Ezequiel 16
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
2 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, denuncia las repugnancias \+w de|strong="H1121"\+w* Jerusalén.
2 — Homem mortal , mostre a Jerusalém as coisas nojentas que ela tem feito.
3 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* sobre Jerusalén dice: Tu origen, tu \+w nacimiento|strong="H4138"\+w* fue \+w cananeo|strong="H3669"\+w*. Tu padre fue amorreo \+w y|strong="H3541"\+w* tu madre hetea.
3 Diga a Jerusalém que o Senhor Deus lhe diz o seguinte: — Você nasceu na terra de Canaã. O seu pai era amorreu, e a sua mãe era heteia .
4 En cuanto \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w nacimiento|strong="H4138"\+w*, el \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w naciste|strong="H3205"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w fue|strong="H3808"\+w* \+w cortado|strong="H3772"\+w* tu \+w ombligo|strong="H8270"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* fuiste lavada con \+w agua|strong="H4325"\+w* para limpiarte, \+w ni|strong="H3808"\+w* frotada con \+w sal|strong="H4414"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* envuelta en pañales.
4 Quando você nasceu, ninguém cortou o cordão do seu umbigo, nem lhe deu banho, nem esfregou sal em você, nem a enrolou em panos.
5 \+w No|strong="H3808"\+w* hubo \+w ojo|strong="H5869"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* tuviera compasión \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* hacerte algo \+w de|strong="H5921"\+w* \+w esto|strong="H6213"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w naciste|strong="H3205"\+w* fuiste echada \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w del|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*.
5 Ninguém teve dó bastante para lhe fazer qualquer uma dessas coisas. Quando você nasceu, ninguém gostava de você, e até a jogaram no mato.
6 Pero Yo \+w pasé|strong="H5674"\+w* \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w vi|strong="H7200"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* revolcabas \+w en|strong="H5921"\+w* tu propia \+w sangre|strong="H1818"\+w*. Mientras estabas tendida \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* dije: ¡\+w Vive|strong="H2421"\+w*! \+w Sí|strong="H5921"\+w*, cuando estabas \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* dije: ¡\+w Vive|strong="H2421"\+w*!
6 — Então passei por perto e vi você rolando no seu próprio sangue. Embora você estivesse coberta de sangue, eu não deixei que morresse.
7 Te multipliqué como la hierba del \+w campo|strong="H7704"\+w*. Creciste, llegaste \+w a|strong="H3068"\+w* ser \+w grande|strong="H7235"\+w* y muy hermosa. Tus \+w pechos|strong="H7699"\+w* se formaron y tu cabello \+w creció|strong="H1431"\+w*, pero estabas \+w desnuda|strong="H5903"\+w* y descubierta.
7 Eu a fiz crescer como uma planta sadia. Você cresceu forte e alta e ficou moça. Os seus seios se formaram, e os seus cabelos ficaram compridos, mas você estava nua.
8 Otra \+w vez|strong="H6256"\+w* \+w pasé|strong="H5674"\+w* \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w miré|strong="H7200"\+w*. \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w era|strong="H1961"\+w* tu \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* amores. \+w Extendí|strong="H6566"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* manto \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w cubrí|strong="H3680"\+w* tu \+w desnudez|strong="H6172"\+w*. \+w Te|strong="H5921"\+w* di juramento \+w y|strong="H5921"\+w* \+w entré|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w contigo|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w fuiste|strong="H1961"\+w* mía.
8 — Quando passei de novo, vi que havia chegado o tempo de você amar. Então cobri o seu corpo nu com a minha capa e prometi amar você. Sim! Fiz um contrato de casamento com você, e você se tornou minha. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
9 Entonces \+w te|strong="H5921"\+w* lavé \+w con|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* limpié \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w encima|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* ungí \+w con|strong="H5921"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w*.
9 — Eu a lavei com água e limpei o sangue que a cobria. Passei azeite na sua pele.
10 Luego te vestí con obra bordada, te calcé con sandalias \+w de|strong="H3847"\+w* tejón, te até lino fino y te \+w cubrí|strong="H3680"\+w* \+w de|strong="H3847"\+w* seda.
10 Eu a vesti com roupas bordadas e lhe dei sapatos do melhor couro, um turbante de linho e uma capa de seda.
11 \+w Te|strong="H5921"\+w* adorné \+w con|strong="H5921"\+w* joyas, \+w puse|strong="H5414"\+w* \+w brazaletes|strong="H6781"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tus brazos \+w y|strong="H5921"\+w* un collar \+w en|strong="H5921"\+w* tu cuello.
11 Eu a enfeitei com joias — pulseiras e colares.
12 \+w Te|strong="H5921"\+w* \+w puse|strong="H5414"\+w* un pendiente \+w en|strong="H5921"\+w* tu nariz, \+w zarcillos|strong="H5694"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tus orejas \+w y|strong="H5921"\+w* una diadema hermosa \+w sobre|strong="H5921"\+w* tu \+w cabeza|strong="H7218"\+w*.
12 Dei uma argola para o seu nariz, brincos para as suas orelhas e uma linda coroa para a sua cabeça.
13 Fuiste adornada con \+w oro|strong="H2091"\+w* y \+w plata|strong="H3701"\+w*. Tu ropa era de lino fino, de seda y de obra bordada. Comiste flor de harina con \+w miel|strong="H1706"\+w* y \+w aceite|strong="H8081"\+w*. Fuiste bellísima y prosperaste hasta llegar \+w a|strong="H3068"\+w* dignidad \+w real|strong="H4410"\+w*.
13 As suas joias eram de ouro e prata, e você sempre usou vestidos bordados, de linho e de seda. Você comeu pão feito da melhor farinha e tinha mel e azeite à vontade. Você era muito bonita e chegou a ser rainha.
14 Tu \+w fama|strong="H8034"\+w* \+w salió|strong="H3318"\+w* \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* tu belleza, \+w la|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* \+w era|strong="H1931"\+w* perfecta \+w como|strong="H3588"\+w* resultado \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* esplendor \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w puse|strong="H7760"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 Em todas as nações falavam da sua beleza perfeita porque fui eu que a fiz assim tão linda. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 Pero confiaste \+w en|strong="H5921"\+w* tu belleza. \+w Te|strong="H5921"\+w* prostituiste \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w fama|strong="H8034"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* practicaste tus \+w fornicaciones|strong="H8457"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w pasaba|strong="H5674"\+w*. \+w Eras|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*.
15 — Mas você se aproveitou da sua beleza e da sua fama para dormir com qualquer um que passava .
16 \+w Tomaste|strong="H3947"\+w* algunas \+w de|strong="H5921"\+w* tus ropas. \+w Te|strong="H5921"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* lugares \+w altos|strong="H1116"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* diversos colores \+w y|strong="H5921"\+w* \+w fornicaste|strong="H2181"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*, cosas \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* deben suceder \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w jamás|strong="H3808"\+w* sucederán.
16 Usou os seus vestidos para enfeitar os seus lugares de adoração e ali você se entregava a qualquer um, como uma prostituta.
17 También \+w tomaste|strong="H3947"\+w* tus bellas joyas \+w de|strong="H5414"\+w* \+w oro|strong="H2091"\+w* y \+w de|strong="H5414"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w* que \+w Yo|strong="H6213"\+w* te \+w di|strong="H5414"\+w*. Te \+w hiciste|strong="H6213"\+w* estatuas \+w de|strong="H5414"\+w* \+w varones|strong="H2145"\+w* y \+w fornicaste|strong="H2181"\+w* con ellos.
17 Você pegou as joias de prata e de ouro que eu lhe tinha dado e com elas fez imagens de seres humanos; você foi infiel a mim, adorando essas imagens.
18 \+w Tomaste|strong="H3947"\+w* tus ropas bordadas y los \+w cubriste|strong="H3680"\+w* con ellas. \+w Pusiste|strong="H5414"\+w* mi \+w aceite|strong="H8081"\+w* y mi incienso \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ellos.
18 Você pegou os vestidos bordados que lhe dei e com eles vestiu as imagens e ofereceu a elas o azeite e o incenso que eu lhe tinha dado.
19 También les serviste \+w como|strong="H1961"\+w* \+w olor|strong="H7381"\+w* \+w grato|strong="H5207"\+w* el \+w pan|strong="H3899"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* te \+w di|strong="H5414"\+w*, la flor \+w de|strong="H6440"\+w* harina, el \+w aceite|strong="H8081"\+w* y la \+w miel|strong="H1706"\+w* con \+w los|strong="H1961"\+w* cuales Yo te alimentaba. Así \+w sucedió|strong="H1961"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
19 Eu lhe dei comida: a melhor farinha, azeite e mel, mas você ofereceu tudo isso como sacrifício para agradar os ídolos. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
20 Además, \+w tomaste|strong="H3947"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* y tus \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* me diste \+w a|strong="H3068"\+w* luz, y \+w los|strong="H1121"\+w* sacrificaste ante ellos para \+w que|strong="H1121"\+w* fueran quemados. ¿Tus \+w fornicaciones|strong="H8457"\+w* eran \+w poca|strong="H4592"\+w* cosa
20 — Depois, você pegou os nossos filhos e as nossas filhas e os ofereceu como sacrifício aos ídolos. Será que não bastou que você tivesse sido infiel a mim?
21 \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* también degollaras \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* y \+w los|strong="H1121"\+w* ofrecieras \+w a|strong="H3068"\+w* aquellas estatuas \+w de|strong="H1121"\+w* varones como ofrenda \+w que|strong="H1121"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* fuego consumía?
21 Será que ainda precisou matar os meus filhos e oferecê-los em sacrifício aos ídolos?
22 En \+w todas|strong="H3605"\+w* tus repugnancias y tus \+w fornicaciones|strong="H8457"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* te acordaste \+w de|strong="H1818"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* tu \+w juventud|strong="H5271"\+w*, \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w estabas|strong="H1961"\+w* \+w desnuda|strong="H5903"\+w* y descubierta, \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w estabas|strong="H1961"\+w* envuelta en tu \+w sangre|strong="H1818"\+w*.
22 Durante a sua vida miserável de prostituta, nem uma vez você lembrou da sua juventude, quando estava nua, rolando no seu próprio sangue.
23 Entonces \+w sucedió|strong="H1961"\+w*, \+w después|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* tus perversidades, ¡Ay, ay \+w de|strong="H7451"\+w* ti! dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
23 O Senhor Deus disse: — Ai de você! Sim! Ai de você! Depois de ter feito todo esse mal,
24 \+w que|strong="H3605"\+w* te \+w edificaste|strong="H1129"\+w* un \+w altar|strong="H7413"\+w* y te estableciste un lugar \+w alto|strong="H1354"\+w* en \+w cada|strong="H3605"\+w* plaza.
24 você ainda construiu altares em todas as estradas para ali adorar ídolos e praticar a prostituição.
25 Te \+w edificaste|strong="H1129"\+w* lugares altos en \+w la|strong="H3605"\+w* esquina de \+w cada|strong="H3605"\+w* calle. Convertiste tu \+w hermosura|strong="H3308"\+w* en repugnancia. Abriste tus piernas \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* \+w pasaba|strong="H5674"\+w* y \+w multiplicaste|strong="H7235"\+w* tus prostituciones.
25 Você arrastou a sua beleza pela lama. E se ofereceu a todos os que passavam e se afundou cada vez mais na prostituição e na adoração de ídolos.
26 \+w Fornicaste|strong="H2181"\+w* con \+w los|strong="H1121"\+w* \+w egipcios|strong="H4714"\+w*, tus \+w vecinos|strong="H7934"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* gruesas \+w carnes|strong="H1320"\+w*, y \+w multiplicaste|strong="H7235"\+w* tus prostituciones para ofenderme.
26 Você convidou os egípcios, seus vizinhos imorais, para que fossem para a cama com você, e por isso me deixou irado .
27 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w Yo|strong="H5315"\+w* \+w extendí|strong="H5186"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*. Disminuí tu provisión \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w entregué|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w voluntad|strong="H5315"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w filisteos|strong="H6430"\+w*, quienes \+w te|strong="H5921"\+w* \+w aborrecen|strong="H8130"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* avergüenzan \+w de|strong="H5921"\+w* tu perversa conducta.
27 — Portanto, agora eu levantei a mão para castigá-la e para tirar a parte que você tinha na minha bênção. Eu a entreguei aos filisteus, que a odeiam e que estão com nojo das ações imorais que você tem praticado.
28 \+w También|strong="H1571"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* eres insaciable, te prostituiste \+w con|strong="H1571"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* asirios. \+w Sí|strong="H1571"\+w*, \+w fornicaste|strong="H2181"\+w* \+w con|strong="H1571"\+w* \+w ellos|strong="H1571"\+w*. \+w Tampoco|strong="H1571"\+w* te saciaste.
28 — Não satisfeita com tudo isso, você correu atrás dos assírios. Você foi prostituta deles, mas eles também não a deixaram satisfeita.
29 \+w También|strong="H1571"\+w* \+w multiplicaste|strong="H7235"\+w* tus prostituciones hasta \+w la|strong="H1571"\+w* tierra \+w de|strong="H7646"\+w* los \+w caldeos|strong="H3778"\+w*. \+w Tampoco|strong="H1571"\+w* \+w con|strong="H1571"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* te saciaste.
29 Depois, você serviu de prostituta para os babilônios, aquela nação de comerciantes, mas eles também não a deixaram satisfeita.
30 ¡\+w Cuán|strong="H4100"\+w* inconstante es \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w corazón|strong="H3826"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, al \+w hacer|strong="H6213"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* cosas, \+w obras|strong="H4639"\+w* de una prostituta desvergonzada
30 O Senhor Deus diz o seguinte: — Você fez tudo isso como uma prostituta sem-vergonha.
31 \+w que|strong="H3808"\+w* \+w edificó|strong="H1129"\+w* su casa de prostitución en \+w la|strong="H3605"\+w* esquina de \+w cada|strong="H3605"\+w* calle, \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* su lugar \+w alto|strong="H1354"\+w* en \+w cada|strong="H3605"\+w* plaza! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w fuiste|strong="H1961"\+w* igual \+w a|strong="H3068"\+w* una prostituta, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* cobrabas \+w la|strong="H3605"\+w* paga de \+w tu|strong="H6213"\+w* prostitución.
31 Em todas as ruas, você construiu altares para ali adorar ídolos e praticar a prostituição. Mas você não faz isso por dinheiro, como uma prostituta qualquer.
32 ¡Esposa \+w adúltera|strong="H5003"\+w*, que \+w en|strong="H8478"\+w* vez \+w de|strong="H8478"\+w* \+w recibir|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su esposo, \+w recibe|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* extraños!
32 Você é como a mulher que, em vez de amar o seu marido, comete adultério com estranhos.
33 \+w A|strong="H3068"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las prostitutas les \+w dan|strong="H5414"\+w* regalos, pero tú \+w diste|strong="H5414"\+w* regalos \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus amantes. Les \+w diste|strong="H5414"\+w* regalos y \+w los|strong="H3605"\+w* sobornaste \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w lados|strong="H5439"\+w* llegaran \+w a|strong="H3068"\+w* unirse contigo en tus prostituciones.
33 A prostituta é paga, mas você deu presentes a todos os seus amantes e ainda lhes ofereceu lembranças para que viessem de todas as partes dormir com você.
34 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sucedió|strong="H1961"\+w* contigo \+w en|strong="H4480"\+w* tus prostituciones \+w lo|strong="H3808"\+w* contrario \+w de|strong="H4480"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* sucede \+w a|strong="H3068"\+w* otras mujeres, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w ninguno|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* solicitó \+w para|strong="H4480"\+w* fornicar. Tú \+w diste|strong="H5414"\+w* la paga \+w en|strong="H4480"\+w* vez \+w de|strong="H4480"\+w* recibirla. \+w En|strong="H4480"\+w* esto \+w fuiste|strong="H1961"\+w* diferente.
34 Você é uma prostituta diferente. Ninguém a obrigou a se tornar prostituta. Você não recebe nada, mas paga! Sim! Você é diferente!
35 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651" oh prostituta, oye|strong="H8085" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
35 Por isso, agora, você, prostituta, escute o que o Senhor Deus diz.
36 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* tu inmundicia \+w fue|strong="H1540"\+w* derramada \+w y|strong="H5921"\+w* \+w descubierta|strong="H1540"\+w* tu \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* tus \+w fornicaciones|strong="H8457"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* tus amantes \+w y|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tus repugnantes prácticas, \+w porque|strong="H5921"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* ofreciste \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w*,
36 E o que ele diz é isto: — Você tirou a roupa, e como prostituta se entregou aos seus amantes e a todos os seus ídolos vergonhosos, e matou os seus filhos em
37 \+w por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2005"\+w* reuniré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus amantes \+w con|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* cuales \+w te|strong="H5921"\+w* gozaste, \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* amaste \+w como|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w aborreciste|strong="H8130"\+w*. \+w Los|strong="H5921"\+w* reuniré \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w partes|strong="H5439"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w descubriré|strong="H1540"\+w* tu \+w desnudez|strong="H6172"\+w* ante \+w ellos|strong="H5921"\+w*, \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* observen \+w toda|strong="H3605"\+w* tu \+w desnudez|strong="H6172"\+w*.
37 Por causa disso, eu vou reunir todos os seus antigos amantes, tanto os que você apreciava como os que detestava. Eu os colocarei ao seu redor, em círculo; então arrancarei a sua roupa, e eles verão você nua.
38 Te \+w juzgaré|strong="H8199"\+w* como son juzgadas las \+w adúlteras|strong="H5003"\+w* y las homicidas, y descargaré sobre ti la \+w sangre|strong="H1818"\+w* del \+w furor|strong="H2534"\+w* y \+w de|strong="H5414"\+w* los celos.
38 Eu a condenarei por adultério e assassinato e na minha ira e furor vou castigá-la com a morte.
39 También te \+w entregaré|strong="H5414"\+w* en \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* tus amantes. \+w Destruirán|strong="H5422"\+w* tus lugares altos y derribarán tus altares. Te despojarán \+w de|strong="H5414"\+w* tu ropa, se llevarán tus hermosas joyas y te dejarán \+w desnuda|strong="H5903"\+w* y descubierta.
39 Vou entregá-la a eles, e eles derrubarão os altares onde você se entregava à prostituição e onde adorava ídolos. Eles levarão as suas roupas e as suas joias e a deixarão completamente nua.
40 \+w Ellos|strong="H5921"\+w* incitarán \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una \+w multitud|strong="H6951"\+w*, quienes \+w te|strong="H5921"\+w* apedrearán. \+w Te|strong="H5921"\+w* destrozarán \+w con|strong="H5921"\+w* sus \+w espadas|strong="H2719"\+w*.
40 — Eles vão atiçar a multidão para apedrejá-la e com as suas espadas cortarão você em pedaços.
41 Destruirán tus \+w casas|strong="H1004"\+w* \+w con|strong="H1571"\+w* fuego. Ejecutarán \+w juicios|strong="H8201"\+w* sobre ti \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* vista \+w de|strong="H5750"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* mujeres. \+w Entonces|strong="H1571"\+w* detendré \+w tu|strong="H6213"\+w* prostitución. \+w Tampoco|strong="H1571"\+w* volverás \+w a|strong="H3068"\+w* pagar \+w a|strong="H3068"\+w* tus amantes.
41 Eles destruirão com fogo as suas casas e deixarão que muitas mulheres vejam o seu castigo. Farei com que você deixe de ser prostituta, farei com que deixe de dar presentes aos seus amantes.
42 \+w De|strong="H4480"\+w* este modo calmaré mi \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w contra|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*. Mi \+w celo|strong="H7068"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* \+w apartará|strong="H5493"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w* y \+w me|strong="H4480"\+w* aplacaré. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H4480"\+w* airaré \+w más|strong="H5750"\+w*.
42 Aí o meu furor passará, e eu me acalmarei. Não ficarei mais irado, nem terei ciúmes.
43 \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* recordaste \+w los|strong="H5921"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w juventud|strong="H5271"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* provocaste \+w a|strong="H3068"\+w* ira \+w con|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* cosas, \+w ciertamente|strong="H1571"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* traeré \+w tu|strong="H6213"\+w* conducta \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* cometerás perversidad \+w además|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* tus repugnancias.
43 Você esqueceu como eu a tratei quando era moça e me deixou irado com todas as coisas que fez. Foi por isso que a fiz pagar por tudo. Por que é que, além de todas as coisas nojentas que você fez, ainda foi imoral? Eu, o Senhor Deus, falei.
44 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* cite dichos \+w te|strong="H5921"\+w* aplicará \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* éste: ¡\+w De|strong="H5921"\+w* tal madre, tal \+w hija|strong="H1323"\+w*!
44 O Senhor Deus diz o seguinte: — Jerusalém, os outros usarão este provérbio a respeito de você: “Tal mãe, tal filha.”
45 \+w Hija|strong="H1323"\+w* eres \+w de|strong="H1121"\+w* tu madre, \+w que|strong="H1121"\+w* aborreció \+w a|strong="H3068"\+w* su esposo y \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*. Hermana eres \+w de|strong="H1121"\+w* tus hermanas, \+w que|strong="H1121"\+w* aborrecieron \+w a|strong="H3068"\+w* sus esposos y \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*. Tu madre fue hetea y tu padre amorreo.
45 — De fato, você é a filha da sua mãe. Ela detestava o marido e os filhos. Você é como as suas irmãs, que odiavam os seus maridos e os seus filhos. Você e as cidades que são suas irmãs tiveram mãe heteia e pai amorreu .
46 Tu hermana \+w mayor|strong="H1419"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w Samaria|strong="H8111"\+w*, \+w quien|strong="H1931"\+w* vive \+w con|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w derecha|strong="H3225"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* tu hermana \+w menor|strong="H6996"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w está|strong="H1931"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w derecha|strong="H3225"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w*.
46 — A sua irmã mais velha é Samaria, no Norte, com os povoados que ficam ao seu redor. A sua irmã mais moça, com os seus povoados, é Sodoma, no Sul.
47 \+w No|strong="H3808"\+w* solo seguiste sus \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* imitaste sus repugnancias, \+w sino|strong="H3808"\+w* como \+w si|strong="H3808"\+w* eso fuera \+w poco|strong="H4592"\+w*, te \+w corrompiste|strong="H7843"\+w* \+w más|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* ellas en \+w todos|strong="H3605"\+w* tus \+w caminos|strong="H1870"\+w*.
47 Por acaso, você se contentou em seguir os passos delas e em imitar as coisas nojentas que elas fizeram? Não! Em pouco tempo, você se tornou mais imoral do que elas em tudo o que fazia.
48 \+w Vivo|strong="H2416"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H1931"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* hermana \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* con \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* y tus \+w hijas|strong="H1323"\+w*.
48 — Jerusalém, juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que a sua irmã Sodoma e os povoados que ficam ao seu redor nunca pecaram tanto quanto você e os seus povoados.
49 \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w éste|strong="H2088"\+w* \+w fue|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H8252"\+w* \+w delito|strong="H5771"\+w* de tu hermana \+w Sodoma|strong="H5467"\+w*: ella y sus \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w tuvieron|strong="H1961"\+w* orgullo, saciedad de \+w pan|strong="H3899"\+w* y gran ociosidad, pero \+w no|strong="H3808"\+w* extendió la \+w mano|strong="H3027"\+w* al \+w pobre|strong="H6041"\+w* y al necesitado.
49 Sodoma e as suas filhas eram orgulhosas porque tinham muita comida e viviam no conforto, sem fazer nada; porém não cuidaram dos pobres e dos necessitados.
50 Se llenaron \+w de|strong="H6440"\+w* orgullo \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Mí. \+w Cometieron|strong="H6213"\+w* repugnancia \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Mí. Cuando \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w vi|strong="H7200"\+w*, la \+w quité|strong="H5493"\+w*.
50 Elas foram orgulhosas e teimosas e fizeram as coisas que eu detesto; por isso, eu as destruí, como você sabe muito bem.
51 Pero \+w Samaria|strong="H8111"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w cometió|strong="H2398"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* mitad de tus \+w pecados|strong="H2403"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* \+w multiplicaste|strong="H7235"\+w* tus repugnancias \+w más|strong="H7235"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w ellas|strong="H2007"\+w*. \+w Así|strong="H2007"\+w*, con \+w todas|strong="H3605"\+w* las repugnancias \+w que|strong="H3808"\+w* \+w cometiste|strong="H6213"\+w*, lograste \+w que|strong="H3808"\+w* tus hermanas parezcan justas.
51 — Samaria não cometeu a metade dos pecados que você, Jerusalém, cometeu. Você fez coisas ainda mais vergonhosas do que as suas irmãs Sodoma e Samaria fizeram. Elas até parecem inocentes quando a sua corrupção, Jerusalém, é comparada com a delas.
52 Tú, \+w que|strong="H4480"\+w* \+w juzgaste|strong="H6419"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus hermanas, \+w lleva|strong="H5375"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* tu propia \+w vergüenza|strong="H3639"\+w*, porque \+w con|strong="H4480"\+w* tus \+w pecados|strong="H2403"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* cometiste fuiste \+w más|strong="H4480"\+w* repugnante \+w que|strong="H4480"\+w* ellas. Lograste \+w que|strong="H4480"\+w* ellas parezcan \+w más|strong="H4480"\+w* justas \+w que|strong="H4480"\+w* tú.
52 E agora você terá de suportar a sua desgraça. Os seus pecados são mais graves do que os das suas irmãs, tanto que elas até são inocentes em comparação com você. Agora, Jerusalém, fique envergonhada e aguente a sua humilhação, pois você faz com que as suas irmãs pareçam puras.
53 Pero Yo cambiaré su \+w cautividad|strong="H7622"\+w*, la \+w cautividad|strong="H7622"\+w* de \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* y sus \+w hijas|strong="H1323"\+w* y la \+w cautividad|strong="H7622"\+w* de \+w Samaria|strong="H8111"\+w* y sus \+w hijas|strong="H1323"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* devolveré \+w a|strong="H3068"\+w* ellas los \+w cautivos|strong="H7628"\+w* de tu \+w cautividad|strong="H7622"\+w*,
53 O Senhor Deus disse a Jerusalém: — Vou trazer progresso de novo para as suas irmãs: para Sodoma e os povoados que ficam ao seu redor e para Samaria e os seus povoados. E vou fazer com que você também prospere.
54 \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H4616"\+w* \+w lleves|strong="H5375"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w afrenta|strong="H3639"\+w*, te avergüences de \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H4616"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* y así las consueles.
54 Você terá vergonha de você mesma, e a sua desgraça mostrará às suas irmãs que elas estão em muito boas condições.
55 Tus hermanas, \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* con sus \+w hijas|strong="H1323"\+w* y \+w Samaria|strong="H8111"\+w* con sus \+w hijas|strong="H1323"\+w*, \+w volverán|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su estado antiguo. También tú y tus \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w volverán|strong="H7725"\+w* al \+w primer|strong="H6927"\+w* estado.
55 De novo haverá progresso para elas, e você e os seus povoados também serão reconstruídos.
56 Tu hermana \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w era|strong="H1961"\+w* digna de mención en tus labios en el \+w tiempo|strong="H3117"\+w* de tu orgullo,
56 No seu orgulho, você zombou de Sodoma,
57 \+w antes|strong="H2962"\+w* \+w que|strong="H6256"\+w* tu perversidad fuera \+w descubierta|strong="H1540"\+w*. Así también ahora eres \+w el|strong="H3605"\+w* reproche \+w de|strong="H7451"\+w* las \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* Edom y \+w de|strong="H7451"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w filisteos|strong="H6430"\+w*, las cuales te desprecian por \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w partes|strong="H5439"\+w*.
57 antes de ser descoberto o mal que você fazia. Agora, você se tornou igual a Sodoma: zombam de você os edomitas, os filisteus e os seus outros vizinhos que a odeiam.
58 Sufre tú el castigo de tu perversidad y de tus repugnancias, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
58 Você precisa sofrer pelas coisas imorais e vergonhosas que fez. Eu, o Senhor , falei.
59 Porque|strong="H3588" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¿\+w Haré|strong="H6213"\+w* contigo \+w como|strong="H3588"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* \+w conmigo|strong="H6213"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* despreciaste \+w el|strong="H3588"\+w* juramento \+w para|strong="H3588"\+w* invalidar \+w el|strong="H3588"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w*?
59 O Senhor Deus diz: — Jerusalém, eu a tratarei como merece, pois você quebrou as suas promessas e não respeitou a
60 Sin embargo, Yo recordaré mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* concerté contigo en los \+w días|strong="H3117"\+w* de tu \+w juventud|strong="H5271"\+w* y \+w estableceré|strong="H6965"\+w* contigo un \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w sempiterno|strong="H5769"\+w*.
60 Mas eu manterei a aliança que fiz com você na sua mocidade e farei com você uma aliança que durará para sempre.
61 Entonces tú \+w te|strong="H4480"\+w* acordarás \+w de|strong="H4480"\+w* tu \+w camino|strong="H1870"\+w*. \+w Te|strong="H4480"\+w* avergonzarás cuando \+w recibas|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus hermanas, la \+w mayor|strong="H1419"\+w* y la \+w menor|strong="H6996"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* tú, \+w a|strong="H3068"\+w* quienes \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* las \+w daré|strong="H5414"\+w* como \+w hijas|strong="H1323"\+w*. Pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w por|strong="H4480"\+w* causa \+w de|strong="H4480"\+w* tu \+w pacto|strong="H1285"\+w*,
61 Você lembrará do que fez e ficará envergonhada de receber de volta a sua irmã mais velha e a sua irmã mais moça. Eu as darei a você como se fossem filhas, embora isso não fizesse parte da nossa aliança.
62 \+w sino|strong="H3588"\+w* del \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w estableceré|strong="H6965"\+w* contigo.
62 Renovarei a aliança que fiz com você, e você ficará sabendo que eu sou o Senhor .
63 \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* te acuerdes, te avergüences y \+w no|strong="H3808"\+w* vuelvas \+w a|strong="H3068"\+w* abrir \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w vergüenza|strong="H3639"\+w* \+w cuando|strong="H1961"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* te perdone \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
63 Eu perdoarei todas as coisas más que você fez, porém você lembrará delas e ficará envergonhada demais para dizer qualquer coisa. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.