3808"\+w* derramaría \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* cumplir \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
8 Mas eles se revoltaram contra mim e não quiseram me ouvir. E não jogaram fora os seus ídolos nojentos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Eu estava pronto para fazê-los sentir, ali no Egito, a força da minha ira .
9 Pero actué \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* \+w fuera|strong="H3318"\+w* \+w profanado|strong="H2490"\+w* ante \+w los|strong="H1992"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w pueblos|strong="H1471"\+w* con \+w los|strong="H1992"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* vivían, ante \+w los|strong="H1992"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* cuales me di \+w a|strong="H3068"\+w* conocer al sacarlos \+w de|strong="H5869"\+w* la tierra \+w de|strong="H5869"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
9 Porém não fiz isso a fim de não trazer desonra para o meu nome. Pois, na presença do povo no meio do qual os israelitas estavam vivendo, eu havia anunciado que ia tirá-los do Egito.
10 Los \+w saqué|strong="H3318"\+w* de la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* y los llevé al \+w desierto|strong="H4057"\+w*.
10 — E assim os tirei do Egito e os levei para o deserto.
11 Les \+w di|strong="H5414"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y les informé sobre \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*, \+w por|strong="H5414"\+w* las cuales \+w vive|strong="H2425"\+w* \+w el|strong="H6213"\+w* hombre \+w que|strong="H3045"\+w* las cumpla.
11 Eu lhes dei os meus mandamentos e lhes ensinei as minhas leis , que dão vida a quem os cumprir.
12 Les \+w di|strong="H5414"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w sábados|strong="H7676"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* señal \+w entre|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w ellos|strong="H1571"\+w*, \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* supieran \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, Quien \+w los|strong="H1961"\+w* \+w santifica|strong="H6942"\+w*.
12 Como sinal da nossa aliança , mandei que eles guardassem o sábado e assim lembrassem que eu, o Senhor , os separo para que se dediquem somente a mim.
13 Pero \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* rebeló \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w anduvieron|strong="H1980"\+w* \+w según|strong="H5921"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*, rechazaron mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* cuales \+w vive|strong="H2425"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* hombre \+w que|strong="H3808"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* cumple \+w y|strong="H5921"\+w* \+w profanaron|strong="H2490"\+w* \+w grandemente|strong="H3966"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*. Entonces dije \+w que|strong="H3808"\+w* derramaría \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w hasta|strong="H5921"\+w* exterminarlos.
13 Mas também no deserto os israelitas se revoltaram contra mim. Desobedeceram às minhas leis e rejeitaram os meus mandamentos, que dão vida a quem os cumprir. Profanaram completamente o sábado. Eu estava pronto para fazê-los sentir a força da minha ira e acabar com eles ali no deserto.
14 Pero actué \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* se \+w profanara|strong="H2490"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la vista \+w de|strong="H5869"\+w* los \+w pueblos|strong="H1471"\+w* ante los \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* quienes los \+w saqué|strong="H3318"\+w*.
14 E não os destruí a fim de não trazer desonra para o meu nome, pois as outras nações viram que tirei o povo de Israel do Egito.
15 \+w También|strong="H1571"\+w* les juré en \+w el|strong="H1931"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H1115"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* llevaría \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w que|strong="H1931"\+w* les \+w di|strong="H5414"\+w*, \+w que|strong="H1931"\+w* \+w fluye|strong="H2100"\+w* \+w leche|strong="H2461"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w miel|strong="H1706"\+w*, \+w la|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w más|strong="H1571"\+w* bella \+w de|strong="H5414"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las tierras.
15 Além disso, no deserto jurei que não os levaria à terra que eu tinha dado a eles, uma terra boa e rica, a melhor de todas.
16 \+w Porque|strong="H3588"\+w* rechazaron mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w anduvieron|strong="H1980"\+w* según mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w profanaron|strong="H2490"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w iba|strong="H1980"\+w* tras sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*.
16 Fiz esse juramento porque eles rejeitaram os meus mandamentos, desobedeceram às minhas leis e profanaram o sábado. Eles tinham prazer em adorar os seus ídolos.
17 \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo, \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w ojo|strong="H5869"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* perdonó \+w en|strong="H5921"\+w* vez \+w de|strong="H5921"\+w* \+w destruirlos|strong="H7843"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* aniquilé \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*,
17 — Porém eu tive pena deles e não os matei, nem acabei com eles lá no deserto.
18 pero allá dije \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*: No \+w anden|strong="H3212"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w estatutos|strong="H2706"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* sus antepasados, ni \+w guarden|strong="H8104"\+w* sus leyes, ni se contaminen con sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*.
18 Em vez disso, eu disse aos seus filhos: “Não guardem as leis que os seus antepassados fizeram; não sigam os costumes deles, nem se manchem com os seus ídolos.
19 \+w Yo|strong="H6213"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*. \+w Anden|strong="H3212"\+w* según mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*, \+w guarden|strong="H8104"\+w* mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w* y practíquenlas.
19 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos.
20 Santifiquen mis \+w sábados|strong="H7676"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w sean|strong="H1961"\+w* una señal \+w entre|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* ustedes, \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* ustedes \+w sepan|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd*.
20 Façam do sábado um dia sagrado, de modo que seja um sinal da aliança que fizemos. O sábado fará com que lembrem que eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
21 Pero \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* rebelaron \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w anduvieron|strong="H1980"\+w* \+w según|strong="H5921"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w guardaron|strong="H8104"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* cumplieron mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* cuales \+w vive|strong="H2425"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w cumple|strong="H8104"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w profanaron|strong="H2490"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*.
21 — Mas esses filhos também se revoltaram contra mim. Desobedeceram às minhas leis e não guardaram os meus mandamentos, que dão vida a quem os cumprir. Eles profanaram o sábado. Eu estava pronto para fazê-los sentir a força da minha ira, matando todos ali no deserto.
22 Pero retraje \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w por|strong="H4616"\+w* causa \+w de|strong="H5869"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* \+w fuera|strong="H3318"\+w* \+w profanado|strong="H2490"\+w* entre los \+w pueblos|strong="H1471"\+w*. Los \+w saqué|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la vista \+w de|strong="H5869"\+w* \+w ellos|strong="H3027"\+w*.
22 Porém não os destruí a fim de não trazer desonra para o meu nome entre as nações que me viram tirar o povo de Israel do Egito.
23 Les juré en \+w el|strong="H1571"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w que|strong="H1571"\+w* los esparciría \+w y|strong="H1571"\+w* dispersaría \+w por|strong="H3027"\+w* las tierras entre las \+w naciones|strong="H1471"\+w*
23 Então fiz um novo juramento no deserto. Jurei que ia espalhar os israelitas pelo mundo inteiro.
24 \+w porque|strong="H3282"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* practicaron mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*. Despreciaron mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y \+w profanaron|strong="H2490"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*. Sus \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w estaban|strong="H1961"\+w* fijos en \+w los|strong="H1961"\+w* \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* sus antepasados.
24 Fiz isso porque rejeitaram os meus mandamentos, desobedeceram às minhas leis, profanaram o sábado e adoraram os mesmos ídolos que os seus antepassados tinham servido.
25 ¿Les \+w di|strong="H5414"\+w* \+w Estatutos|strong="H2706"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w eran|strong="H3808"\+w* \+w buenos|strong="H2896"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w Ordenanzas|strong="H2706"\+w* \+w por|strong="H5414"\+w* las cuales \+w no|strong="H3808"\+w* podían \+w vivir|strong="H2421"\+w*?
25 Então lhes dei leis más e mandamentos que não produzem vida.
26 ¿\+w Los|strong="H3605"\+w* contaminé \+w a|strong="H3068"\+w* causa de sus \+w ofrendas|strong="H4979"\+w* cuando hacían \+w pasar|strong="H5674"\+w* \+w por|strong="H4616"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* fuego \+w a|strong="H3068"\+w* sus primogénitos? ¿\+w Los|strong="H3605"\+w* desolé \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3045"\+w* \+w sepan|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3045"\+w* Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*?
26 Deixei que se tornassem impuros , trazendo as suas próprias ofertas; deixei que matassem os seus filhos mais velhos, oferecendo-os em sacrifício . Isso aconteceu para que ficassem cheios de medo e para mostrar que eu sou o Senhor .
27 \+w Por|strong="H5750"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: Sin embargo, sus antepasados \+w me|strong="H3541"\+w* blasfemaron al cometer \+w esta|strong="H2063"\+w* traición \+w contra|strong="H3478"\+w* Mí.
27 — Por isso, homem mortal, conte aos israelitas o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Os pais deles também me insultaram de outro modo com a sua infidelidade:
28 Cuando \+w los|strong="H3605"\+w* introduje en \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w que|strong="H3605"\+w* juré darles, \+w miraron|strong="H7200"\+w* \+w hacia|strong="H8033"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* colina \+w alta|strong="H7311"\+w* y \+w hacia|strong="H8033"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w árbol|strong="H6086"\+w* frondoso. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w hicieron|strong="H5414"\+w* sus \+w sacrificios|strong="H2077"\+w*, \+w presentaron|strong="H5414"\+w* su \+w ofrenda|strong="H7133"\+w* ofensiva, quemaron su incienso agradable y \+w derramaron|strong="H5258"\+w* sus \+w libaciones|strong="H5262"\+w*.
28 quando eu os trouxe para a terra que havia jurado dar-lhes, eles viram os montes altos e as árvores que dão sombra e ofereceram sacrifícios em todos eles. Eles me fizeram ficar irado por causa dos sacrifícios que queimaram e das ofertas de bebidas que trouxeram.
29 \+w Y|strong="H3068"\+w* les pregunté: ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* hay \+w en|strong="H5704"\+w* \+w ese|strong="H2088"\+w* lugar alto \+w al|strong="H5704"\+w* \+w cual|strong="H4100"\+w* ustedes van? Así|strong="H2088" que|strong="H4100" fue llamado|strong="H8034" Lugar Alto hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
29 Eu perguntei: “Que são esses lugares altos aonde vocês vão?” Por isso, desde aquele tempo eles têm sido chamados de “lugares altos”.
30 \+w Por|strong="H1870"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* dí \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: ¿\+w No|strong="H1870"\+w* \+w se|strong="H3651"\+w* contaminan ustedes \+w como|strong="H3651"\+w* sus antepasados \+w y|strong="H3541"\+w* \+w se|strong="H3651"\+w* prostituyen con sus ídolos repugnantes?
30 Agora, diga aos israelitas o que estou dizendo. Por que é que vocês precisam cometer os mesmos pecados que os seus antepassados cometeram? Por que têm de correr atrás dos ídolos deles?
31 Porque \+w al|strong="H5704"\+w* presentar sus \+w ofrendas|strong="H4979"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w pasar|strong="H5674"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w por|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* fuego, se siguen \+w contaminando|strong="H2930"\+w* \+w con|strong="H5704"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w hoy|strong="H3117"\+w*. ¿Seré Yo \+w consultado|strong="H1875"\+w* \+w por|strong="H5704"\+w* ustedes, \+w oh|strong="H1121"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*? ¡\+w Vivo|strong="H2416"\+w* Yo, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H5704"\+w* no seré \+w consultado|strong="H1875"\+w* \+w por|strong="H5704"\+w* ustedes!
31 Até hoje, vocês apresentam as mesmas ofertas e se tornam impuros por causa dos mesmos ídolos, queimando vivos os seus filhos, como sacrifício. E aí vocês, israelitas, ainda vêm me perguntar o que eu quero. Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que não deixarei que vocês me perguntem nada.
32 Pero \+w tampoco|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* realizarán \+w los|strong="H5921"\+w* planes \+w que|strong="H3808"\+w* vienen \+w a|strong="H3068"\+w* su mente \+w cuando|strong="H1961"\+w* dicen: \+w Seremos|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w como|strong="H1961"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* demás \+w familias|strong="H4940"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w que|strong="H3808"\+w* sirven \+w al|strong="H5921"\+w* \+w palo|strong="H6086"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* piedra.
32 Vocês já resolveram que querem ser como as outras nações, como aquela gente que mora em outros países e adora árvores e pedras. Mas isso nunca acontecerá.
33 ¡\+w Vivo|strong="H2416"\+w* Yo! dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w reinaré|strong="H4427"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w con|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w poderosa|strong="H2389"\+w*, \+w brazo|strong="H2220"\+w* \+w extendido|strong="H5186"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w derramado|strong="H8210"\+w*.
33 — Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que governarei vocês com mão forte, com todo o meu poder e a minha ira .
34 Porque los sacaré \+w de|strong="H4480"\+w* las tierras donde están esparcidos \+w con|strong="H4480"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w poderosa|strong="H2389"\+w*, \+w brazo|strong="H2220"\+w* \+w extendido|strong="H5186"\+w* y \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w derramado|strong="H8210"\+w*.
34 Mostrarei a vocês o meu poder e a minha ira quando eu os ajuntar e trouxer de volta de todos os países por onde foram espalhados.
35 Los llevaré al \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w* y \+w allí|strong="H8033"\+w* entraré \+w a|strong="H3068"\+w* juicio con ustedes \+w cara|strong="H6440"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cara|strong="H6440"\+w*.
35 Eu os levarei ao “Deserto das Nações” e ali os julgarei cara a cara.
36 \+w Como|strong="H3651"\+w* entré \+w a|strong="H3068"\+w* juicio con sus antepasados en el \+w desierto|strong="H4057"\+w* de la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, entraré \+w a|strong="H3068"\+w* juicio con ustedes, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
36 Eu os condenarei agora como condenei os seus antepassados no deserto do Sinai! — diz o Senhor Deus.
37 Los \+w pasaré|strong="H5674"\+w* \+w bajo|strong="H8478"\+w* \+w el|strong="H5674"\+w* cayado. Uno \+w a|strong="H3068"\+w* uno entrará \+w en|strong="H8478"\+w* las ataduras del \+w Pacto|strong="H1285"\+w*.
37 — Eu os dominarei com firmeza e farei com que obedeçam à minha aliança .
38 Apartaré \+w de|strong="H4480"\+w* ustedes \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w rebeldes|strong="H4775"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* levantaron \+w contra|strong="H4480"\+w* Mí. \+w Los|strong="H3588"\+w* sacaré \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* peregrinación. \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* entrarán \+w en|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
38 Tirarei do meio de vocês os que são rebeldes e pecadores. Eu os tirarei das terras onde agora estão vivendo, porém não os deixarei voltar à terra de Israel. Então eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
39 \+w A|strong="H3068"\+w* ustedes, \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Si|strong="H3808"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H2490"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* \+w escuchan|strong="H8085"\+w*, \+w vaya|strong="H3212"\+w* cada uno, \+w sirva|strong="H5647"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*. Pero \+w más|strong="H5750"\+w* tarde \+w ciertamente|strong="H8085"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* escucharán, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w profanarán|strong="H2490"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* con sus \+w ofrendas|strong="H4979"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*.
39 O Senhor Deus diz: — E agora todos vocês, israelitas, continuem a adorar os seus ídolos! Mas aviso que mais tarde terão de me obedecer e nunca mais desonrarão o meu nome, apresentando ofertas aos seus ídolos.
40 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* mi \+w Santa|strong="H6944"\+w* Montaña, \+w la|strong="H3588"\+w* Alta Montaña \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w me|strong="H3588"\+w* \+w servirá|strong="H5647"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w*. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* aceptaré \+w y|strong="H3588"\+w* \+w demandaré|strong="H1875"\+w* sus \+w ofrendas|strong="H8641"\+w*, las \+w primicias|strong="H7225"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* sus presentes \+w y|strong="H3588"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus cosas consagradas.
40 Lá na terra de Israel, no meu monte santo , no monte alto de Israel, todos vocês, povo de Israel, me adorarão. Ficarei contente com vocês e esperarei que me tragam os seus sacrifícios, as suas melhores ofertas e os seus presentes santos.
41 Cuando los \+w saque|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w* y los reúna \+w de|strong="H4480"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* los cuales están esparcidos, seré santificado \+w por|strong="H4480"\+w* ustedes ante los \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
41 Eu farei com que voltem dos países onde estão espalhados, e os ajuntarei, e então aceitarei os sacrifícios que vocês queimam. E assim mostrarei às outras nações que eu sou santo.
42 \+w Sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* trate \+w por|strong="H3588"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5375"\+w* Nombre, \+w no|strong="H3588"\+w* según sus caminos ni según sus perversidades, oh Casa \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
42 Quando eu os trouxer de volta a Israel, à terra que prometi dar aos seus antepassados, vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
43 \+w Allí|strong="H8033"\+w* se acordarán \+w de|strong="H6440"\+w* sus \+w caminos|strong="H1870"\+w*, \+w de|strong="H6440"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus \+w obras|strong="H5949"\+w* en las cuales se \+w contaminaron|strong="H2930"\+w*. Se aborrecerán ustedes mismos \+w a|strong="H3068"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus pecados \+w que|strong="H3605"\+w* \+w cometieron|strong="H6213"\+w*.
43 Então vocês lembrarão de todas as coisas vergonhosas que fizeram e de como se tornaram impuros . Ficarão com nojo de vocês mesmos, por causa de todas as coisas más que fizeram.
44 \+w Sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* trate \+w por|strong="H3588"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* según sus \+w malos|strong="H7451"\+w* \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* sus \+w obras|strong="H5949"\+w* perversas, oh \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
44 Vocês, israelitas, ficarão sabendo que eu sou o Senhor , pois não os trato como merecem por causa das suas ações más e perversas; mas o que faço é para proteger a minha honra. Eu, o Senhor Deus, falei.
45 Entonces la Palabra de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino a|strong="H3068" mí:
45 O Senhor me disse o seguinte:
46 Hijo de hombre, pon tu rostro hacia Temán. Habla contra el sur, profetiza contra el bosque del Neguev.
46 — Homem mortal , olhe para o Sul . Fale contra o Sul e profetize contra a floresta do Sul.
47 Dí al bosque del Neguev: Escucha la Palabra de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: Ciertamente Yo enciendo un fuego en ti, el cual consumirá todos tus árboles verdes y secos. La llama no se extinguirá. Todas las caras de sur \+w a|strong="H3068"\+w* norte serán quemadas.
47 Diga a essa floresta que escute, pois o Senhor Deus está dizendo o seguinte: “Vejam! Estou acendendo um fogo que destruirá todas as árvores secas e todas as árvores verdes daí! Nada poderá apagar as chamas; elas se espalharão do Sul ao Norte e queimarão todos os rostos.
48 Todo ser viviente comprenderá que Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, la encendí. No será extinguida.
48 Todos verão que fui eu, o Senhor , que acendi esse fogo, fogo que ninguém pode apagar.”
49 Entonces dije: ¡Ah, ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! Ellos dicen de mí: ¿Él no habla solo parábolas?
49 Eu respondi: — Ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.