Ezequiel 16
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, denuncia las repugnancias \+w de|strong="H1121"\+w* Jerusalén.
2 — Filho do homem, mostre a Jerusalém as suas abominações
3 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* sobre Jerusalén dice: Tu origen, tu \+w nacimiento|strong="H4138"\+w* fue \+w cananeo|strong="H3669"\+w*. Tu padre fue amorreo \+w y|strong="H3541"\+w* tu madre hetea.
3 e diga-lhe: Assim diz o Senhor Deus a Jerusalém: — “Quanto à sua origem e ao seu nascimento, você procede da terra dos cananeus. O seu pai era amorreu, e a sua mãe era heteia.
4 En cuanto \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w nacimiento|strong="H4138"\+w*, el \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w naciste|strong="H3205"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w fue|strong="H3808"\+w* \+w cortado|strong="H3772"\+w* tu \+w ombligo|strong="H8270"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* fuiste lavada con \+w agua|strong="H4325"\+w* para limpiarte, \+w ni|strong="H3808"\+w* frotada con \+w sal|strong="H4414"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* envuelta en pañales.
4 Quanto ao seu nascimento, no dia em que você nasceu, não lhe cortaram o cordão umbilical, nem a lavaram com água para que ficasse limpa, nem a esfregaram com sal, nem a enrolaram em panos.
5 \+w No|strong="H3808"\+w* hubo \+w ojo|strong="H5869"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* tuviera compasión \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* hacerte algo \+w de|strong="H5921"\+w* \+w esto|strong="H6213"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w naciste|strong="H3205"\+w* fuiste echada \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w del|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*.
5 Ninguém olhou para você com piedade, para lhe fazer qualquer dessas coisas, compadecendo-se de você. Pelo contrário, no dia em que nasceu, você foi jogada em campo aberto, porque tiveram nojo de você.”
6 Pero Yo \+w pasé|strong="H5674"\+w* \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w vi|strong="H7200"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* revolcabas \+w en|strong="H5921"\+w* tu propia \+w sangre|strong="H1818"\+w*. Mientras estabas tendida \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* dije: ¡\+w Vive|strong="H2421"\+w*! \+w Sí|strong="H5921"\+w*, cuando estabas \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* dije: ¡\+w Vive|strong="H2421"\+w*!
6 — “Quando passei por perto e vi que você se revolvia no seu sangue, eu lhe disse: ‘Ainda que você esteja coberta de sangue, fique viva! Sim, ainda que você esteja coberta de sangue, fique viva!’
7 Te multipliqué como la hierba del \+w campo|strong="H7704"\+w*. Creciste, llegaste \+w a|strong="H3068"\+w* ser \+w grande|strong="H7235"\+w* y muy hermosa. Tus \+w pechos|strong="H7699"\+w* se formaron y tu cabello \+w creció|strong="H1431"\+w*, pero estabas \+w desnuda|strong="H5903"\+w* y descubierta.
7 Eu a fiz crescer como uma planta do campo. Você cresceu, se desenvolveu e ficou muito bonita. Os seus seios tomaram forma, os cabelos cresceram, mas você estava completamente nua.”
8 Otra \+w vez|strong="H6256"\+w* \+w pasé|strong="H5674"\+w* \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w miré|strong="H7200"\+w*. \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w era|strong="H1961"\+w* tu \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* amores. \+w Extendí|strong="H6566"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* manto \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w cubrí|strong="H3680"\+w* tu \+w desnudez|strong="H6172"\+w*. \+w Te|strong="H5921"\+w* di juramento \+w y|strong="H5921"\+w* \+w entré|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w contigo|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w fuiste|strong="H1961"\+w* mía.
8 — “Quando passei de novo por perto e olhei para você, eis que você tinha chegado à idade do amor. Estendi sobre você as abas do meu manto e cobri a sua nudez. Fiz um juramento e entrei em aliança com você, diz o Senhor Deus; e você passou a ser minha.”
9 Entonces \+w te|strong="H5921"\+w* lavé \+w con|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* limpié \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w encima|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* ungí \+w con|strong="H5921"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w*.
9 — “Então eu a lavei com água, limpei o sangue que a cobria e a ungi com óleo.
10 Luego te vestí con obra bordada, te calcé con sandalias \+w de|strong="H3847"\+w* tejón, te até lino fino y te \+w cubrí|strong="H3680"\+w* \+w de|strong="H3847"\+w* seda.
10 Também a vesti com roupas bordadas e lhe dei sandálias feitas com couro da melhor qualidade; eu a cingi de linho fino e a cobri de seda.
11 \+w Te|strong="H5921"\+w* adorné \+w con|strong="H5921"\+w* joyas, \+w puse|strong="H5414"\+w* \+w brazaletes|strong="H6781"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tus brazos \+w y|strong="H5921"\+w* un collar \+w en|strong="H5921"\+w* tu cuello.
11 Também a enfeitei com joias: braceletes nas mãos e um colar no pescoço.
12 \+w Te|strong="H5921"\+w* \+w puse|strong="H5414"\+w* un pendiente \+w en|strong="H5921"\+w* tu nariz, \+w zarcillos|strong="H5694"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tus orejas \+w y|strong="H5921"\+w* una diadema hermosa \+w sobre|strong="H5921"\+w* tu \+w cabeza|strong="H7218"\+w*.
12 Coloquei um pendente em seu nariz, brincos nas orelhas e uma linda coroa na cabeça.
13 Fuiste adornada con \+w oro|strong="H2091"\+w* y \+w plata|strong="H3701"\+w*. Tu ropa era de lino fino, de seda y de obra bordada. Comiste flor de harina con \+w miel|strong="H1706"\+w* y \+w aceite|strong="H8081"\+w*. Fuiste bellísima y prosperaste hasta llegar \+w a|strong="H3068"\+w* dignidad \+w real|strong="H4410"\+w*.
13 Assim, você foi enfeitada com ouro e prata; as suas roupas eram de linho fino, de seda e de bordados. Você se alimentou da melhor farinha, de mel e azeite; você era muito bonita e chegou a ser rainha.
14 Tu \+w fama|strong="H8034"\+w* \+w salió|strong="H3318"\+w* \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* tu belleza, \+w la|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* \+w era|strong="H1931"\+w* perfecta \+w como|strong="H3588"\+w* resultado \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* esplendor \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w puse|strong="H7760"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 A sua fama correu entre as nações, por causa da sua beleza, pois você era perfeita, por causa do meu esplendor que eu tinha posto sobre você, diz o Senhor Deus.”
15 Pero confiaste \+w en|strong="H5921"\+w* tu belleza. \+w Te|strong="H5921"\+w* prostituiste \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w fama|strong="H8034"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* practicaste tus \+w fornicaciones|strong="H8457"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w pasaba|strong="H5674"\+w*. \+w Eras|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*.
15 — “Mas você confiou em sua beleza, e a sua fama fez com que você se prostituísse; e você se ofereceu a todos os que passavam, para ser deles.
16 \+w Tomaste|strong="H3947"\+w* algunas \+w de|strong="H5921"\+w* tus ropas. \+w Te|strong="H5921"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* lugares \+w altos|strong="H1116"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* diversos colores \+w y|strong="H5921"\+w* \+w fornicaste|strong="H2181"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*, cosas \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* deben suceder \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w jamás|strong="H3808"\+w* sucederán.
16 Você pegou algumas de suas roupas e fez para si lugares altos enfeitados de diversas cores, nos quais você se prostituiu. Nunca antes havia acontecido algo assim, e jamais voltará a acontecer.
17 También \+w tomaste|strong="H3947"\+w* tus bellas joyas \+w de|strong="H5414"\+w* \+w oro|strong="H2091"\+w* y \+w de|strong="H5414"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w* que \+w Yo|strong="H6213"\+w* te \+w di|strong="H5414"\+w*. Te \+w hiciste|strong="H6213"\+w* estatuas \+w de|strong="H5414"\+w* \+w varones|strong="H2145"\+w* y \+w fornicaste|strong="H2181"\+w* con ellos.
17 Você pegou as suas belas joias, feitas com o ouro e a prata que eu lhe tinha dado, e fez para si imagens de homens, com as quais você se prostituiu.
18 \+w Tomaste|strong="H3947"\+w* tus ropas bordadas y los \+w cubriste|strong="H3680"\+w* con ellas. \+w Pusiste|strong="H5414"\+w* mi \+w aceite|strong="H8081"\+w* y mi incienso \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ellos.
18 Você pegou os seus vestidos bordados e com eles cobriu as imagens; o meu óleo e o meu perfume você pôs diante delas.
19 También les serviste \+w como|strong="H1961"\+w* \+w olor|strong="H7381"\+w* \+w grato|strong="H5207"\+w* el \+w pan|strong="H3899"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* te \+w di|strong="H5414"\+w*, la flor \+w de|strong="H6440"\+w* harina, el \+w aceite|strong="H8081"\+w* y la \+w miel|strong="H1706"\+w* con \+w los|strong="H1961"\+w* cuales Yo te alimentaba. Así \+w sucedió|strong="H1961"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
19 A comida que eu lhe dei — a melhor farinha, o óleo e o mel, com que eu a sustentava — você também pôs diante delas em aroma agradável; e assim se fez, diz o Senhor Deus.”
20 Además, \+w tomaste|strong="H3947"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* y tus \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* me diste \+w a|strong="H3068"\+w* luz, y \+w los|strong="H1121"\+w* sacrificaste ante ellos para \+w que|strong="H1121"\+w* fueran quemados. ¿Tus \+w fornicaciones|strong="H8457"\+w* eran \+w poca|strong="H4592"\+w* cosa
20 — “Além disso, você pegou os filhos e as filhas que teve comigo e os sacrificou às imagens, para serem consumidos. Como se não bastasse essa sua prostituição,
21 \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* también degollaras \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* y \+w los|strong="H1121"\+w* ofrecieras \+w a|strong="H3068"\+w* aquellas estatuas \+w de|strong="H1121"\+w* varones como ofrenda \+w que|strong="H1121"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* fuego consumía?
21 você matou os meus filhos e os entregou a essas imagens como oferta pelo fogo.
22 En \+w todas|strong="H3605"\+w* tus repugnancias y tus \+w fornicaciones|strong="H8457"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* te acordaste \+w de|strong="H1818"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* tu \+w juventud|strong="H5271"\+w*, \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w estabas|strong="H1961"\+w* \+w desnuda|strong="H5903"\+w* y descubierta, \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w estabas|strong="H1961"\+w* envuelta en tu \+w sangre|strong="H1818"\+w*.
22 Em todas as suas abominações e nas suas prostituições, você não se lembrou dos dias da sua mocidade, quando você estava completamente nua, revolvendo-se no seu sangue.”
23 Entonces \+w sucedió|strong="H1961"\+w*, \+w después|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* tus perversidades, ¡Ay, ay \+w de|strong="H7451"\+w* ti! dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
23 — “Depois de toda a sua maldade — ‘Ai! Ai de você!’, diz o Senhor Deus —,
24 \+w que|strong="H3605"\+w* te \+w edificaste|strong="H1129"\+w* un \+w altar|strong="H7413"\+w* y te estableciste un lugar \+w alto|strong="H1354"\+w* en \+w cada|strong="H3605"\+w* plaza.
24 você construiu altares e um lugar elevado em cada praça.
25 Te \+w edificaste|strong="H1129"\+w* lugares altos en \+w la|strong="H3605"\+w* esquina de \+w cada|strong="H3605"\+w* calle. Convertiste tu \+w hermosura|strong="H3308"\+w* en repugnancia. Abriste tus piernas \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* \+w pasaba|strong="H5674"\+w* y \+w multiplicaste|strong="H7235"\+w* tus prostituciones.
25 Na entrada de todos os caminhos, você construiu um lugar elevado, profanou a sua beleza, se ofereceu a todos os que passavam e multiplicou as suas prostituições.
26 \+w Fornicaste|strong="H2181"\+w* con \+w los|strong="H1121"\+w* \+w egipcios|strong="H4714"\+w*, tus \+w vecinos|strong="H7934"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* gruesas \+w carnes|strong="H1320"\+w*, y \+w multiplicaste|strong="H7235"\+w* tus prostituciones para ofenderme.
26 Você também se prostituiu com os filhos do Egito, seus vizinhos de membros avantajados, e multiplicou a sua prostituição, para me provocar à ira.”
27 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w Yo|strong="H5315"\+w* \+w extendí|strong="H5186"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*. Disminuí tu provisión \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w entregué|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w voluntad|strong="H5315"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w filisteos|strong="H6430"\+w*, quienes \+w te|strong="H5921"\+w* \+w aborrecen|strong="H8130"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* avergüenzan \+w de|strong="H5921"\+w* tu perversa conducta.
27 — “Por isso, estendi a mão contra você, diminuí o seu território e a entreguei à vontade daquelas que a odeiam, as filhas dos filisteus, que se envergonhavam da conduta depravada de vocês.
28 \+w También|strong="H1571"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* eres insaciable, te prostituiste \+w con|strong="H1571"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* asirios. \+w Sí|strong="H1571"\+w*, \+w fornicaste|strong="H2181"\+w* \+w con|strong="H1571"\+w* \+w ellos|strong="H1571"\+w*. \+w Tampoco|strong="H1571"\+w* te saciaste.
28 E, por ser insaciável, você também se prostituiu com os filhos da Assíria. E, prostituindo-se com eles, nem assim ficou satisfeita;
29 \+w También|strong="H1571"\+w* \+w multiplicaste|strong="H7235"\+w* tus prostituciones hasta \+w la|strong="H1571"\+w* tierra \+w de|strong="H7646"\+w* los \+w caldeos|strong="H3778"\+w*. \+w Tampoco|strong="H1571"\+w* \+w con|strong="H1571"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* te saciaste.
29 pelo contrário, você estendeu as suas prostituições até a Caldeia, essa terra de negociantes, mas nem com isso ficou satisfeita.”
30 ¡\+w Cuán|strong="H4100"\+w* inconstante es \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w corazón|strong="H3826"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, al \+w hacer|strong="H6213"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* cosas, \+w obras|strong="H4639"\+w* de una prostituta desvergonzada
30 — “Como é fraco o seu coração, diz o Senhor Deus, pois você faz todas estas coisas que são próprias de uma prostituta descarada.
31 \+w que|strong="H3808"\+w* \+w edificó|strong="H1129"\+w* su casa de prostitución en \+w la|strong="H3605"\+w* esquina de \+w cada|strong="H3605"\+w* calle, \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* su lugar \+w alto|strong="H1354"\+w* en \+w cada|strong="H3605"\+w* plaza! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w fuiste|strong="H1961"\+w* igual \+w a|strong="H3068"\+w* una prostituta, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* cobrabas \+w la|strong="H3605"\+w* paga de \+w tu|strong="H6213"\+w* prostitución.
31 Construindo os seus altares na entrada de todos os caminhos e o seu lugar elevado em cada praça, você não foi como a prostituta, porque desprezou o pagamento.
32 ¡Esposa \+w adúltera|strong="H5003"\+w*, que \+w en|strong="H8478"\+w* vez \+w de|strong="H8478"\+w* \+w recibir|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su esposo, \+w recibe|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* extraños!
32 Você foi como a mulher adúltera, que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
33 \+w A|strong="H3068"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las prostitutas les \+w dan|strong="H5414"\+w* regalos, pero tú \+w diste|strong="H5414"\+w* regalos \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus amantes. Les \+w diste|strong="H5414"\+w* regalos y \+w los|strong="H3605"\+w* sobornaste \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w lados|strong="H5439"\+w* llegaran \+w a|strong="H3068"\+w* unirse contigo en tus prostituciones.
33 Todas as prostitutas recebem pagamento, mas você dá presentes a todos os seus amantes. Você faz isso para que venham de todas as partes adulterar com você.
34 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sucedió|strong="H1961"\+w* contigo \+w en|strong="H4480"\+w* tus prostituciones \+w lo|strong="H3808"\+w* contrario \+w de|strong="H4480"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* sucede \+w a|strong="H3068"\+w* otras mujeres, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w ninguno|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* solicitó \+w para|strong="H4480"\+w* fornicar. Tú \+w diste|strong="H5414"\+w* la paga \+w en|strong="H4480"\+w* vez \+w de|strong="H4480"\+w* recibirla. \+w En|strong="H4480"\+w* esto \+w fuiste|strong="H1961"\+w* diferente.
34 Com você, na sua vida de prostituta, acontece o contrário do que se dá com outras mulheres. Ninguém pede que você se prostitua. Você faz o pagamento, e ninguém paga nada a você. Nisso você é diferente!”
35 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651" oh prostituta, oye|strong="H8085" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
35 — “Portanto, prostituta, ouça a palavra do Senhor .
36 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* tu inmundicia \+w fue|strong="H1540"\+w* derramada \+w y|strong="H5921"\+w* \+w descubierta|strong="H1540"\+w* tu \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* tus \+w fornicaciones|strong="H8457"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* tus amantes \+w y|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tus repugnantes prácticas, \+w porque|strong="H5921"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* ofreciste \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w*,
36 Assim diz o Senhor Deus: Por você ter derramado o seu dinheiro e deixado à mostra a sua nudez nas suas prostituições com os seus amantes; por causa também de todos os seus ídolos abomináveis e do sangue de seus filhos que você ofereceu a esses ídolos,
37 \+w por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2005"\+w* reuniré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus amantes \+w con|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* cuales \+w te|strong="H5921"\+w* gozaste, \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* amaste \+w como|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w aborreciste|strong="H8130"\+w*. \+w Los|strong="H5921"\+w* reuniré \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w partes|strong="H5439"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w descubriré|strong="H1540"\+w* tu \+w desnudez|strong="H6172"\+w* ante \+w ellos|strong="H5921"\+w*, \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* observen \+w toda|strong="H3605"\+w* tu \+w desnudez|strong="H6172"\+w*.
37 eis que reunirei todos os amantes que você quis agradar, tanto os que você amava como todos os que você odiava. Eu os trarei contra você de todos os lados e descobrirei as suas vergonhas diante deles, para que eles vejam toda a sua nudez.
38 Te \+w juzgaré|strong="H8199"\+w* como son juzgadas las \+w adúlteras|strong="H5003"\+w* y las homicidas, y descargaré sobre ti la \+w sangre|strong="H1818"\+w* del \+w furor|strong="H2534"\+w* y \+w de|strong="H5414"\+w* los celos.
38 Eu a julgarei como são julgadas as adúlteras e as assassinas; farei com que você seja vítima de furor e de ciúme.
39 También te \+w entregaré|strong="H5414"\+w* en \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* tus amantes. \+w Destruirán|strong="H5422"\+w* tus lugares altos y derribarán tus altares. Te despojarán \+w de|strong="H5414"\+w* tu ropa, se llevarán tus hermosas joyas y te dejarán \+w desnuda|strong="H5903"\+w* y descubierta.
39 Vou entregá-la nas mãos deles, e eles derrubarão os seus altares e lugares elevados. Vão despir você, levar as suas belas joias, e a deixarão completamente nua.
40 \+w Ellos|strong="H5921"\+w* incitarán \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una \+w multitud|strong="H6951"\+w*, quienes \+w te|strong="H5921"\+w* apedrearán. \+w Te|strong="H5921"\+w* destrozarán \+w con|strong="H5921"\+w* sus \+w espadas|strong="H2719"\+w*.
40 Trarão contra você uma multidão, irão apedrejá-la e a cortarão em pedaços com as suas espadas.
41 Destruirán tus \+w casas|strong="H1004"\+w* \+w con|strong="H1571"\+w* fuego. Ejecutarán \+w juicios|strong="H8201"\+w* sobre ti \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* vista \+w de|strong="H5750"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* mujeres. \+w Entonces|strong="H1571"\+w* detendré \+w tu|strong="H6213"\+w* prostitución. \+w Tampoco|strong="H1571"\+w* volverás \+w a|strong="H3068"\+w* pagar \+w a|strong="H3068"\+w* tus amantes.
41 Queimarão as suas casas e executarão juízos contra você, à vista de muitas mulheres. Acabarei com a sua prostituição, e você não fará mais nenhum pagamento.
42 \+w De|strong="H4480"\+w* este modo calmaré mi \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w contra|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*. Mi \+w celo|strong="H7068"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* \+w apartará|strong="H5493"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w* y \+w me|strong="H4480"\+w* aplacaré. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H4480"\+w* airaré \+w más|strong="H5750"\+w*.
42 Desse modo, desafogarei em você o meu furor e deixarei de ter ciúmes de você. Estarei calmo e não ficarei mais irado.
43 \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* recordaste \+w los|strong="H5921"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w juventud|strong="H5271"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* provocaste \+w a|strong="H3068"\+w* ira \+w con|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* cosas, \+w ciertamente|strong="H1571"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* traeré \+w tu|strong="H6213"\+w* conducta \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* cometerás perversidad \+w además|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* tus repugnancias.
43 Visto que você não se lembrou dos dias da sua mocidade e me provocou à ira com todas essas coisas, eis que também eu farei recair sobre a sua cabeça o castigo que os seus atos merecem, diz o Senhor Deus. Não é fato que a todas as suas outras abominações você acrescentou esta depravação?”
44 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* cite dichos \+w te|strong="H5921"\+w* aplicará \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* éste: ¡\+w De|strong="H5921"\+w* tal madre, tal \+w hija|strong="H1323"\+w*!
44 — “Eis que todos os que usam provérbios usarão contra você o seguinte: ‘Tal mãe, tal filha.’
45 \+w Hija|strong="H1323"\+w* eres \+w de|strong="H1121"\+w* tu madre, \+w que|strong="H1121"\+w* aborreció \+w a|strong="H3068"\+w* su esposo y \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*. Hermana eres \+w de|strong="H1121"\+w* tus hermanas, \+w que|strong="H1121"\+w* aborrecieron \+w a|strong="H3068"\+w* sus esposos y \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*. Tu madre fue hetea y tu padre amorreo.
45 Você é filha da sua mãe, que teve nojo de seu marido e de seus filhos. E você é irmã das suas irmãs, que tiveram nojo de seus maridos e de seus filhos. A mãe de vocês era heteia, e o pai era amorreu.”
46 Tu hermana \+w mayor|strong="H1419"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w Samaria|strong="H8111"\+w*, \+w quien|strong="H1931"\+w* vive \+w con|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w derecha|strong="H3225"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* tu hermana \+w menor|strong="H6996"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w está|strong="H1931"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w derecha|strong="H3225"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w*.
46 — “A sua irmã mais velha é Samaria, que mora ao norte de você com as suas filhas; e a sua irmã mais nova, que mora ao sul de você, é Sodoma com as suas filhas.
47 \+w No|strong="H3808"\+w* solo seguiste sus \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* imitaste sus repugnancias, \+w sino|strong="H3808"\+w* como \+w si|strong="H3808"\+w* eso fuera \+w poco|strong="H4592"\+w*, te \+w corrompiste|strong="H7843"\+w* \+w más|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* ellas en \+w todos|strong="H3605"\+w* tus \+w caminos|strong="H1870"\+w*.
47 Você andou nos mesmos caminhos em que elas andaram e fez as mesmas abominações que elas fizeram. E, como se isto não fosse o bastante, você ainda se corrompeu mais do que elas, em todos os seus caminhos.
48 \+w Vivo|strong="H2416"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H1931"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* hermana \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* con \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* y tus \+w hijas|strong="H1323"\+w*.
48 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, a sua irmã Sodoma e as filhas dela não fizeram o que você e as suas filhas fizeram.
49 \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w éste|strong="H2088"\+w* \+w fue|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H8252"\+w* \+w delito|strong="H5771"\+w* de tu hermana \+w Sodoma|strong="H5467"\+w*: ella y sus \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w tuvieron|strong="H1961"\+w* orgullo, saciedad de \+w pan|strong="H3899"\+w* y gran ociosidad, pero \+w no|strong="H3808"\+w* extendió la \+w mano|strong="H3027"\+w* al \+w pobre|strong="H6041"\+w* y al necesitado.
49 Eis que esta foi a iniquidade de sua irmã Sodoma: ela e as suas filhas foram orgulhosas, tiveram fartura de pão e próspera tranquilidade, mas nunca ampararam os pobres e os necessitados.
50 Se llenaron \+w de|strong="H6440"\+w* orgullo \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Mí. \+w Cometieron|strong="H6213"\+w* repugnancia \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Mí. Cuando \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w vi|strong="H7200"\+w*, la \+w quité|strong="H5493"\+w*.
50 Foram arrogantes e fizeram abominações diante de mim. Ao ver isso, eu as removi daquele lugar.
51 Pero \+w Samaria|strong="H8111"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w cometió|strong="H2398"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* mitad de tus \+w pecados|strong="H2403"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* \+w multiplicaste|strong="H7235"\+w* tus repugnancias \+w más|strong="H7235"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w ellas|strong="H2007"\+w*. \+w Así|strong="H2007"\+w*, con \+w todas|strong="H3605"\+w* las repugnancias \+w que|strong="H3808"\+w* \+w cometiste|strong="H6213"\+w*, lograste \+w que|strong="H3808"\+w* tus hermanas parezcan justas.
51 Também Samaria não cometeu metade dos pecados que você cometeu. Você multiplicou as suas abominações mais do que elas e assim, com todas essas suas abominações, fez com que as suas irmãs parecessem mais justas do que são.
52 Tú, \+w que|strong="H4480"\+w* \+w juzgaste|strong="H6419"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus hermanas, \+w lleva|strong="H5375"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* tu propia \+w vergüenza|strong="H3639"\+w*, porque \+w con|strong="H4480"\+w* tus \+w pecados|strong="H2403"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* cometiste fuiste \+w más|strong="H4480"\+w* repugnante \+w que|strong="H4480"\+w* ellas. Lograste \+w que|strong="H4480"\+w* ellas parezcan \+w más|strong="H4480"\+w* justas \+w que|strong="H4480"\+w* tú.
52 Agora, pois, suporte a sua humilhação, você que advogou a causa de suas irmãs. Diante dos pecados que você cometeu, que são mais abomináveis do que os pecados que elas cometeram, elas são mais justas do que você. Portanto, envergonhe-se e suporte a sua humilhação, pois você fez as suas irmãs parecerem mais justas do que você.”
53 Pero Yo cambiaré su \+w cautividad|strong="H7622"\+w*, la \+w cautividad|strong="H7622"\+w* de \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* y sus \+w hijas|strong="H1323"\+w* y la \+w cautividad|strong="H7622"\+w* de \+w Samaria|strong="H8111"\+w* y sus \+w hijas|strong="H1323"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* devolveré \+w a|strong="H3068"\+w* ellas los \+w cautivos|strong="H7628"\+w* de tu \+w cautividad|strong="H7622"\+w*,
53 — “Restaurarei a sorte delas — a de Sodoma e de suas filhas e a de Samaria e de suas filhas — e restaurarei também a sua sorte entre elas,
54 \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H4616"\+w* \+w lleves|strong="H5375"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w afrenta|strong="H3639"\+w*, te avergüences de \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H4616"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* y así las consueles.
54 para que você suporte a sua humilhação e seja envergonhada por tudo o que você fez, servindo-lhes de consolo.
55 Tus hermanas, \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* con sus \+w hijas|strong="H1323"\+w* y \+w Samaria|strong="H8111"\+w* con sus \+w hijas|strong="H1323"\+w*, \+w volverán|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su estado antiguo. También tú y tus \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w volverán|strong="H7725"\+w* al \+w primer|strong="H6927"\+w* estado.
55 Quando as suas irmãs, Sodoma com as suas filhas e Samaria com as suas filhas, voltarem ao seu primeiro estado, também você e as suas filhas voltarão ao seu primeiro estado.
56 Tu hermana \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w era|strong="H1961"\+w* digna de mención en tus labios en el \+w tiempo|strong="H3117"\+w* de tu orgullo,
56 Não é fato que, nos dias do seu orgulho, você usou o nome de sua irmã Sodoma como provérbio,
57 \+w antes|strong="H2962"\+w* \+w que|strong="H6256"\+w* tu perversidad fuera \+w descubierta|strong="H1540"\+w*. Así también ahora eres \+w el|strong="H3605"\+w* reproche \+w de|strong="H7451"\+w* las \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* Edom y \+w de|strong="H7451"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w filisteos|strong="H6430"\+w*, las cuales te desprecian por \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w partes|strong="H5439"\+w*.
57 antes que se descobrissem as maldades que você fazia? Agora você se tornou, como ela, objeto de zombaria das filhas da Síria e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus que a desprezam.
58 Sufre tú el castigo de tu perversidad y de tus repugnancias, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
58 Você terá de sofrer as consequências da perversidade e das abominações que você praticou, diz o Senhor .”
59 Porque|strong="H3588" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¿\+w Haré|strong="H6213"\+w* contigo \+w como|strong="H3588"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* \+w conmigo|strong="H6213"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* despreciaste \+w el|strong="H3588"\+w* juramento \+w para|strong="H3588"\+w* invalidar \+w el|strong="H3588"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w*?
59 — Porque assim diz o Senhor Deus: “Eu farei com você o mesmo que você fez, pois você desprezou o juramento e quebrou a aliança.
60 Sin embargo, Yo recordaré mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* concerté contigo en los \+w días|strong="H3117"\+w* de tu \+w juventud|strong="H5271"\+w* y \+w estableceré|strong="H6965"\+w* contigo un \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w sempiterno|strong="H5769"\+w*.
60 Mas eu me lembrarei da aliança que fiz com você nos dias da sua mocidade e com você estabelecerei uma aliança eterna.
61 Entonces tú \+w te|strong="H4480"\+w* acordarás \+w de|strong="H4480"\+w* tu \+w camino|strong="H1870"\+w*. \+w Te|strong="H4480"\+w* avergonzarás cuando \+w recibas|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus hermanas, la \+w mayor|strong="H1419"\+w* y la \+w menor|strong="H6996"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* tú, \+w a|strong="H3068"\+w* quienes \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* las \+w daré|strong="H5414"\+w* como \+w hijas|strong="H1323"\+w*. Pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w por|strong="H4480"\+w* causa \+w de|strong="H4480"\+w* tu \+w pacto|strong="H1285"\+w*,
61 Então você se lembrará dos seus caminhos e ficará envergonhada quando receber as suas irmãs, tanto as mais velhas como as mais novas. Eu as darei a você por filhas, mas não pela sua aliança.
62 \+w sino|strong="H3588"\+w* del \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w estableceré|strong="H6965"\+w* contigo.
62 Estabelecerei a minha aliança com você, e você saberá que eu sou o Senhor ,
63 \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* te acuerdes, te avergüences y \+w no|strong="H3808"\+w* vuelvas \+w a|strong="H3068"\+w* abrir \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w vergüenza|strong="H3639"\+w* \+w cuando|strong="H1961"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* te perdone \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
63 para que você se lembre e fique envergonhada, e nunca mais abra a sua boca por causa da sua humilhação, quando eu lhe houver perdoado tudo o que você fez”, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.