Ezequiel 16

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 Então recebi outra mensagem do S enhor :
2 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, denuncia las repugnancias \+w de|strong="H1121"\+w* Jerusalén.
2 “Filho do homem, faça Jerusalém ver como são detestáveis seus pecados.
3 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* sobre Jerusalén dice: Tu origen, tu \+w nacimiento|strong="H4138"\+w* fue \+w cananeo|strong="H3669"\+w*. Tu padre fue amorreo \+w y|strong="H3541"\+w* tu madre hetea.
3 Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Você não passa de uma cananeia! Seu pai era amorreu, e sua mãe era hitita.
4 En cuanto \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w nacimiento|strong="H4138"\+w*, el \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w naciste|strong="H3205"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w fue|strong="H3808"\+w* \+w cortado|strong="H3772"\+w* tu \+w ombligo|strong="H8270"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* fuiste lavada con \+w agua|strong="H4325"\+w* para limpiarte, \+w ni|strong="H3808"\+w* frotada con \+w sal|strong="H4414"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* envuelta en pañales.
4 No dia em que você nasceu, ninguém cortou seu cordão umbilical, nem a lavou, nem a esfregou com sal, nem a enrolou em panos.
5 \+w No|strong="H3808"\+w* hubo \+w ojo|strong="H5869"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* tuviera compasión \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* hacerte algo \+w de|strong="H5921"\+w* \+w esto|strong="H6213"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w naciste|strong="H3205"\+w* fuiste echada \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w del|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*.
5 Ninguém teve compaixão nem cuidou de você. No dia em que nasceu, você foi rejeitada e abandonada num campo.
6 Pero Yo \+w pasé|strong="H5674"\+w* \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w vi|strong="H7200"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* revolcabas \+w en|strong="H5921"\+w* tu propia \+w sangre|strong="H1818"\+w*. Mientras estabas tendida \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* dije: ¡\+w Vive|strong="H2421"\+w*! \+w Sí|strong="H5921"\+w*, cuando estabas \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* dije: ¡\+w Vive|strong="H2421"\+w*!
6 “Mas eu passei por lá e a vi, indefesa, esperneando em seu sangue, e lhe disse: ‘Viva!’.
7 Te multipliqué como la hierba del \+w campo|strong="H7704"\+w*. Creciste, llegaste \+w a|strong="H3068"\+w* ser \+w grande|strong="H7235"\+w* y muy hermosa. Tus \+w pechos|strong="H7699"\+w* se formaron y tu cabello \+w creció|strong="H1431"\+w*, pero estabas \+w desnuda|strong="H5903"\+w* y descubierta.
7 Eu a fiz desenvolver-se, como uma planta no campo. Você cresceu e se tornou uma linda joia. Seus seios se formaram e seu cabelo cresceu, mas você continuava nua.
8 Otra \+w vez|strong="H6256"\+w* \+w pasé|strong="H5674"\+w* \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w miré|strong="H7200"\+w*. \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w era|strong="H1961"\+w* tu \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* amores. \+w Extendí|strong="H6566"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* manto \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w cubrí|strong="H3680"\+w* tu \+w desnudez|strong="H6172"\+w*. \+w Te|strong="H5921"\+w* di juramento \+w y|strong="H5921"\+w* \+w entré|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w contigo|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w fuiste|strong="H1961"\+w* mía.
8 Quando passei por você outra vez, vi que já tinha idade suficiente para amar. Eu a envolvi com meu manto para cobrir sua nudez e pronunciei meus votos de casamento. Fiz uma aliança com você, diz o S enhor Soberano, e você se tornou minha.
9 Entonces \+w te|strong="H5921"\+w* lavé \+w con|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* limpié \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w encima|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* ungí \+w con|strong="H5921"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w*.
9 “Então lavei você, limpei o sangue e passei óleo perfumado em sua pele.
10 Luego te vestí con obra bordada, te calcé con sandalias \+w de|strong="H3847"\+w* tejón, te até lino fino y te \+w cubrí|strong="H3680"\+w* \+w de|strong="H3847"\+w* seda.
10 Eu lhe dei roupas caras de linho fino e de seda com lindos bordados e sandálias feitas do mais excelente couro de cabra.
11 \+w Te|strong="H5921"\+w* adorné \+w con|strong="H5921"\+w* joyas, \+w puse|strong="H5414"\+w* \+w brazaletes|strong="H6781"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tus brazos \+w y|strong="H5921"\+w* un collar \+w en|strong="H5921"\+w* tu cuello.
11 Também lhe dei belas joias, pulseiras e lindos colares,
12 \+w Te|strong="H5921"\+w* \+w puse|strong="H5414"\+w* un pendiente \+w en|strong="H5921"\+w* tu nariz, \+w zarcillos|strong="H5694"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tus orejas \+w y|strong="H5921"\+w* una diadema hermosa \+w sobre|strong="H5921"\+w* tu \+w cabeza|strong="H7218"\+w*.
12 uma argola para o nariz, brincos para as orelhas e uma bela coroa para a cabeça.
13 Fuiste adornada con \+w oro|strong="H2091"\+w* y \+w plata|strong="H3701"\+w*. Tu ropa era de lino fino, de seda y de obra bordada. Comiste flor de harina con \+w miel|strong="H1706"\+w* y \+w aceite|strong="H8081"\+w*. Fuiste bellísima y prosperaste hasta llegar \+w a|strong="H3068"\+w* dignidad \+w real|strong="H4410"\+w*.
13 Assim, você foi enfeitada com ouro e prata. Suas roupas eram feitas de linho fino e seda e tinham lindos bordados. Você comia os alimentos mais seletos — farinha da melhor qualidade, mel e azeite — e se tornou mais linda que nunca. Parecia uma rainha, e de fato era!
14 Tu \+w fama|strong="H8034"\+w* \+w salió|strong="H3318"\+w* \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* tu belleza, \+w la|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* \+w era|strong="H1931"\+w* perfecta \+w como|strong="H3588"\+w* resultado \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* esplendor \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w puse|strong="H7760"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 Sua fama logo se espalhou por todo o mundo, por causa de sua beleza. Eu a vesti com meu esplendor e aperfeiçoei sua beleza, diz o S enhor Soberano.
15 Pero confiaste \+w en|strong="H5921"\+w* tu belleza. \+w Te|strong="H5921"\+w* prostituiste \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w fama|strong="H8034"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* practicaste tus \+w fornicaciones|strong="H8457"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w pasaba|strong="H5674"\+w*. \+w Eras|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*.
15 “No entanto, você pensou que era dona de sua fama e de sua beleza. Então, entregou-se como prostituta a todo homem que passava. Sua beleza estava à disposição de quem a pedisse.
16 \+w Tomaste|strong="H3947"\+w* algunas \+w de|strong="H5921"\+w* tus ropas. \+w Te|strong="H5921"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* lugares \+w altos|strong="H1116"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* diversos colores \+w y|strong="H5921"\+w* \+w fornicaste|strong="H2181"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*, cosas \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* deben suceder \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w jamás|strong="H3808"\+w* sucederán.
16 Usou os presentes lindos que lhe dei para fazer altares para seus ídolos e ali se prostituiu. Nunca se viu uma coisa dessas!
17 También \+w tomaste|strong="H3947"\+w* tus bellas joyas \+w de|strong="H5414"\+w* \+w oro|strong="H2091"\+w* y \+w de|strong="H5414"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w* que \+w Yo|strong="H6213"\+w* te \+w di|strong="H5414"\+w*. Te \+w hiciste|strong="H6213"\+w* estatuas \+w de|strong="H5414"\+w* \+w varones|strong="H2145"\+w* y \+w fornicaste|strong="H2181"\+w* con ellos.
17 Pegou as joias e os enfeites de ouro e prata que lhe dei, fez estátuas de homens e as adorou. Desse modo, cometeu adultério contra mim.
18 \+w Tomaste|strong="H3947"\+w* tus ropas bordadas y los \+w cubriste|strong="H3680"\+w* con ellas. \+w Pusiste|strong="H5414"\+w* mi \+w aceite|strong="H8081"\+w* y mi incienso \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ellos.
18 Com as lindas roupas bordadas que lhe dei, vestiu seus ídolos e usou meu óleo perfumado e meu incenso para adorá-los.
19 También les serviste \+w como|strong="H1961"\+w* \+w olor|strong="H7381"\+w* \+w grato|strong="H5207"\+w* el \+w pan|strong="H3899"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* te \+w di|strong="H5414"\+w*, la flor \+w de|strong="H6440"\+w* harina, el \+w aceite|strong="H8081"\+w* y la \+w miel|strong="H1706"\+w* con \+w los|strong="H1961"\+w* cuales Yo te alimentaba. Así \+w sucedió|strong="H1961"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
19 Colocou diante deles como sacrifício a farinha da melhor qualidade, o azeite e o mel com que cuidei de você, diz o S enhor Soberano.
20 Además, \+w tomaste|strong="H3947"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* y tus \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* me diste \+w a|strong="H3068"\+w* luz, y \+w los|strong="H1121"\+w* sacrificaste ante ellos para \+w que|strong="H1121"\+w* fueran quemados. ¿Tus \+w fornicaciones|strong="H8457"\+w* eran \+w poca|strong="H4592"\+w* cosa
20 “Depois, pegou seus filhos e suas filhas, que havia gerado para mim, e os sacrificou a seus deuses. Acaso não bastou você se prostituir?
21 \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* también degollaras \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* y \+w los|strong="H1121"\+w* ofrecieras \+w a|strong="H3068"\+w* aquellas estatuas \+w de|strong="H1121"\+w* varones como ofrenda \+w que|strong="H1121"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* fuego consumía?
21 Também teve de matar meus filhos como sacrifício a ídolos?
22 En \+w todas|strong="H3605"\+w* tus repugnancias y tus \+w fornicaciones|strong="H8457"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* te acordaste \+w de|strong="H1818"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* tu \+w juventud|strong="H5271"\+w*, \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w estabas|strong="H1961"\+w* \+w desnuda|strong="H5903"\+w* y descubierta, \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w estabas|strong="H1961"\+w* envuelta en tu \+w sangre|strong="H1818"\+w*.
22 Em todo o seu pecado detestável e em seu adultério, você não se lembrou daqueles dias, muito tempo atrás, em que estava nua e abandonada, esperneando em seu sangue.
23 Entonces \+w sucedió|strong="H1961"\+w*, \+w después|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* tus perversidades, ¡Ay, ay \+w de|strong="H7451"\+w* ti! dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
23 “Que aflição a espera!, diz o S enhor Soberano. Além de todas as suas maldades,
24 \+w que|strong="H3605"\+w* te \+w edificaste|strong="H1129"\+w* un \+w altar|strong="H7413"\+w* y te estableciste un lugar \+w alto|strong="H1354"\+w* en \+w cada|strong="H3605"\+w* plaza.
24 você construiu um lugar de adoração e ergueu altares a ídolos em todas as praças da cidade.
25 Te \+w edificaste|strong="H1129"\+w* lugares altos en \+w la|strong="H3605"\+w* esquina de \+w cada|strong="H3605"\+w* calle. Convertiste tu \+w hermosura|strong="H3308"\+w* en repugnancia. Abriste tus piernas \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* \+w pasaba|strong="H5674"\+w* y \+w multiplicaste|strong="H7235"\+w* tus prostituciones.
25 Em cada esquina, contaminou sua beleza e ofereceu seu corpo a todos que passavam, aumentando sua prostituição.
26 \+w Fornicaste|strong="H2181"\+w* con \+w los|strong="H1121"\+w* \+w egipcios|strong="H4714"\+w*, tus \+w vecinos|strong="H7934"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* gruesas \+w carnes|strong="H1320"\+w*, y \+w multiplicaste|strong="H7235"\+w* tus prostituciones para ofenderme.
26 Então acrescentou a seus amantes o lascivo Egito e provocou minha ira com promiscuidade cada vez maior.
27 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w Yo|strong="H5315"\+w* \+w extendí|strong="H5186"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*. Disminuí tu provisión \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w entregué|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w voluntad|strong="H5315"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w filisteos|strong="H6430"\+w*, quienes \+w te|strong="H5921"\+w* \+w aborrecen|strong="H8130"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* avergüenzan \+w de|strong="H5921"\+w* tu perversa conducta.
27 Por isso eu a feri com minha mão e reduzi seu território. Entreguei-a a seus inimigos, os filisteus, e até eles ficaram espantados com sua conduta depravada.
28 \+w También|strong="H1571"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* eres insaciable, te prostituiste \+w con|strong="H1571"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* asirios. \+w Sí|strong="H1571"\+w*, \+w fornicaste|strong="H2181"\+w* \+w con|strong="H1571"\+w* \+w ellos|strong="H1571"\+w*. \+w Tampoco|strong="H1571"\+w* te saciaste.
28 Você também se prostituiu com os assírios. Parece que nunca se cansa de procurar amantes! E, mesmo depois de se prostituir com eles, não ficou satisfeita.
29 \+w También|strong="H1571"\+w* \+w multiplicaste|strong="H7235"\+w* tus prostituciones hasta \+w la|strong="H1571"\+w* tierra \+w de|strong="H7646"\+w* los \+w caldeos|strong="H3778"\+w*. \+w Tampoco|strong="H1571"\+w* \+w con|strong="H1571"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* te saciaste.
29 Acrescentou a seus amantes a Babilônia, terra de comerciantes, mas ainda assim não se contentou.
30 ¡\+w Cuán|strong="H4100"\+w* inconstante es \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w corazón|strong="H3826"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, al \+w hacer|strong="H6213"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* cosas, \+w obras|strong="H4639"\+w* de una prostituta desvergonzada
30 “Como seu coração é fraco, diz o S enhor Soberano, para fazer essas coisas e se comportar como uma prostituta desavergonhada!
31 \+w que|strong="H3808"\+w* \+w edificó|strong="H1129"\+w* su casa de prostitución en \+w la|strong="H3605"\+w* esquina de \+w cada|strong="H3605"\+w* calle, \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* su lugar \+w alto|strong="H1354"\+w* en \+w cada|strong="H3605"\+w* plaza! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w fuiste|strong="H1961"\+w* igual \+w a|strong="H3068"\+w* una prostituta, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* cobrabas \+w la|strong="H3605"\+w* paga de \+w tu|strong="H6213"\+w* prostitución.
31 Constrói lugares de adoração em todas as esquinas e altares a seus ídolos em todas as praças. Na verdade, você foi pior que uma prostituta, pois nem exigiu pagamento.
32 ¡Esposa \+w adúltera|strong="H5003"\+w*, que \+w en|strong="H8478"\+w* vez \+w de|strong="H8478"\+w* \+w recibir|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su esposo, \+w recibe|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* extraños!
32 Sim, você é uma esposa adúltera que acolhe estranhos em vez do marido.
33 \+w A|strong="H3068"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las prostitutas les \+w dan|strong="H5414"\+w* regalos, pero tú \+w diste|strong="H5414"\+w* regalos \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus amantes. Les \+w diste|strong="H5414"\+w* regalos y \+w los|strong="H3605"\+w* sobornaste \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w lados|strong="H5439"\+w* llegaran \+w a|strong="H3068"\+w* unirse contigo en tus prostituciones.
33 As prostitutas cobram por seus serviços, mas você não! Oferece presentes a seus amantes e os suborna para adulterarem com você.
34 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sucedió|strong="H1961"\+w* contigo \+w en|strong="H4480"\+w* tus prostituciones \+w lo|strong="H3808"\+w* contrario \+w de|strong="H4480"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* sucede \+w a|strong="H3068"\+w* otras mujeres, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w ninguno|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* solicitó \+w para|strong="H4480"\+w* fornicar. Tú \+w diste|strong="H5414"\+w* la paga \+w en|strong="H4480"\+w* vez \+w de|strong="H4480"\+w* recibirla. \+w En|strong="H4480"\+w* esto \+w fuiste|strong="H1961"\+w* diferente.
34 Faz, portanto, o contrário de outras prostitutas. Paga seus amantes em vez de eles pagarem você!”
35 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651" oh prostituta, oye|strong="H8085" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
35 “Portanto, prostituta, ouça esta mensagem do S enhor .
36 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* tu inmundicia \+w fue|strong="H1540"\+w* derramada \+w y|strong="H5921"\+w* \+w descubierta|strong="H1540"\+w* tu \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* tus \+w fornicaciones|strong="H8457"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* tus amantes \+w y|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tus repugnantes prácticas, \+w porque|strong="H5921"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* ofreciste \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w*,
36 Assim diz o S enhor Soberano: Visto que você derramou sua lascívia e se expôs em prostituição a todos os seus amantes, adorou ídolos detestáveis e matou seus filhos como sacrifícios a seus deuses,
37 \+w por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2005"\+w* reuniré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus amantes \+w con|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* cuales \+w te|strong="H5921"\+w* gozaste, \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* amaste \+w como|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w aborreciste|strong="H8130"\+w*. \+w Los|strong="H5921"\+w* reuniré \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w partes|strong="H5439"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w descubriré|strong="H1540"\+w* tu \+w desnudez|strong="H6172"\+w* ante \+w ellos|strong="H5921"\+w*, \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* observen \+w toda|strong="H3605"\+w* tu \+w desnudez|strong="H6172"\+w*.
37 ouça o que farei. Reunirei todos os seus aliados — seus amantes com os quais você teve prazer, os que você amou e também os que odiou — e a deixarei nua diante deles, para que todos a vejam.
38 Te \+w juzgaré|strong="H8199"\+w* como son juzgadas las \+w adúlteras|strong="H5003"\+w* y las homicidas, y descargaré sobre ti la \+w sangre|strong="H1818"\+w* del \+w furor|strong="H2534"\+w* y \+w de|strong="H5414"\+w* los celos.
38 Eu a castigarei por homicídio e adultério e, na fúria de meu ciúme, a cobrirei de sangue.
39 También te \+w entregaré|strong="H5414"\+w* en \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* tus amantes. \+w Destruirán|strong="H5422"\+w* tus lugares altos y derribarán tus altares. Te despojarán \+w de|strong="H5414"\+w* tu ropa, se llevarán tus hermosas joyas y te dejarán \+w desnuda|strong="H5903"\+w* y descubierta.
39 Então a entregarei a esses muitos povos que são seus amantes, e eles a destruirão. Derrubarão seus lugares de adoração e os altares de seus ídolos. Arrancarão suas roupas, levarão suas lindas joias e a deixarão completamente nua.
40 \+w Ellos|strong="H5921"\+w* incitarán \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una \+w multitud|strong="H6951"\+w*, quienes \+w te|strong="H5921"\+w* apedrearán. \+w Te|strong="H5921"\+w* destrozarán \+w con|strong="H5921"\+w* sus \+w espadas|strong="H2719"\+w*.
40 Eles se juntarão e formarão uma multidão violenta que a apedrejará e a cortará com espadas.
41 Destruirán tus \+w casas|strong="H1004"\+w* \+w con|strong="H1571"\+w* fuego. Ejecutarán \+w juicios|strong="H8201"\+w* sobre ti \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* vista \+w de|strong="H5750"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* mujeres. \+w Entonces|strong="H1571"\+w* detendré \+w tu|strong="H6213"\+w* prostitución. \+w Tampoco|strong="H1571"\+w* volverás \+w a|strong="H3068"\+w* pagar \+w a|strong="H3068"\+w* tus amantes.
41 Queimarão suas casas e a castigarão diante de muitas mulheres. Eu porei fim à sua prostituição, e você não pagará mais seus muitos amantes.
42 \+w De|strong="H4480"\+w* este modo calmaré mi \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w contra|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*. Mi \+w celo|strong="H7068"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* \+w apartará|strong="H5493"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w* y \+w me|strong="H4480"\+w* aplacaré. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H4480"\+w* airaré \+w más|strong="H5750"\+w*.
42 “Por fim, satisfarei minha fúria contra você, e meu ciúme se acalmará. Ficarei tranquilo e já não ficarei irado com você.
43 \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* recordaste \+w los|strong="H5921"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w juventud|strong="H5271"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* provocaste \+w a|strong="H3068"\+w* ira \+w con|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* cosas, \+w ciertamente|strong="H1571"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* traeré \+w tu|strong="H6213"\+w* conducta \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* cometerás perversidad \+w además|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* tus repugnancias.
43 Primeiro, porém, uma vez que você não se lembrou de sua juventude, mas provocou minha ira com todas as suas maldades, eu lhe darei o castigo merecido por sua conduta, diz o S enhor Soberano. Pois a todos os seus pecados detestáveis você acrescentou a depravação.
44 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* cite dichos \+w te|strong="H5921"\+w* aplicará \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* éste: ¡\+w De|strong="H5921"\+w* tal madre, tal \+w hija|strong="H1323"\+w*!
44 Todos que inventam provérbios dirão a seu respeito: ‘Tal mãe, tal filha’.
45 \+w Hija|strong="H1323"\+w* eres \+w de|strong="H1121"\+w* tu madre, \+w que|strong="H1121"\+w* aborreció \+w a|strong="H3068"\+w* su esposo y \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*. Hermana eres \+w de|strong="H1121"\+w* tus hermanas, \+w que|strong="H1121"\+w* aborrecieron \+w a|strong="H3068"\+w* sus esposos y \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*. Tu madre fue hetea y tu padre amorreo.
45 Pois sua mãe detestava o marido e os filhos, e você faz o mesmo. É exatamente como suas irmãs, que também desprezaram marido e filhos. De fato, sua mãe era hitita, e seu pai, amorreu.
46 Tu hermana \+w mayor|strong="H1419"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w Samaria|strong="H8111"\+w*, \+w quien|strong="H1931"\+w* vive \+w con|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w derecha|strong="H3225"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* tu hermana \+w menor|strong="H6996"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w está|strong="H1931"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w derecha|strong="H3225"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w*.
46 “Sua irmã mais velha era Samaria, que vivia com as filhas ao norte. Sua irmã mais nova era Sodoma, que vivia com as filhas ao sul.
47 \+w No|strong="H3808"\+w* solo seguiste sus \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* imitaste sus repugnancias, \+w sino|strong="H3808"\+w* como \+w si|strong="H3808"\+w* eso fuera \+w poco|strong="H4592"\+w*, te \+w corrompiste|strong="H7843"\+w* \+w más|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* ellas en \+w todos|strong="H3605"\+w* tus \+w caminos|strong="H1870"\+w*.
47 Mas você não apenas imitou sua conduta e seus pecados detestáveis; em pouco tempo, você as superou em sua depravação.
48 \+w Vivo|strong="H2416"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H1931"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* hermana \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* con \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* y tus \+w hijas|strong="H1323"\+w*.
48 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, Sodoma e suas filhas nunca foram tão perversas quanto você e suas filhas.
49 \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w éste|strong="H2088"\+w* \+w fue|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H8252"\+w* \+w delito|strong="H5771"\+w* de tu hermana \+w Sodoma|strong="H5467"\+w*: ella y sus \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w tuvieron|strong="H1961"\+w* orgullo, saciedad de \+w pan|strong="H3899"\+w* y gran ociosidad, pero \+w no|strong="H3808"\+w* extendió la \+w mano|strong="H3027"\+w* al \+w pobre|strong="H6041"\+w* y al necesitado.
49 Sodoma cometia os pecados de orgulho, glutonaria e preguiça, enquanto os pobres e necessitados sofriam.
50 Se llenaron \+w de|strong="H6440"\+w* orgullo \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Mí. \+w Cometieron|strong="H6213"\+w* repugnancia \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Mí. Cuando \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w vi|strong="H7200"\+w*, la \+w quité|strong="H5493"\+w*.
50 Era arrogante e cometia pecados detestáveis, por isso eu a exterminei, como você viu.
51 Pero \+w Samaria|strong="H8111"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w cometió|strong="H2398"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* mitad de tus \+w pecados|strong="H2403"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* \+w multiplicaste|strong="H7235"\+w* tus repugnancias \+w más|strong="H7235"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w ellas|strong="H2007"\+w*. \+w Así|strong="H2007"\+w*, con \+w todas|strong="H3605"\+w* las repugnancias \+w que|strong="H3808"\+w* \+w cometiste|strong="H6213"\+w*, lograste \+w que|strong="H3808"\+w* tus hermanas parezcan justas.
51 “Nem mesmo Samaria cometeu metade dos pecados que você cometeu. Você fez coisas muito mais detestáveis que suas irmãs. Comparadas a você, elas parecem justas.
52 Tú, \+w que|strong="H4480"\+w* \+w juzgaste|strong="H6419"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus hermanas, \+w lleva|strong="H5375"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* tu propia \+w vergüenza|strong="H3639"\+w*, porque \+w con|strong="H4480"\+w* tus \+w pecados|strong="H2403"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* cometiste fuiste \+w más|strong="H4480"\+w* repugnante \+w que|strong="H4480"\+w* ellas. Lograste \+w que|strong="H4480"\+w* ellas parezcan \+w más|strong="H4480"\+w* justas \+w que|strong="H4480"\+w* tú.
52 Você deveria se envergonhar. Seus pecados são tão terríveis que fazem suas irmãs parecerem justas, e até mesmo puras. Que coisa vergonhosa!
53 Pero Yo cambiaré su \+w cautividad|strong="H7622"\+w*, la \+w cautividad|strong="H7622"\+w* de \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* y sus \+w hijas|strong="H1323"\+w* y la \+w cautividad|strong="H7622"\+w* de \+w Samaria|strong="H8111"\+w* y sus \+w hijas|strong="H1323"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* devolveré \+w a|strong="H3068"\+w* ellas los \+w cautivos|strong="H7628"\+w* de tu \+w cautividad|strong="H7622"\+w*,
53 “Um dia, porém, restaurarei Sodoma e Samaria, e você também.
54 \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H4616"\+w* \+w lleves|strong="H5375"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w afrenta|strong="H3639"\+w*, te avergüences de \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H4616"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* y así las consueles.
54 Então você ficará verdadeiramente envergonhada de tudo que fez, pois seus pecados fazem suas irmãs se sentirem bem em comparação com você.
55 Tus hermanas, \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* con sus \+w hijas|strong="H1323"\+w* y \+w Samaria|strong="H8111"\+w* con sus \+w hijas|strong="H1323"\+w*, \+w volverán|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su estado antiguo. También tú y tus \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w volverán|strong="H7725"\+w* al \+w primer|strong="H6927"\+w* estado.
55 Quando suas irmãs, Sodoma e Samaria, e todos os seus habitantes forem restaurados, você também será restaurada.
56 Tu hermana \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w era|strong="H1961"\+w* digna de mención en tus labios en el \+w tiempo|strong="H3117"\+w* de tu orgullo,
56 Você, em seus dias de arrogância, desprezava Sodoma.
57 \+w antes|strong="H2962"\+w* \+w que|strong="H6256"\+w* tu perversidad fuera \+w descubierta|strong="H1540"\+w*. Así también ahora eres \+w el|strong="H3605"\+w* reproche \+w de|strong="H7451"\+w* las \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* Edom y \+w de|strong="H7451"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w filisteos|strong="H6430"\+w*, las cuales te desprecian por \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w partes|strong="H5439"\+w*.
57 Agora, porém, sua perversidade se tornou evidente para todo o mundo, e você é desprezada por Edom, por todos os vizinhos dele e pela Filístia.
58 Sufre tú el castigo de tu perversidad y de tus repugnancias, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
58 Esse é o castigo por sua depravação e seus pecados detestáveis, diz o S enhor .
59 Porque|strong="H3588" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¿\+w Haré|strong="H6213"\+w* contigo \+w como|strong="H3588"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* \+w conmigo|strong="H6213"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* despreciaste \+w el|strong="H3588"\+w* juramento \+w para|strong="H3588"\+w* invalidar \+w el|strong="H3588"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w*?
59 “Assim diz o S enhor Soberano: Eu lhe darei o que você merece, pois não levou a sério seus votos solenes e quebrou sua aliança.
60 Sin embargo, Yo recordaré mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* concerté contigo en los \+w días|strong="H3117"\+w* de tu \+w juventud|strong="H5271"\+w* y \+w estableceré|strong="H6965"\+w* contigo un \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w sempiterno|strong="H5769"\+w*.
60 Contudo, me lembrarei da aliança que fiz com você em sua juventude e estabelecerei com você uma aliança permanente.
61 Entonces tú \+w te|strong="H4480"\+w* acordarás \+w de|strong="H4480"\+w* tu \+w camino|strong="H1870"\+w*. \+w Te|strong="H4480"\+w* avergonzarás cuando \+w recibas|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus hermanas, la \+w mayor|strong="H1419"\+w* y la \+w menor|strong="H6996"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* tú, \+w a|strong="H3068"\+w* quienes \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* las \+w daré|strong="H5414"\+w* como \+w hijas|strong="H1323"\+w*. Pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w por|strong="H4480"\+w* causa \+w de|strong="H4480"\+w* tu \+w pacto|strong="H1285"\+w*,
61 Então você se lembrará com vergonha de tudo que fez. Farei que suas irmãs, Samaria e Sodoma, se tornem suas filhas, embora elas não façam parte de nossa aliança.
62 \+w sino|strong="H3588"\+w* del \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w estableceré|strong="H6965"\+w* contigo.
62 Reafirmarei minha aliança com você, e você saberá que eu sou o S enhor .
63 \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* te acuerdes, te avergüences y \+w no|strong="H3808"\+w* vuelvas \+w a|strong="H3068"\+w* abrir \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w vergüenza|strong="H3639"\+w* \+w cuando|strong="H1961"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* te perdone \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
63 Você se lembrará de seus pecados e ficará calada de tanta vergonha quando eu perdoar tudo que fez. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.