Ezequiel 20

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 El|strong="H3427" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7637", el|strong="H3427" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549", a|strong="H3068" los|strong="H3427" diez días del mes|strong="H2320", aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" algunos de|strong="H6440" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" llegaron a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y se|strong="H1961" sentaron|strong="H3427" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H1961".
1 E aconteceu no sétimo ano, no quinto mês, no décimo dia do mês, que alguns dos anciãos de Israel vieram para inquirir do SENHOR, e sentaram-se diante de mim.
2 Y|strong="H3068" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
2 Então, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
3 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w ancianos|strong="H2205"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H5002"\+w*: ¿Ustedes vienen \+w a|strong="H3068"\+w* consultarme? \+w Vivo|strong="H2416"\+w* Yo, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H1121"\+w* no seré \+w consultado|strong="H1875"\+w* por ustedes.
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Viestes para me inquirir? Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eu não serei inquirido por vós.
4 Júzgalos \+w tú|strong="H8199"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, júzgalos \+w tú|strong="H8199"\+w*. Recuérdales las repugnancias \+w de|strong="H1121"\+w* sus antepasados.
4 Tu os julgarás, filho do homem, julgarás tu a eles? Faze-lhes conhecer as abominações de seus pais.
5 Diles: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: El \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* escogí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, juré \+w a|strong="H3068"\+w* los descendientes de la \+w casa|strong="H1004"\+w* de \+w Jacob|strong="H3290"\+w*. \+w Me|strong="H3541"\+w* di \+w a|strong="H3068"\+w* conocer \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H3027"\+w* en la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* les juré: Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*.
5 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: No dia quando eu escolhi a Israel, e levantei a minha mão para a semente da casa de Jacó, e me fiz conhecido àqueles na terra do Egito, quando eu levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
6 \+w Aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* les juré \+w que|strong="H1931"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* sacaría de \+w la|strong="H1931"\+w* tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una tierra \+w que|strong="H1931"\+w* Yo les escogí, \+w que|strong="H1931"\+w* \+w fluye|strong="H2100"\+w* \+w leche|strong="H2461"\+w* y \+w miel|strong="H1706"\+w*, \+w la|strong="H1931"\+w* más bella de \+w todas|strong="H3605"\+w* las tierras.
6 No dia em que eu levantei a minha mão para eles, para trazê-los da terra do Egito, para uma terra que eu já tinha descoberto para eles, fluindo leite e mel, que é a glória de todas as terras.
7 Les dije: Cada uno \+w de|strong="H5869"\+w* ustedes \+w eche|strong="H7993"\+w* las repugnancias \+w de|strong="H5869"\+w* \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* él, y no se contaminen con los \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*.
7 Então, lhes disse: Lançai fora cada homem as abominações de seus olhos, e não vos corrompeis com os ídolos do Egito; eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 Pero \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* rebelaron \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w mí|strong="H5921"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* quisieron escucharme. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w echó|strong="H7993"\+w* cada uno \+w de|strong="H5921"\+w* \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* mismo \+w las|strong="H5921"\+w* repugnancias \+w que|strong="H3808"\+w* tenían ante sus \+w ojos|strong="H5869"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w dejaron|strong="H5800"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*. Entonces dije \+w que|strong="H3808"\+w* derramaría \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* cumplir \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
8 Mas eles rebelaram-se contra mim, e não quiseram me ouvir; eles não lançaram, cada homem, as abominações de seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito; então eu disse: Eu derramarei minha fúria sobre eles, para concluir minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 Pero actué \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* \+w fuera|strong="H3318"\+w* \+w profanado|strong="H2490"\+w* ante \+w los|strong="H1992"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w pueblos|strong="H1471"\+w* con \+w los|strong="H1992"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* vivían, ante \+w los|strong="H1992"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* cuales me di \+w a|strong="H3068"\+w* conocer al sacarlos \+w de|strong="H5869"\+w* la tierra \+w de|strong="H5869"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
9 Mas eu forjei por causa do meu nome, para que não fosse poluído diante dos pagãos, no meio dos quais estavam, a cuja vista eu me fiz conhecido por eles, trazendo-os para fora da terra do Egito.
10 Los \+w saqué|strong="H3318"\+w* de la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* y los llevé al \+w desierto|strong="H4057"\+w*.
10 Portanto, eu os fiz sair da terra do Egito, e os trouxe ao deserto.
11 Les \+w di|strong="H5414"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y les informé sobre \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*, \+w por|strong="H5414"\+w* las cuales \+w vive|strong="H2425"\+w* \+w el|strong="H6213"\+w* hombre \+w que|strong="H3045"\+w* las cumpla.
11 E eu dei-lhes os meus estatutos, e lhes mostrei os meus juízos, os quais, se um homem cumprir, ele viverá neles.
12 Les \+w di|strong="H5414"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w sábados|strong="H7676"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* señal \+w entre|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w ellos|strong="H1571"\+w*, \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* supieran \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, Quien \+w los|strong="H1961"\+w* \+w santifica|strong="H6942"\+w*.
12 Além disso, eu também lhes dei os meus shabats, para serem um sinal entre mim e eles; para que eles pudessem saber que eu sou o SENHOR que os santifica.
13 Pero \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* rebeló \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w anduvieron|strong="H1980"\+w* \+w según|strong="H5921"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*, rechazaron mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* cuales \+w vive|strong="H2425"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* hombre \+w que|strong="H3808"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* cumple \+w y|strong="H5921"\+w* \+w profanaron|strong="H2490"\+w* \+w grandemente|strong="H3966"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*. Entonces dije \+w que|strong="H3808"\+w* derramaría \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w hasta|strong="H5921"\+w* exterminarlos.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto; eles não andaram nos meus estatutos, e desprezaram os meus juízos, o que, se um homem o fizer, ele viverá neles; e os meus shabats poluíram grandemente; então, eu disse que derramaria minha fúria sobre eles no deserto, para os consumir.
14 Pero actué \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* se \+w profanara|strong="H2490"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la vista \+w de|strong="H5869"\+w* los \+w pueblos|strong="H1471"\+w* ante los \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* quienes los \+w saqué|strong="H3318"\+w*.
14 Mas eu forjei por causa do meu nome, para que este não fosse poluído diante dos pagãos, a cuja vista eu os trouxe para fora.
15 \+w También|strong="H1571"\+w* les juré en \+w el|strong="H1931"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H1115"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* llevaría \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w que|strong="H1931"\+w* les \+w di|strong="H5414"\+w*, \+w que|strong="H1931"\+w* \+w fluye|strong="H2100"\+w* \+w leche|strong="H2461"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w miel|strong="H1706"\+w*, \+w la|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w más|strong="H1571"\+w* bella \+w de|strong="H5414"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las tierras.
15 Ainda assim, eu também levantei a minha mão para eles no deserto, para que eu não os trouxesse para a terra, que eu lhes tinha dado, fluindo leite e mel, que é a glória de todas as terras.
16 \+w Porque|strong="H3588"\+w* rechazaron mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w anduvieron|strong="H1980"\+w* según mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w profanaron|strong="H2490"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w iba|strong="H1980"\+w* tras sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*.
16 Porque eles desprezaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, mas poluíram os meus shabats; porque o seu coração ia após os seus ídolos.
17 \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo, \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w ojo|strong="H5869"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* perdonó \+w en|strong="H5921"\+w* vez \+w de|strong="H5921"\+w* \+w destruirlos|strong="H7843"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* aniquilé \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*,
17 Todavia, o meu olho lhes poupou de destruí-los, nem fiz um fim deles no deserto.
18 pero allá dije \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*: No \+w anden|strong="H3212"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w estatutos|strong="H2706"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* sus antepasados, ni \+w guarden|strong="H8104"\+w* sus leyes, ni se contaminen con sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*.
18 Mas eu disse a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem observais os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 \+w Yo|strong="H6213"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*. \+w Anden|strong="H3212"\+w* según mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*, \+w guarden|strong="H8104"\+w* mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w* y practíquenlas.
19 Eu sou o SENHOR vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e executai-os.
20 Santifiquen mis \+w sábados|strong="H7676"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w sean|strong="H1961"\+w* una señal \+w entre|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* ustedes, \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* ustedes \+w sepan|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd*.
20 E santificai os meus shabats, e eles serão um sinal entre mim e vós, para que possais saber que eu sou o SENHOR vosso Deus.
21 Pero \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* rebelaron \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w anduvieron|strong="H1980"\+w* \+w según|strong="H5921"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w guardaron|strong="H8104"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* cumplieron mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* cuales \+w vive|strong="H2425"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w cumple|strong="H8104"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w profanaron|strong="H2490"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*.
21 Porém, os filhos se rebelaram contra mim, e eles não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos para os executar, o que, se um homem o fizer, ele viverá neles; eles poluíram os meus shabats; então, eu disse que derramaria minha fúria sobre eles, para cumprir minha ira contra eles no deserto.
22 Pero retraje \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w por|strong="H4616"\+w* causa \+w de|strong="H5869"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* \+w fuera|strong="H3318"\+w* \+w profanado|strong="H2490"\+w* entre los \+w pueblos|strong="H1471"\+w*. Los \+w saqué|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la vista \+w de|strong="H5869"\+w* \+w ellos|strong="H3027"\+w*.
22 Todavia, eu retirei a minha mão, e forjei por causa do meu nome, para que não fosse poluído à vista dos pagãos, a cuja vista eu os trouxe adiante.
23 Les juré en \+w el|strong="H1571"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w que|strong="H1571"\+w* los esparciría \+w y|strong="H1571"\+w* dispersaría \+w por|strong="H3027"\+w* las tierras entre las \+w naciones|strong="H1471"\+w*
23 Eu também levantei a minha mão para eles no deserto, para que eu os espalhasse entre os pagãos, e os dispersasse pelas nações.
24 \+w porque|strong="H3282"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* practicaron mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*. Despreciaron mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y \+w profanaron|strong="H2490"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*. Sus \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w estaban|strong="H1961"\+w* fijos en \+w los|strong="H1961"\+w* \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* sus antepasados.
24 Porque eles não haviam executado os meus juízos, mas desprezado os meus estatutos, e poluído os meus shabats, e os seus olhos estavam atrás dos ídolos de seus pais.
25 ¿Les \+w di|strong="H5414"\+w* \+w Estatutos|strong="H2706"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w eran|strong="H3808"\+w* \+w buenos|strong="H2896"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w Ordenanzas|strong="H2706"\+w* \+w por|strong="H5414"\+w* las cuales \+w no|strong="H3808"\+w* podían \+w vivir|strong="H2421"\+w*?
25 Portanto, eu dei-lhes também estatutos que não eram bons, e juízos pelos quais não haviam de viver;
26 ¿\+w Los|strong="H3605"\+w* contaminé \+w a|strong="H3068"\+w* causa de sus \+w ofrendas|strong="H4979"\+w* cuando hacían \+w pasar|strong="H5674"\+w* \+w por|strong="H4616"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* fuego \+w a|strong="H3068"\+w* sus primogénitos? ¿\+w Los|strong="H3605"\+w* desolé \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3045"\+w* \+w sepan|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3045"\+w* Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*?
26 e eu os poluí em seus próprios dons, nos quais eles faziam passar pelo fogo tudo o que abre o útero; para que eu pudesse fazê-los desolados, para que, no fim, eles pudessem saber que eu sou o SENHOR.
27 \+w Por|strong="H5750"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: Sin embargo, sus antepasados \+w me|strong="H3541"\+w* blasfemaron al cometer \+w esta|strong="H2063"\+w* traición \+w contra|strong="H3478"\+w* Mí.
27 Portanto, filho do homem, fala à casa de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda assim nisto vossos pais me blasfemaram, e nisso eles cometeram transgressão contra mim.
28 Cuando \+w los|strong="H3605"\+w* introduje en \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w que|strong="H3605"\+w* juré darles, \+w miraron|strong="H7200"\+w* \+w hacia|strong="H8033"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* colina \+w alta|strong="H7311"\+w* y \+w hacia|strong="H8033"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w árbol|strong="H6086"\+w* frondoso. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w hicieron|strong="H5414"\+w* sus \+w sacrificios|strong="H2077"\+w*, \+w presentaron|strong="H5414"\+w* su \+w ofrenda|strong="H7133"\+w* ofensiva, quemaron su incienso agradable y \+w derramaron|strong="H5258"\+w* sus \+w libaciones|strong="H5262"\+w*.
28 Pois quando eu os trouxe para a terra, pela qual eu levantei a minha mão, para dá-la a eles, então eles viram toda alta colina, e todas as árvores espessas, e eles ofereceram ali os seus sacrifícios e lá apresentaram a provocação das suas ofertas; ali também eles fizeram seu doce sabor, e ali derramaram as suas ofertas de bebidas.
29 \+w Y|strong="H3068"\+w* les pregunté: ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* hay \+w en|strong="H5704"\+w* \+w ese|strong="H2088"\+w* lugar alto \+w al|strong="H5704"\+w* \+w cual|strong="H4100"\+w* ustedes van? Así|strong="H2088" que|strong="H4100" fue llamado|strong="H8034" Lugar Alto hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
29 Então, eu lhes disse: O que é o alto lugar para onde vós ides? E seu nome é chamado de Bamá até este dia.
30 \+w Por|strong="H1870"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* dí \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: ¿\+w No|strong="H1870"\+w* \+w se|strong="H3651"\+w* contaminan ustedes \+w como|strong="H3651"\+w* sus antepasados \+w y|strong="H3541"\+w* \+w se|strong="H3651"\+w* prostituyen con sus ídolos repugnantes?
30 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Vós estais poluídos segundo a maneira de vossos pais? E cometestes prostituição segundo suas abominações?
31 Porque \+w al|strong="H5704"\+w* presentar sus \+w ofrendas|strong="H4979"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w pasar|strong="H5674"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w por|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* fuego, se siguen \+w contaminando|strong="H2930"\+w* \+w con|strong="H5704"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w hoy|strong="H3117"\+w*. ¿Seré Yo \+w consultado|strong="H1875"\+w* \+w por|strong="H5704"\+w* ustedes, \+w oh|strong="H1121"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*? ¡\+w Vivo|strong="H2416"\+w* Yo, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H5704"\+w* no seré \+w consultado|strong="H1875"\+w* \+w por|strong="H5704"\+w* ustedes!
31 Pois, quando ofereceis os vossos dons, e fazeis vossos filhos passarem pelo fogo, poluís a vós mesmos com todos os vossos ídolos, até este dia; e eu serei inquirido por vós, ó casa de Israel? Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eu não serei inquirido por vós.
32 Pero \+w tampoco|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* realizarán \+w los|strong="H5921"\+w* planes \+w que|strong="H3808"\+w* vienen \+w a|strong="H3068"\+w* su mente \+w cuando|strong="H1961"\+w* dicen: \+w Seremos|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w como|strong="H1961"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* demás \+w familias|strong="H4940"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w que|strong="H3808"\+w* sirven \+w al|strong="H5921"\+w* \+w palo|strong="H6086"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* piedra.
32 E aquilo que vem à vossa mente de modo algum sucederá, isto que dizei: Nós seremos como os pagãos, como as outras famílias das nações, para servir à madeira e à pedra.
33 ¡\+w Vivo|strong="H2416"\+w* Yo! dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w reinaré|strong="H4427"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w con|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w poderosa|strong="H2389"\+w*, \+w brazo|strong="H2220"\+w* \+w extendido|strong="H5186"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w derramado|strong="H8210"\+w*.
33 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente que, com mão poderosa, e com braço estendido, e com a fúria derramada, eu governarei sobre vós.
34 Porque los sacaré \+w de|strong="H4480"\+w* las tierras donde están esparcidos \+w con|strong="H4480"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w poderosa|strong="H2389"\+w*, \+w brazo|strong="H2220"\+w* \+w extendido|strong="H5186"\+w* y \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w derramado|strong="H8210"\+w*.
34 E eu vos trarei para fora dos povos, e vos ajuntarei fora das terras nas quais estais espalhados, com mão poderosa, e com braço estendido, e com fúria derramada.
35 Los llevaré al \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w* y \+w allí|strong="H8033"\+w* entraré \+w a|strong="H3068"\+w* juicio con ustedes \+w cara|strong="H6440"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cara|strong="H6440"\+w*.
35 E eu vos trarei para dentro do deserto do povo; e ali, eu pleitearei convosco face a face.
36 \+w Como|strong="H3651"\+w* entré \+w a|strong="H3068"\+w* juicio con sus antepasados en el \+w desierto|strong="H4057"\+w* de la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, entraré \+w a|strong="H3068"\+w* juicio con ustedes, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
36 Como eu pleiteei com vossos pais no deserto da terra do Egito, assim eu pleitearei convosco, diz o Senhor DEUS.
37 Los \+w pasaré|strong="H5674"\+w* \+w bajo|strong="H8478"\+w* \+w el|strong="H5674"\+w* cayado. Uno \+w a|strong="H3068"\+w* uno entrará \+w en|strong="H8478"\+w* las ataduras del \+w Pacto|strong="H1285"\+w*.
37 E eu vos farei passar debaixo da vara, e eu vou trazê-los para o vínculo do pacto.
38 Apartaré \+w de|strong="H4480"\+w* ustedes \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w rebeldes|strong="H4775"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* levantaron \+w contra|strong="H4480"\+w* Mí. \+w Los|strong="H3588"\+w* sacaré \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* peregrinación. \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* entrarán \+w en|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
38 E eu purgarei dentre vós os rebeldes, e aqueles que transgridem contra mim; eu os trarei adiante para fora da nação onde eles permanecem temporariamente, e eles não entrarão na terra de Israel; e vós sabereis que eu sou o SENHOR.
39 \+w A|strong="H3068"\+w* ustedes, \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Si|strong="H3808"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H2490"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* \+w escuchan|strong="H8085"\+w*, \+w vaya|strong="H3212"\+w* cada uno, \+w sirva|strong="H5647"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*. Pero \+w más|strong="H5750"\+w* tarde \+w ciertamente|strong="H8085"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* escucharán, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w profanarán|strong="H2490"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* con sus \+w ofrendas|strong="H4979"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*.
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor DEUS: Se a mim não me ouvirdes, de hoje em diante, ide cada um atrás de seus ídolos e sirva-os; mas não poluís mais o meu santo nome com vossos presentes e com vossos ídolos.
40 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* mi \+w Santa|strong="H6944"\+w* Montaña, \+w la|strong="H3588"\+w* Alta Montaña \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w me|strong="H3588"\+w* \+w servirá|strong="H5647"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w*. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* aceptaré \+w y|strong="H3588"\+w* \+w demandaré|strong="H1875"\+w* sus \+w ofrendas|strong="H8641"\+w*, las \+w primicias|strong="H7225"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* sus presentes \+w y|strong="H3588"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus cosas consagradas.
40 Porque no meu santo monte, no monte da altura de Israel, diz o Senhor DEUS, ali me servirá toda a casa de Israel, todos eles na terra; ali eu os aceitarei e requererei vossas ofertas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas.
41 Cuando los \+w saque|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w* y los reúna \+w de|strong="H4480"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* los cuales están esparcidos, seré santificado \+w por|strong="H4480"\+w* ustedes ante los \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
41 Eu vos aceitarei com vosso doce cheiro, quando eu vos trouxer para fora dos povos, e vos ajuntar fora das nações por onde estivestes espalhados; e eu serei santificado em vós diante dos pagãos.
42 \+w Sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* trate \+w por|strong="H3588"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5375"\+w* Nombre, \+w no|strong="H3588"\+w* según sus caminos ni según sus perversidades, oh Casa \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
42 E vós sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu vos trouxer para dentro da terra de Israel, na terra pela qual eu levantei a minha mão para dá-la a vossos pais.
43 \+w Allí|strong="H8033"\+w* se acordarán \+w de|strong="H6440"\+w* sus \+w caminos|strong="H1870"\+w*, \+w de|strong="H6440"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus \+w obras|strong="H5949"\+w* en las cuales se \+w contaminaron|strong="H2930"\+w*. Se aborrecerán ustedes mismos \+w a|strong="H3068"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus pecados \+w que|strong="H3605"\+w* \+w cometieron|strong="H6213"\+w*.
43 E ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos feitos com que fostes contaminados, e detestareis a vós mesmos, à vossa própria vista por todos os males que cometestes.
44 \+w Sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* trate \+w por|strong="H3588"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* según sus \+w malos|strong="H7451"\+w* \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* sus \+w obras|strong="H5949"\+w* perversas, oh \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
44 E vós sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu tiver forjado para convosco, por causa do meu nome; não de acordo com os vossos caminhos perversos, nem de acordo com as vossas ações corruptas, ó vós casa de Israel, diz o Senhor DEUS.
45 Entonces la Palabra de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino a|strong="H3068" mí:
45 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
46 Hijo de hombre, pon tu rostro hacia Temán. Habla contra el sur, profetiza contra el bosque del Neguev.
46 Filho do homem, coloca a tua face em direção ao sul, e derrama a tua palavra em direção ao sul, e profetiza contra a floresta do campo do sul.
47 Dí al bosque del Neguev: Escucha la Palabra de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: Ciertamente Yo enciendo un fuego en ti, el cual consumirá todos tus árboles verdes y secos. La llama no se extinguirá. Todas las caras de sur \+w a|strong="H3068"\+w* norte serán quemadas.
47 E dize à floresta do sul: Ouve a palavra do SENHOR: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu acenderei um fogo em ti, e ele devorará toda a árvore verde em ti, e toda a árvore seca; a chama flamejante não se apagará, e todas as faces do sul ao norte se queimarão lá.
48 Todo ser viviente comprenderá que Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, la encendí. No será extinguida.
48 E toda carne verá que eu, o SENHOR, o acendi; isto não se apagará.
49 Entonces dije: ¡Ah, ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! Ellos dicen de mí: ¿Él no habla solo parábolas?
49 Então, disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eles dizem de mim: Ele não fala parábolas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.