Ezequiel 20

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 El|strong="H3427" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7637", el|strong="H3427" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549", a|strong="H3068" los|strong="H3427" diez días del mes|strong="H2320", aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" algunos de|strong="H6440" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" llegaron a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y se|strong="H1961" sentaron|strong="H3427" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H1961".
1 No décimo dia do quinto mês do sétimo ano do exílio, alguns dos líderes de Israel vieram consultar o Senhor, e se sentaram diante de mim.
2 Y|strong="H3068" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
2 Então me veio esta palavra do Senhor:
3 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w ancianos|strong="H2205"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H5002"\+w*: ¿Ustedes vienen \+w a|strong="H3068"\+w* consultarme? \+w Vivo|strong="H2416"\+w* Yo, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H1121"\+w* no seré \+w consultado|strong="H1875"\+w* por ustedes.
3 "Filho do homem, fale com os líderes de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês vieram consultar-me? Juro pela minha vida que não deixarei que vocês me consultem, palavra do Soberano Senhor’.
4 Júzgalos \+w tú|strong="H8199"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, júzgalos \+w tú|strong="H8199"\+w*. Recuérdales las repugnancias \+w de|strong="H1121"\+w* sus antepasados.
4 "Você os julgará? Você os julgará, filho do homem? Então confronte-os com as práticas repugnantes dos seus antepassados
5 Diles: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: El \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* escogí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, juré \+w a|strong="H3068"\+w* los descendientes de la \+w casa|strong="H1004"\+w* de \+w Jacob|strong="H3290"\+w*. \+w Me|strong="H3541"\+w* di \+w a|strong="H3068"\+w* conocer \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H3027"\+w* en la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* les juré: Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*.
5 e diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que escolhi Israel, jurei com mão erguida aos descendentes da família de Jacó e me revelei a eles no Egito. Com mão erguida eu lhes disse: "Eu sou o Senhor, o seu Deus".
6 \+w Aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* les juré \+w que|strong="H1931"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* sacaría de \+w la|strong="H1931"\+w* tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una tierra \+w que|strong="H1931"\+w* Yo les escogí, \+w que|strong="H1931"\+w* \+w fluye|strong="H2100"\+w* \+w leche|strong="H2461"\+w* y \+w miel|strong="H1706"\+w*, \+w la|strong="H1931"\+w* más bella de \+w todas|strong="H3605"\+w* las tierras.
6 Naquele dia jurei a eles que os tiraria do Egito e os levaria para uma terra que eu havia procurado para eles, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras.
7 Les dije: Cada uno \+w de|strong="H5869"\+w* ustedes \+w eche|strong="H7993"\+w* las repugnancias \+w de|strong="H5869"\+w* \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* él, y no se contaminen con los \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*.
7 E eu lhes disse: "Desfaçam-se, todos vocês, das imagens repugnantes em que vocês puseram os seus olhos, e não se contaminem com os ídolos do Egito. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
8 Pero \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* rebelaron \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w mí|strong="H5921"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* quisieron escucharme. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w echó|strong="H7993"\+w* cada uno \+w de|strong="H5921"\+w* \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* mismo \+w las|strong="H5921"\+w* repugnancias \+w que|strong="H3808"\+w* tenían ante sus \+w ojos|strong="H5869"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w dejaron|strong="H5800"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*. Entonces dije \+w que|strong="H3808"\+w* derramaría \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* cumplir \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
8 " ‘Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram ouvir-me; não se desfizeram das imagens repugnantes em que haviam posto os seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e que lançaria a minha indignação contra eles no Egito.
9 Pero actué \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* \+w fuera|strong="H3318"\+w* \+w profanado|strong="H2490"\+w* ante \+w los|strong="H1992"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w pueblos|strong="H1471"\+w* con \+w los|strong="H1992"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* vivían, ante \+w los|strong="H1992"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* cuales me di \+w a|strong="H3068"\+w* conocer al sacarlos \+w de|strong="H5869"\+w* la tierra \+w de|strong="H5869"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
9 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações entre as quais estavam e à vista de quem eu tinha me revelado aos israelitas para tirá-los do Egito.
10 Los \+w saqué|strong="H3318"\+w* de la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* y los llevé al \+w desierto|strong="H4057"\+w*.
10 Por isso eu os tirei do Egito e os trouxe para o deserto.
11 Les \+w di|strong="H5414"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y les informé sobre \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*, \+w por|strong="H5414"\+w* las cuales \+w vive|strong="H2425"\+w* \+w el|strong="H6213"\+w* hombre \+w que|strong="H3045"\+w* las cumpla.
11 Eu lhes dei os meus decretos e lhes tornei conhecidas as minhas leis, pois aquele que lhes obedecer viverá por elas.
12 Les \+w di|strong="H5414"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w sábados|strong="H7676"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* señal \+w entre|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w ellos|strong="H1571"\+w*, \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* supieran \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, Quien \+w los|strong="H1961"\+w* \+w santifica|strong="H6942"\+w*.
12 Também lhes dei os meus sábados como um sinal entre nós, para que soubessem que eu, o Senhor, fiz deles um povo santo.
13 Pero \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* rebeló \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w anduvieron|strong="H1980"\+w* \+w según|strong="H5921"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*, rechazaron mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* cuales \+w vive|strong="H2425"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* hombre \+w que|strong="H3808"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* cumple \+w y|strong="H5921"\+w* \+w profanaron|strong="H2490"\+w* \+w grandemente|strong="H3966"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*. Entonces dije \+w que|strong="H3808"\+w* derramaría \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w hasta|strong="H5921"\+w* exterminarlos.
13 " ‘Contudo, os israelitas se rebelaram contra mim no deserto. Não agiram segundo os meus decretos, mas rejeitaram as minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e os destruiria no deserto.
14 Pero actué \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* se \+w profanara|strong="H2490"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la vista \+w de|strong="H5869"\+w* los \+w pueblos|strong="H1471"\+w* ante los \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* quienes los \+w saqué|strong="H3318"\+w*.
14 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
15 \+w También|strong="H1571"\+w* les juré en \+w el|strong="H1931"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H1115"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* llevaría \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w que|strong="H1931"\+w* les \+w di|strong="H5414"\+w*, \+w que|strong="H1931"\+w* \+w fluye|strong="H2100"\+w* \+w leche|strong="H2461"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w miel|strong="H1706"\+w*, \+w la|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w más|strong="H1571"\+w* bella \+w de|strong="H5414"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las tierras.
15 Também, com mão erguida, jurei a eles que não os levaria para a terra que eu lhes dei, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras,
16 \+w Porque|strong="H3588"\+w* rechazaron mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w anduvieron|strong="H1980"\+w* según mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w profanaron|strong="H2490"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w iba|strong="H1980"\+w* tras sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*.
16 porque eles rejeitaram as minhas leis, não agiram segundo os meus decretos e profanaram os meus sábados. Pois os seus corações estavam voltados paras os seus ídolos.
17 \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo, \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w ojo|strong="H5869"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* perdonó \+w en|strong="H5921"\+w* vez \+w de|strong="H5921"\+w* \+w destruirlos|strong="H7843"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* aniquilé \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*,
17 Olhei, porém, para eles com piedade e não os destruí, não os exterminei no deserto.
18 pero allá dije \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*: No \+w anden|strong="H3212"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w estatutos|strong="H2706"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* sus antepasados, ni \+w guarden|strong="H8104"\+w* sus leyes, ni se contaminen con sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*.
18 Eu disse aos filhos deles no deserto: Não sigam as normas dos seus pais nem obedeçam às leis deles nem se contaminem com os seus ídolos.
19 \+w Yo|strong="H6213"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*. \+w Anden|strong="H3212"\+w* según mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*, \+w guarden|strong="H8104"\+w* mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w* y practíquenlas.
19 Eu sou o Senhor, o seu Deus; ajam conforme os meus decretos e tenham o cuidado de guardar as minhas leis.
20 Santifiquen mis \+w sábados|strong="H7676"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w sean|strong="H1961"\+w* una señal \+w entre|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* ustedes, \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* ustedes \+w sepan|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd*.
20 Santifiquem os meus sábados, para que eles sejam um sinal entre nós. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus.
21 Pero \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* rebelaron \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w anduvieron|strong="H1980"\+w* \+w según|strong="H5921"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w guardaron|strong="H8104"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* cumplieron mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* cuales \+w vive|strong="H2425"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w cumple|strong="H8104"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w profanaron|strong="H2490"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*.
21 " ‘Mas os filhos se rebelaram contra mim: Não agiram de acordo com os meus decretos, não tiveram o cuidado de obedecer às minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e lançaria o meu furor contra eles no deserto.
22 Pero retraje \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w por|strong="H4616"\+w* causa \+w de|strong="H5869"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* \+w fuera|strong="H3318"\+w* \+w profanado|strong="H2490"\+w* entre los \+w pueblos|strong="H1471"\+w*. Los \+w saqué|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la vista \+w de|strong="H5869"\+w* \+w ellos|strong="H3027"\+w*.
22 Mas contive o meu braço e, por amor do meu nome, agi evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
23 Les juré en \+w el|strong="H1571"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w que|strong="H1571"\+w* los esparciría \+w y|strong="H1571"\+w* dispersaría \+w por|strong="H3027"\+w* las tierras entre las \+w naciones|strong="H1471"\+w*
23 Também, com mão erguida, jurei a eles no deserto que os espalharia entre as nações e os dispersaria por outras terras,
24 \+w porque|strong="H3282"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* practicaron mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*. Despreciaron mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y \+w profanaron|strong="H2490"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*. Sus \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w estaban|strong="H1961"\+w* fijos en \+w los|strong="H1961"\+w* \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* sus antepasados.
24 porque não obedeceram às minhas leis, mas rejeitaram os meus decretos e profanaram os meus sábados, e os seus olhos cobiçaram os ídolos de seus país.
25 ¿Les \+w di|strong="H5414"\+w* \+w Estatutos|strong="H2706"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w eran|strong="H3808"\+w* \+w buenos|strong="H2896"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w Ordenanzas|strong="H2706"\+w* \+w por|strong="H5414"\+w* las cuales \+w no|strong="H3808"\+w* podían \+w vivir|strong="H2421"\+w*?
25 Também os abandonei a decretos que não eram bons e a leis pelas quais não conseguiam viver;
26 ¿\+w Los|strong="H3605"\+w* contaminé \+w a|strong="H3068"\+w* causa de sus \+w ofrendas|strong="H4979"\+w* cuando hacían \+w pasar|strong="H5674"\+w* \+w por|strong="H4616"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* fuego \+w a|strong="H3068"\+w* sus primogénitos? ¿\+w Los|strong="H3605"\+w* desolé \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3045"\+w* \+w sepan|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3045"\+w* Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*?
26 deixei que se contaminassem por meio de suas ofertas o sacrifício de cada filho mais velho, para que eu os enchesse de pavor e para que eles soubessem que eu sou o Senhor’.
27 \+w Por|strong="H5750"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: Sin embargo, sus antepasados \+w me|strong="H3541"\+w* blasfemaron al cometer \+w esta|strong="H2063"\+w* traición \+w contra|strong="H3478"\+w* Mí.
27 "Portanto, filho do homem, fale à nação de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nisto os seus antepassados também blasfemaram contra mim ao me abandonarem:
28 Cuando \+w los|strong="H3605"\+w* introduje en \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w que|strong="H3605"\+w* juré darles, \+w miraron|strong="H7200"\+w* \+w hacia|strong="H8033"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* colina \+w alta|strong="H7311"\+w* y \+w hacia|strong="H8033"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w árbol|strong="H6086"\+w* frondoso. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w hicieron|strong="H5414"\+w* sus \+w sacrificios|strong="H2077"\+w*, \+w presentaron|strong="H5414"\+w* su \+w ofrenda|strong="H7133"\+w* ofensiva, quemaron su incienso agradable y \+w derramaron|strong="H5258"\+w* sus \+w libaciones|strong="H5262"\+w*.
28 Quando eu os trouxe para a terra que eu havia jurado dar-lhes, bastava que vissem um monte alto ou uma árvore frondosa, ali ofereciam os seus sacrifícios, faziam ofertas que provocaram a minha ira, apresentavam seu incenso aromático e derramavam suas ofertas de bebidas.
29 \+w Y|strong="H3068"\+w* les pregunté: ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* hay \+w en|strong="H5704"\+w* \+w ese|strong="H2088"\+w* lugar alto \+w al|strong="H5704"\+w* \+w cual|strong="H4100"\+w* ustedes van? Así|strong="H2088" que|strong="H4100" fue llamado|strong="H8034" Lugar Alto hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
29 Perguntei-lhes então: Que altar é este no monte para onde vocês vão? ’ " É chamado Bama até o dia de hoje.
30 \+w Por|strong="H1870"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* dí \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: ¿\+w No|strong="H1870"\+w* \+w se|strong="H3651"\+w* contaminan ustedes \+w como|strong="H3651"\+w* sus antepasados \+w y|strong="H3541"\+w* \+w se|strong="H3651"\+w* prostituyen con sus ídolos repugnantes?
30 "Portanto, diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês não estão se contaminando como os seus antepassados se contaminaram? E não estão cobiçando as suas imagens repugnantes?
31 Porque \+w al|strong="H5704"\+w* presentar sus \+w ofrendas|strong="H4979"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w pasar|strong="H5674"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w por|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* fuego, se siguen \+w contaminando|strong="H2930"\+w* \+w con|strong="H5704"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w hoy|strong="H3117"\+w*. ¿Seré Yo \+w consultado|strong="H1875"\+w* \+w por|strong="H5704"\+w* ustedes, \+w oh|strong="H1121"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*? ¡\+w Vivo|strong="H2416"\+w* Yo, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H5704"\+w* no seré \+w consultado|strong="H1875"\+w* \+w por|strong="H5704"\+w* ustedes!
31 Quando vocês apresentam as suas ofertas, o sacrifício de seus filhos no fogo, continuam a contaminar-se com todos os seus ídolos até o dia de hoje. E eu deverei deixar que me consultem, ó nação de Israel. Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não lhes permitirei que me consultem.
32 Pero \+w tampoco|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* realizarán \+w los|strong="H5921"\+w* planes \+w que|strong="H3808"\+w* vienen \+w a|strong="H3068"\+w* su mente \+w cuando|strong="H1961"\+w* dicen: \+w Seremos|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w como|strong="H1961"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* demás \+w familias|strong="H4940"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w que|strong="H3808"\+w* sirven \+w al|strong="H5921"\+w* \+w palo|strong="H6086"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* piedra.
32 " ‘Vocês dizem: "Queremos ser como as nações, como os povos do mundo, que servem à madeira e à pedra". Mas o que vocês têm em mente jamais acontecerá.
33 ¡\+w Vivo|strong="H2416"\+w* Yo! dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w reinaré|strong="H4427"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w con|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w poderosa|strong="H2389"\+w*, \+w brazo|strong="H2220"\+w* \+w extendido|strong="H5186"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w derramado|strong="H8210"\+w*.
33 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que dominarei sobre vocês com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
34 Porque los sacaré \+w de|strong="H4480"\+w* las tierras donde están esparcidos \+w con|strong="H4480"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w poderosa|strong="H2389"\+w*, \+w brazo|strong="H2220"\+w* \+w extendido|strong="H5186"\+w* y \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w derramado|strong="H8210"\+w*.
34 Trarei vocês dentre as nações e os ajuntarei dentre as terras para onde vocês foram espalhados, com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
35 Los llevaré al \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w* y \+w allí|strong="H8033"\+w* entraré \+w a|strong="H3068"\+w* juicio con ustedes \+w cara|strong="H6440"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cara|strong="H6440"\+w*.
35 Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
36 \+w Como|strong="H3651"\+w* entré \+w a|strong="H3068"\+w* juicio con sus antepasados en el \+w desierto|strong="H4057"\+w* de la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, entraré \+w a|strong="H3068"\+w* juicio con ustedes, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
36 Assim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também eu os julgarei, palavra do Soberano Senhor.
37 Los \+w pasaré|strong="H5674"\+w* \+w bajo|strong="H8478"\+w* \+w el|strong="H5674"\+w* cayado. Uno \+w a|strong="H3068"\+w* uno entrará \+w en|strong="H8478"\+w* las ataduras del \+w Pacto|strong="H1285"\+w*.
37 Contarei vocês enquanto estiverem passando debaixo da minha vara, e os trarei para o vínculo da aliança.
38 Apartaré \+w de|strong="H4480"\+w* ustedes \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w rebeldes|strong="H4775"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* levantaron \+w contra|strong="H4480"\+w* Mí. \+w Los|strong="H3588"\+w* sacaré \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* peregrinación. \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* entrarán \+w en|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
38 Eu os separarei daqueles que se revoltam e se rebelam contra mim. Embora eu os tire da terra onde habitam, eles não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
39 \+w A|strong="H3068"\+w* ustedes, \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Si|strong="H3808"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H2490"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* \+w escuchan|strong="H8085"\+w*, \+w vaya|strong="H3212"\+w* cada uno, \+w sirva|strong="H5647"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*. Pero \+w más|strong="H5750"\+w* tarde \+w ciertamente|strong="H8085"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* escucharán, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w profanarán|strong="H2490"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* con sus \+w ofrendas|strong="H4979"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*.
39 " ‘Quanto a vocês, ó nação de Israel, assim diz o Soberano Senhor: Vão prestar culto a seus ídolos, cada um de vocês! Mas depois disso vocês certamente me ouvirão e não profanarão mais o meu nome santo com as suas ofertas e com os seus ídolos.
40 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* mi \+w Santa|strong="H6944"\+w* Montaña, \+w la|strong="H3588"\+w* Alta Montaña \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w me|strong="H3588"\+w* \+w servirá|strong="H5647"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w*. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* aceptaré \+w y|strong="H3588"\+w* \+w demandaré|strong="H1875"\+w* sus \+w ofrendas|strong="H8641"\+w*, las \+w primicias|strong="H7225"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* sus presentes \+w y|strong="H3588"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus cosas consagradas.
40 Pois no meu santo monte, no alto monte de Israel, palavra do Soberano Senhor, na sua terra, toda a nação de Israel me prestará culto, e ali eu os aceitarei. Ali exigirei as ofertas de vocês e as suas melhores dádivas, junto com todos as suas dádivas sagradas.
41 Cuando los \+w saque|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w* y los reúna \+w de|strong="H4480"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* los cuales están esparcidos, seré santificado \+w por|strong="H4480"\+w* ustedes ante los \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
41 Eu os aceitarei como incenso aromático quando eu os tirar dentre as nações e os ajuntar dentre as terras pelas quais vocês foram espalhados, e eu me mostrarei santo no meio de vocês à vista das nações.
42 \+w Sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* trate \+w por|strong="H3588"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5375"\+w* Nombre, \+w no|strong="H3588"\+w* según sus caminos ni según sus perversidades, oh Casa \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu os trouxer para a terra de Israel, a terra que, de mão erguida, jurei dar aos seus antepassados.
43 \+w Allí|strong="H8033"\+w* se acordarán \+w de|strong="H6440"\+w* sus \+w caminos|strong="H1870"\+w*, \+w de|strong="H6440"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus \+w obras|strong="H5949"\+w* en las cuales se \+w contaminaron|strong="H2930"\+w*. Se aborrecerán ustedes mismos \+w a|strong="H3068"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus pecados \+w que|strong="H3605"\+w* \+w cometieron|strong="H6213"\+w*.
43 Ali vocês se lembrarão da conduta que tiveram e de todas as ações pelas quais vocês se contaminaram, e terão nojo de si mesmos por causa de todo mal que vocês fizeram.
44 \+w Sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* trate \+w por|strong="H3588"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* según sus \+w malos|strong="H7451"\+w* \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* sus \+w obras|strong="H5949"\+w* perversas, oh \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
44 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu tratar com vocês por amor do meu nome e não de acordo com os seus caminhos maus e suas práticas perversas, ó nação de Israel; palavra do Soberano Senhor’. "
45 Entonces la Palabra de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino a|strong="H3068" mí:
45 Veio a mim esta palavra do Senhor:
46 Hijo de hombre, pon tu rostro hacia Temán. Habla contra el sur, profetiza contra el bosque del Neguev.
46 "Filho do homem, vire o rosto para o sul; pregue contra o sul e profetize contra a floresta da terra do Neguebe.
47 Dí al bosque del Neguev: Escucha la Palabra de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: Ciertamente Yo enciendo un fuego en ti, el cual consumirá todos tus árboles verdes y secos. La llama no se extinguirá. Todas las caras de sur \+w a|strong="H3068"\+w* norte serán quemadas.
47 Diga à floresta do Neguebe: ‘Ouça a palavra do Senhor. Assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de incendiá-la, consumindo assim todas as suas árvores, tanto as verdes quanto as secas. A chama abrasadora não será apagada, e todo rosto, do Neguebe até o norte, será ressecado por ela.
48 Todo ser viviente comprenderá que Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, la encendí. No será extinguida.
48 Todos verão que eu o Senhor a acendi; não será apagada’ ".
49 Entonces dije: ¡Ah, ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! Ellos dicen de mí: ¿Él no habla solo parábolas?
49 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor! Estão dizendo a meu respeito: ‘Acaso ele não está apenas contando parábolas? ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.