Ezequiel 16
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, denuncia las repugnancias \+w de|strong="H1121"\+w* Jerusalén.
2 filho do homem, mostra a Jerusalém os seus crimes abomináveis.
3 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* sobre Jerusalén dice: Tu origen, tu \+w nacimiento|strong="H4138"\+w* fue \+w cananeo|strong="H3669"\+w*. Tu padre fue amorreo \+w y|strong="H3541"\+w* tu madre hetea.
3 Dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor Javé a respeito de Jerusalém: por tua origem e nascimento, pertences à terra de Canaã; teu pai foi um amorreu e tua mãe, uma hitita.
4 En cuanto \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w nacimiento|strong="H4138"\+w*, el \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w naciste|strong="H3205"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w fue|strong="H3808"\+w* \+w cortado|strong="H3772"\+w* tu \+w ombligo|strong="H8270"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* fuiste lavada con \+w agua|strong="H4325"\+w* para limpiarte, \+w ni|strong="H3808"\+w* frotada con \+w sal|strong="H4414"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* envuelta en pañales.
4 No dia do teu nascimento, teu cordão umbilical não foi cortado; não te banharam com água para te purificar, não te untaram com sal, nem te enfaixaram.
5 \+w No|strong="H3808"\+w* hubo \+w ojo|strong="H5869"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* tuviera compasión \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* hacerte algo \+w de|strong="H5921"\+w* \+w esto|strong="H6213"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w naciste|strong="H3205"\+w* fuiste echada \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w del|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*.
5 Ninguém se inclinou sobre ti para te prestar algum piedoso cuidado. No dia em que nasceste foste exposta em meio das campinas; só havia infortúnio para ti.
6 Pero Yo \+w pasé|strong="H5674"\+w* \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w vi|strong="H7200"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* revolcabas \+w en|strong="H5921"\+w* tu propia \+w sangre|strong="H1818"\+w*. Mientras estabas tendida \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* dije: ¡\+w Vive|strong="H2421"\+w*! \+w Sí|strong="H5921"\+w*, cuando estabas \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* dije: ¡\+w Vive|strong="H2421"\+w*!
6 Passei junto de ti e te percebi banhada em teu sangue. Eu te gritei: vive {malgrado o teu sangue}, vive {malgrado o teu sangue},
7 Te multipliqué como la hierba del \+w campo|strong="H7704"\+w*. Creciste, llegaste \+w a|strong="H3068"\+w* ser \+w grande|strong="H7235"\+w* y muy hermosa. Tus \+w pechos|strong="H7699"\+w* se formaron y tu cabello \+w creció|strong="H1431"\+w*, pero estabas \+w desnuda|strong="H5903"\+w* y descubierta.
7 e eu te fiz multiplicar como a erva dos prados. Cresceste. Ficaste moça. Teus seios se formaram, veio-te o pêlo. Mas estavas nua, inteiramente nua.
8 Otra \+w vez|strong="H6256"\+w* \+w pasé|strong="H5674"\+w* \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w miré|strong="H7200"\+w*. \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w era|strong="H1961"\+w* tu \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* amores. \+w Extendí|strong="H6566"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* manto \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w cubrí|strong="H3680"\+w* tu \+w desnudez|strong="H6172"\+w*. \+w Te|strong="H5921"\+w* di juramento \+w y|strong="H5921"\+w* \+w entré|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w contigo|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w fuiste|strong="H1961"\+w* mía.
8 Passando junto de ti, verifiquei que já havia chegado o teu tempo, o tempo dos amores. Estendi sobre ti o pano do meu manto, cobri tua nudez; depois fiz contigo uma aliança ligando-me a ti pelo juramento - oráculo do Senhor Javé - e tu me pertenceste.
9 Entonces \+w te|strong="H5921"\+w* lavé \+w con|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* limpié \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w encima|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* ungí \+w con|strong="H5921"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w*.
9 Então eu te mergulhei na água para limpar o sangue de que estavas coberta, e te ungi com óleo.
10 Luego te vestí con obra bordada, te calcé con sandalias \+w de|strong="H3847"\+w* tejón, te até lino fino y te \+w cubrí|strong="H3680"\+w* \+w de|strong="H3847"\+w* seda.
10 Eu te vesti de tecidos bordados, calcei-te com sapatos de pele de golfinho, cingi-te com um cinto de fino linho e um véu de seda.
11 \+w Te|strong="H5921"\+w* adorné \+w con|strong="H5921"\+w* joyas, \+w puse|strong="H5414"\+w* \+w brazaletes|strong="H6781"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tus brazos \+w y|strong="H5921"\+w* un collar \+w en|strong="H5921"\+w* tu cuello.
11 Ornei-te de adornos: braceletes nos teus pulsos, colares em teu pescoço,
12 \+w Te|strong="H5921"\+w* \+w puse|strong="H5414"\+w* un pendiente \+w en|strong="H5921"\+w* tu nariz, \+w zarcillos|strong="H5694"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tus orejas \+w y|strong="H5921"\+w* una diadema hermosa \+w sobre|strong="H5921"\+w* tu \+w cabeza|strong="H7218"\+w*.
12 um anel para o teu nariz, brincos para tuas orelhas, uma coroa magnífica para tua cabeça.
13 Fuiste adornada con \+w oro|strong="H2091"\+w* y \+w plata|strong="H3701"\+w*. Tu ropa era de lino fino, de seda y de obra bordada. Comiste flor de harina con \+w miel|strong="H1706"\+w* y \+w aceite|strong="H8081"\+w*. Fuiste bellísima y prosperaste hasta llegar \+w a|strong="H3068"\+w* dignidad \+w real|strong="H4410"\+w*.
13 Teus ornatos eram de ouro, prata, com vestimentas de linho fino, de seda e panos bordados; teu alimento era trigo, mel e óleo. Cada vez mais bela, chegaste à dignidade real.
14 Tu \+w fama|strong="H8034"\+w* \+w salió|strong="H3318"\+w* \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* tu belleza, \+w la|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* \+w era|strong="H1931"\+w* perfecta \+w como|strong="H3588"\+w* resultado \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* esplendor \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w puse|strong="H7760"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 A reputação da tua beleza correu entre as nações, pois essa beleza era perfeita, graças ao esplendor que te havia eu preparado - oráculo do Senhor Javé.
15 Pero confiaste \+w en|strong="H5921"\+w* tu belleza. \+w Te|strong="H5921"\+w* prostituiste \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w fama|strong="H8034"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* practicaste tus \+w fornicaciones|strong="H8457"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w pasaba|strong="H5674"\+w*. \+w Eras|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*.
15 Tu, porém, te fiaste na beleza, aproveitaste da tua fama para te prostituíres e ofereceste a tua sensualidade a todo transeunte, a quem te entregaste.
16 \+w Tomaste|strong="H3947"\+w* algunas \+w de|strong="H5921"\+w* tus ropas. \+w Te|strong="H5921"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* lugares \+w altos|strong="H1116"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* diversos colores \+w y|strong="H5921"\+w* \+w fornicaste|strong="H2181"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*, cosas \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* deben suceder \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w jamás|strong="H3808"\+w* sucederán.
16 Tomaste tuas vestimentas para delas fazeres lugares altos para ti, ornados de panos de variegadas cores, e te deste à depravação, o que jamais deveria ter sucedido, e que te não sucederá jamais.
17 También \+w tomaste|strong="H3947"\+w* tus bellas joyas \+w de|strong="H5414"\+w* \+w oro|strong="H2091"\+w* y \+w de|strong="H5414"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w* que \+w Yo|strong="H6213"\+w* te \+w di|strong="H5414"\+w*. Te \+w hiciste|strong="H6213"\+w* estatuas \+w de|strong="H5414"\+w* \+w varones|strong="H2145"\+w* y \+w fornicaste|strong="H2181"\+w* con ellos.
17 Tomaste as esplêndidas jóias feitas com o meu ouro e minha prata, jóias que eu te havia doado, e fabricaste com elas imagens humanas, com que te prostituíste,
18 \+w Tomaste|strong="H3947"\+w* tus ropas bordadas y los \+w cubriste|strong="H3680"\+w* con ellas. \+w Pusiste|strong="H5414"\+w* mi \+w aceite|strong="H8081"\+w* y mi incienso \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ellos.
18 cobriste-as com as tuas próprias vestes bordadas, e lhes ofereceste o meu óleo e os meus aromas.
19 También les serviste \+w como|strong="H1961"\+w* \+w olor|strong="H7381"\+w* \+w grato|strong="H5207"\+w* el \+w pan|strong="H3899"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* te \+w di|strong="H5414"\+w*, la flor \+w de|strong="H6440"\+w* harina, el \+w aceite|strong="H8081"\+w* y la \+w miel|strong="H1706"\+w* con \+w los|strong="H1961"\+w* cuales Yo te alimentaba. Así \+w sucedió|strong="H1961"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
19 O pão que eu te havia dado, a flor da farinha, o óleo e o mel com que te nutrias, deste-os em oferenda de agradável odor. Eis o que tens feito - oráculo do Senhor Javé.
20 Además, \+w tomaste|strong="H3947"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* y tus \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* me diste \+w a|strong="H3068"\+w* luz, y \+w los|strong="H1121"\+w* sacrificaste ante ellos para \+w que|strong="H1121"\+w* fueran quemados. ¿Tus \+w fornicaciones|strong="H8457"\+w* eran \+w poca|strong="H4592"\+w* cosa
20 Depois tomaste os teus filhos e tuas filhas, que para mim deste à luz e os ofereceste a eles para sua nutrição. Por acaso são poucas as tuas prostituições?
21 \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* también degollaras \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* y \+w los|strong="H1121"\+w* ofrecieras \+w a|strong="H3068"\+w* aquellas estatuas \+w de|strong="H1121"\+w* varones como ofrenda \+w que|strong="H1121"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* fuego consumía?
21 Degolaste os meus filhos e os fizeste passar pelo fogo em sua honra.
22 En \+w todas|strong="H3605"\+w* tus repugnancias y tus \+w fornicaciones|strong="H8457"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* te acordaste \+w de|strong="H1818"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* tu \+w juventud|strong="H5271"\+w*, \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w estabas|strong="H1961"\+w* \+w desnuda|strong="H5903"\+w* y descubierta, \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w estabas|strong="H1961"\+w* envuelta en tu \+w sangre|strong="H1818"\+w*.
22 Em meio a todas essas depravações abomináveis, não te lembraste do tempo de tua juventude, quando estavas toda nua e te rolavas em teu sangue.
23 Entonces \+w sucedió|strong="H1961"\+w*, \+w después|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* tus perversidades, ¡Ay, ay \+w de|strong="H7451"\+w* ti! dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
23 Para cúmulo de todas essas maldades - Ai! Ai de ti! Oráculo do Senhor -,
24 \+w que|strong="H3605"\+w* te \+w edificaste|strong="H1129"\+w* un \+w altar|strong="H7413"\+w* y te estableciste un lugar \+w alto|strong="H1354"\+w* en \+w cada|strong="H3605"\+w* plaza.
24 edificaste uma colina, um lugar alto em todas as encruzilhadas.
25 Te \+w edificaste|strong="H1129"\+w* lugares altos en \+w la|strong="H3605"\+w* esquina de \+w cada|strong="H3605"\+w* calle. Convertiste tu \+w hermosura|strong="H3308"\+w* en repugnancia. Abriste tus piernas \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* \+w pasaba|strong="H5674"\+w* y \+w multiplicaste|strong="H7235"\+w* tus prostituciones.
25 À entrada de cada rua erigiste um lugar alto, e desonraste a tua beleza, dando teu corpo a todos os que vinham, multiplicando as tuas depravações.
26 \+w Fornicaste|strong="H2181"\+w* con \+w los|strong="H1121"\+w* \+w egipcios|strong="H4714"\+w*, tus \+w vecinos|strong="H7934"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* gruesas \+w carnes|strong="H1320"\+w*, y \+w multiplicaste|strong="H7235"\+w* tus prostituciones para ofenderme.
26 Tu te prostituíste com os egípcios, teus vizinhos de corpos vigorosos, e multiplicaste as prostituições para me irritar.
27 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w Yo|strong="H5315"\+w* \+w extendí|strong="H5186"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*. Disminuí tu provisión \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w entregué|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w voluntad|strong="H5315"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w filisteos|strong="H6430"\+w*, quienes \+w te|strong="H5921"\+w* \+w aborrecen|strong="H8130"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* avergüenzan \+w de|strong="H5921"\+w* tu perversa conducta.
27 Mas eu estendi a mão contra ti; reduzi a tua porção, deixei-te à mercê das tuas inimigas, as filhas dos filisteus, envergonhadas elas próprias do teu infame proceder.
28 \+w También|strong="H1571"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* eres insaciable, te prostituiste \+w con|strong="H1571"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* asirios. \+w Sí|strong="H1571"\+w*, \+w fornicaste|strong="H2181"\+w* \+w con|strong="H1571"\+w* \+w ellos|strong="H1571"\+w*. \+w Tampoco|strong="H1571"\+w* te saciaste.
28 Tu te prostituíste também com os assírios, porque não estavas satisfeita, e ainda assim não te deste por saciada;
29 \+w También|strong="H1571"\+w* \+w multiplicaste|strong="H7235"\+w* tus prostituciones hasta \+w la|strong="H1571"\+w* tierra \+w de|strong="H7646"\+w* los \+w caldeos|strong="H3778"\+w*. \+w Tampoco|strong="H1571"\+w* \+w con|strong="H1571"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* te saciaste.
29 multiplicaste as tuas depravações no país dos mercadores, entre os caldeus, sem que, contudo, te tenhas fartado.
30 ¡\+w Cuán|strong="H4100"\+w* inconstante es \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w corazón|strong="H3826"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, al \+w hacer|strong="H6213"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* cosas, \+w obras|strong="H4639"\+w* de una prostituta desvergonzada
30 Como é frouxo o teu coração - oráculo do Senhor Javé -, para teres tido ali o comportamento de uma prostituta,
31 \+w que|strong="H3808"\+w* \+w edificó|strong="H1129"\+w* su casa de prostitución en \+w la|strong="H3605"\+w* esquina de \+w cada|strong="H3605"\+w* calle, \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* su lugar \+w alto|strong="H1354"\+w* en \+w cada|strong="H3605"\+w* plaza! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w fuiste|strong="H1961"\+w* igual \+w a|strong="H3068"\+w* una prostituta, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* cobrabas \+w la|strong="H3605"\+w* paga de \+w tu|strong="H6213"\+w* prostitución.
31 por teres construído um montículo em todas as encruzilhadas, e um lugar alto à entrada de todas as ruas, sem mesmo procurar um salário como meretriz.
32 ¡Esposa \+w adúltera|strong="H5003"\+w*, que \+w en|strong="H8478"\+w* vez \+w de|strong="H8478"\+w* \+w recibir|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su esposo, \+w recibe|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* extraños!
32 Tens sido mulher adúltera que acolhe os estranhos em lugar do esposo.
33 \+w A|strong="H3068"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las prostitutas les \+w dan|strong="H5414"\+w* regalos, pero tú \+w diste|strong="H5414"\+w* regalos \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus amantes. Les \+w diste|strong="H5414"\+w* regalos y \+w los|strong="H3605"\+w* sobornaste \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w lados|strong="H5439"\+w* llegaran \+w a|strong="H3068"\+w* unirse contigo en tus prostituciones.
33 A todas as prostitutas se dão presentes, mas tu fizeste brindes a todos os teus amantes, procedeste com largueza para que de todos os lados viessem prostituir-se contigo.
34 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sucedió|strong="H1961"\+w* contigo \+w en|strong="H4480"\+w* tus prostituciones \+w lo|strong="H3808"\+w* contrario \+w de|strong="H4480"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* sucede \+w a|strong="H3068"\+w* otras mujeres, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w ninguno|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* solicitó \+w para|strong="H4480"\+w* fornicar. Tú \+w diste|strong="H5414"\+w* la paga \+w en|strong="H4480"\+w* vez \+w de|strong="H4480"\+w* recibirla. \+w En|strong="H4480"\+w* esto \+w fuiste|strong="H1961"\+w* diferente.
34 Tens sido o avesso das outras mulheres em tuas depravações: não te procuravam; eras tu que pagavas ao invés de receber, fazendo tudo ao contrário do que fazem as outras.
35 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651" oh prostituta, oye|strong="H8085" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
35 Em vista de tudo isto, luxuriosa, escuta o que diz o Senhor:
36 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* tu inmundicia \+w fue|strong="H1540"\+w* derramada \+w y|strong="H5921"\+w* \+w descubierta|strong="H1540"\+w* tu \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* tus \+w fornicaciones|strong="H8457"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* tus amantes \+w y|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tus repugnantes prácticas, \+w porque|strong="H5921"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* ofreciste \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w*,
36 eis o que diz o Senhor Javé: por tua prata dilapidada, por tua nudez descoberta no decurso de tuas prostituições com os teus amantes e com os teus ídolos abomináveis, pelo sangue de teus filhos que lhes deste,
37 \+w por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2005"\+w* reuniré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus amantes \+w con|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* cuales \+w te|strong="H5921"\+w* gozaste, \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* amaste \+w como|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w aborreciste|strong="H8130"\+w*. \+w Los|strong="H5921"\+w* reuniré \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w partes|strong="H5439"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w descubriré|strong="H1540"\+w* tu \+w desnudez|strong="H6172"\+w* ante \+w ellos|strong="H5921"\+w*, \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* observen \+w toda|strong="H3605"\+w* tu \+w desnudez|strong="H6172"\+w*.
37 vou reunir todos os teus amantes com aquele a quem juraste amor, todos quantos amaste e todos que detestas-te, vou reuni-los contra ti de todos os lados, e perante eles descobrirei a tua nudez, a fim de que te contemplem totalmente.
38 Te \+w juzgaré|strong="H8199"\+w* como son juzgadas las \+w adúlteras|strong="H5003"\+w* y las homicidas, y descargaré sobre ti la \+w sangre|strong="H1818"\+w* del \+w furor|strong="H2534"\+w* y \+w de|strong="H5414"\+w* los celos.
38 Eu infligirei o castigo às adúlteras e às criminosas, e contra ti desencadearei meu furor e meus ciúmes.
39 También te \+w entregaré|strong="H5414"\+w* en \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* tus amantes. \+w Destruirán|strong="H5422"\+w* tus lugares altos y derribarán tus altares. Te despojarán \+w de|strong="H5414"\+w* tu ropa, se llevarán tus hermosas joyas y te dejarán \+w desnuda|strong="H5903"\+w* y descubierta.
39 Entregar-te-ei nas suas mãos; eles demolirão o teu montículo, abaterão o teu lugar alto; despojar-te-ão dos teus vestidos; levarão os teus ornatos e te deixarão nua e despojada.
40 \+w Ellos|strong="H5921"\+w* incitarán \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una \+w multitud|strong="H6951"\+w*, quienes \+w te|strong="H5921"\+w* apedrearán. \+w Te|strong="H5921"\+w* destrozarán \+w con|strong="H5921"\+w* sus \+w espadas|strong="H2719"\+w*.
40 Em seguida sublevarão contra ti a multidão: serás apedrejada e perecerás pela espada;
41 Destruirán tus \+w casas|strong="H1004"\+w* \+w con|strong="H1571"\+w* fuego. Ejecutarán \+w juicios|strong="H8201"\+w* sobre ti \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* vista \+w de|strong="H5750"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* mujeres. \+w Entonces|strong="H1571"\+w* detendré \+w tu|strong="H6213"\+w* prostitución. \+w Tampoco|strong="H1571"\+w* volverás \+w a|strong="H3068"\+w* pagar \+w a|strong="H3068"\+w* tus amantes.
41 atearão fogo à tua casa e se fará juízo contra ti, aos olhos de uma multidão de mulheres; porei fim às tuas prostituições e não terás mais salário a dar.
42 \+w De|strong="H4480"\+w* este modo calmaré mi \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w contra|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*. Mi \+w celo|strong="H7068"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* \+w apartará|strong="H5493"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w* y \+w me|strong="H4480"\+w* aplacaré. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H4480"\+w* airaré \+w más|strong="H5750"\+w*.
42 Saciarei o meu furor contra ti e, quando tiveres deixado de ser objeto do meu zelo, eu me acalmarei, e minha cólera terminará.
43 \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* recordaste \+w los|strong="H5921"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w juventud|strong="H5271"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* provocaste \+w a|strong="H3068"\+w* ira \+w con|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* cosas, \+w ciertamente|strong="H1571"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* traeré \+w tu|strong="H6213"\+w* conducta \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* cometerás perversidad \+w además|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* tus repugnancias.
43 Porque não te lembraste do tempo da tua mocidade, e tudo isso fizeste com o fito de provocar-me, vou fazer cair sobre tua cabeça o peso de teu proceder - oráculo do Senhor Javé -, a fim de que não ajuntes novos crimes às tuas abominações.
44 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* cite dichos \+w te|strong="H5921"\+w* aplicará \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* éste: ¡\+w De|strong="H5921"\+w* tal madre, tal \+w hija|strong="H1323"\+w*!
44 Todos os amigos de provérbios dirão a teu respeito: tal mãe, tal filha.
45 \+w Hija|strong="H1323"\+w* eres \+w de|strong="H1121"\+w* tu madre, \+w que|strong="H1121"\+w* aborreció \+w a|strong="H3068"\+w* su esposo y \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*. Hermana eres \+w de|strong="H1121"\+w* tus hermanas, \+w que|strong="H1121"\+w* aborrecieron \+w a|strong="H3068"\+w* sus esposos y \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*. Tu madre fue hetea y tu padre amorreo.
45 De fato és bem filha de tua mãe, que tomou aversão a seu marido e a seus filhos; és bem irmã de tuas irmãs, que tomaram aversão a seus maridos e a seus filhos. Tua mãe era uma hitita e teu pai, um amorreu.
46 Tu hermana \+w mayor|strong="H1419"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w Samaria|strong="H8111"\+w*, \+w quien|strong="H1931"\+w* vive \+w con|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w derecha|strong="H3225"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* tu hermana \+w menor|strong="H6996"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w está|strong="H1931"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w derecha|strong="H3225"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w*.
46 Tua irmã mais velha é Samaria, que habita à esquerda com suas filhas; tua irmã mais moça é Sodoma, que habita com suas filhas à tua direita.
47 \+w No|strong="H3808"\+w* solo seguiste sus \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* imitaste sus repugnancias, \+w sino|strong="H3808"\+w* como \+w si|strong="H3808"\+w* eso fuera \+w poco|strong="H4592"\+w*, te \+w corrompiste|strong="H7843"\+w* \+w más|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* ellas en \+w todos|strong="H3605"\+w* tus \+w caminos|strong="H1870"\+w*.
47 Ainda não estavas contente em seguir seu passo e em imitar seus horrores; era pouco! Foste mais longe que elas na corrupção.
48 \+w Vivo|strong="H2416"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H1931"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* hermana \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* con \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* y tus \+w hijas|strong="H1323"\+w*.
48 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, tua irmã Sodoma e suas filhas não fizeram o que fizeste tu e tuas filhas.
49 \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w éste|strong="H2088"\+w* \+w fue|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H8252"\+w* \+w delito|strong="H5771"\+w* de tu hermana \+w Sodoma|strong="H5467"\+w*: ella y sus \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w tuvieron|strong="H1961"\+w* orgullo, saciedad de \+w pan|strong="H3899"\+w* y gran ociosidad, pero \+w no|strong="H3808"\+w* extendió la \+w mano|strong="H3027"\+w* al \+w pobre|strong="H6041"\+w* y al necesitado.
49 O crime da tua irmã Sodoma era este: opulência, glutoneria, indolência, ociosidade; eis como vivia ela, assim como suas filhas, sem tomar pela mão o miserável e o indigente.
50 Se llenaron \+w de|strong="H6440"\+w* orgullo \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Mí. \+w Cometieron|strong="H6213"\+w* repugnancia \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Mí. Cuando \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w vi|strong="H7200"\+w*, la \+w quité|strong="H5493"\+w*.
50 Tornaram-se arrogantes e, sob os meus olhos, se entregaram à abominação; por isso eu as fiz desaparecer, como viste.
51 Pero \+w Samaria|strong="H8111"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w cometió|strong="H2398"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* mitad de tus \+w pecados|strong="H2403"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* \+w multiplicaste|strong="H7235"\+w* tus repugnancias \+w más|strong="H7235"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w ellas|strong="H2007"\+w*. \+w Así|strong="H2007"\+w*, con \+w todas|strong="H3605"\+w* las repugnancias \+w que|strong="H3808"\+w* \+w cometiste|strong="H6213"\+w*, lograste \+w que|strong="H3808"\+w* tus hermanas parezcan justas.
51 Quanto à Samaria, não cometeu ela a metade dos teus pecados, porque multiplicaste os teus crimes além dos seus e, por todas essas perversidades que cometeste, justificaste as tuas irmãs.
52 Tú, \+w que|strong="H4480"\+w* \+w juzgaste|strong="H6419"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus hermanas, \+w lleva|strong="H5375"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* tu propia \+w vergüenza|strong="H3639"\+w*, porque \+w con|strong="H4480"\+w* tus \+w pecados|strong="H2403"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* cometiste fuiste \+w más|strong="H4480"\+w* repugnante \+w que|strong="H4480"\+w* ellas. Lograste \+w que|strong="H4480"\+w* ellas parezcan \+w más|strong="H4480"\+w* justas \+w que|strong="H4480"\+w* tú.
52 Carrega, pois, também tu, a vergonha das faltas pelas quais tu as justificaste graças a teus pecados, cuja malvadez superou a dos delas, afiguram-se elas mais justas que tu. De tua parte, carrega a vergonha e suporta a tua ignomínia, pois até fazes parecerem justas as tuas irmãs.
53 Pero Yo cambiaré su \+w cautividad|strong="H7622"\+w*, la \+w cautividad|strong="H7622"\+w* de \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* y sus \+w hijas|strong="H1323"\+w* y la \+w cautividad|strong="H7622"\+w* de \+w Samaria|strong="H8111"\+w* y sus \+w hijas|strong="H1323"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* devolveré \+w a|strong="H3068"\+w* ellas los \+w cautivos|strong="H7628"\+w* de tu \+w cautividad|strong="H7622"\+w*,
53 No tempo em que eu as tiver restaurado, Sodoma e suas filhas, Samaria e suas filhas, eu te restaurarei entre elas,
54 \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H4616"\+w* \+w lleves|strong="H5375"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w afrenta|strong="H3639"\+w*, te avergüences de \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H4616"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* y así las consueles.
54 a fim de que carregues o teu opróbrio e sejas tu confundida por tudo quanto fizeste para seu conforto.
55 Tus hermanas, \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* con sus \+w hijas|strong="H1323"\+w* y \+w Samaria|strong="H8111"\+w* con sus \+w hijas|strong="H1323"\+w*, \+w volverán|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su estado antiguo. También tú y tus \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w volverán|strong="H7725"\+w* al \+w primer|strong="H6927"\+w* estado.
55 Tua irmã Sodoma e suas filhas retornarão a seu primitivo estado, Samaria e suas filhas igualmente; e tu também, com tuas filhas, voltareis à vossa antiga situação.
56 Tu hermana \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w era|strong="H1961"\+w* digna de mención en tus labios en el \+w tiempo|strong="H3117"\+w* de tu orgullo,
56 Ao tempo do teu orgulho, o nome de tua irmã Sodoma não era famoso em tua boca,
57 \+w antes|strong="H2962"\+w* \+w que|strong="H6256"\+w* tu perversidad fuera \+w descubierta|strong="H1540"\+w*. Así también ahora eres \+w el|strong="H3605"\+w* reproche \+w de|strong="H7451"\+w* las \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* Edom y \+w de|strong="H7451"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w filisteos|strong="H6430"\+w*, las cuales te desprecian por \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w partes|strong="H5439"\+w*.
57 antes que houvesse sido patenteada a tua perversidade, como no tempo em que recebias os ultrajes das filhas da Síria e de suas vizinhas, das filhas dos filisteus que de toda parte te insultavam.
58 Sufre tú el castigo de tu perversidad y de tus repugnancias, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
58 Eis-te carregada do peso dos teus crimes e das tuas abominações - oráculo do Senhor.
59 Porque|strong="H3588" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¿\+w Haré|strong="H6213"\+w* contigo \+w como|strong="H3588"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* \+w conmigo|strong="H6213"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* despreciaste \+w el|strong="H3588"\+w* juramento \+w para|strong="H3588"\+w* invalidar \+w el|strong="H3588"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w*?
59 Pois eis o que diz o Senhor Javé: eu farei a ti conforme fizeste tu, que desprezaste a tua origem violando o pacto.
60 Sin embargo, Yo recordaré mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* concerté contigo en los \+w días|strong="H3117"\+w* de tu \+w juventud|strong="H5271"\+w* y \+w estableceré|strong="H6965"\+w* contigo un \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w sempiterno|strong="H5769"\+w*.
60 Mas eu me recordarei da aliança que contigo celebrei no tempo de tua juventude, e farei contigo uma eterna aliança.
61 Entonces tú \+w te|strong="H4480"\+w* acordarás \+w de|strong="H4480"\+w* tu \+w camino|strong="H1870"\+w*. \+w Te|strong="H4480"\+w* avergonzarás cuando \+w recibas|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus hermanas, la \+w mayor|strong="H1419"\+w* y la \+w menor|strong="H6996"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* tú, \+w a|strong="H3068"\+w* quienes \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* las \+w daré|strong="H5414"\+w* como \+w hijas|strong="H1323"\+w*. Pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w por|strong="H4480"\+w* causa \+w de|strong="H4480"\+w* tu \+w pacto|strong="H1285"\+w*,
61 Então te lembrarás de teu procedimento, e terás vergonha disso, quando eu tomar tuas irmãs mais velhas, juntamente com as mais novas, e tas der por filhas, mas isso não em virtude de tua aliança.
62 \+w sino|strong="H3588"\+w* del \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w estableceré|strong="H6965"\+w* contigo.
62 Sou eu que hei de restabelecer a minha aliança contigo, e tu saberás que sou eu o Senhor,
63 \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* te acuerdes, te avergüences y \+w no|strong="H3808"\+w* vuelvas \+w a|strong="H3068"\+w* abrir \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w vergüenza|strong="H3639"\+w* \+w cuando|strong="H1961"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* te perdone \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
63 a fim de que te recordes {do passado} e te envergonhes, e que, em tua vergonha, não tenhas mais a audácia de abrir a boca, quando eu houver perdoado os teus delitos, - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.