Ezequiel 16
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 Novamente a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, denuncia las repugnancias \+w de|strong="H1121"\+w* Jerusalén.
2 Filho do homem, faze Jerusalém conhecer as suas abominações;
3 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* sobre Jerusalén dice: Tu origen, tu \+w nacimiento|strong="H4138"\+w* fue \+w cananeo|strong="H3669"\+w*. Tu padre fue amorreo \+w y|strong="H3541"\+w* tu madre hetea.
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS a Jerusalém: Teu nascimento e tua natividade é da terra de Canaã; teu pai era amorreu, e tua mãe uma heteia.
4 En cuanto \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w nacimiento|strong="H4138"\+w*, el \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w naciste|strong="H3205"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w fue|strong="H3808"\+w* \+w cortado|strong="H3772"\+w* tu \+w ombligo|strong="H8270"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* fuiste lavada con \+w agua|strong="H4325"\+w* para limpiarte, \+w ni|strong="H3808"\+w* frotada con \+w sal|strong="H4414"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* envuelta en pañales.
4 E, quanto à tua natividade, no dia em que nasceste teu umbigo não foi cortado, nem foste lavado na água para te limpar; tu não foste salgada, nem envolta em faixas.
5 \+w No|strong="H3808"\+w* hubo \+w ojo|strong="H5869"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* tuviera compasión \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* hacerte algo \+w de|strong="H5921"\+w* \+w esto|strong="H6213"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w naciste|strong="H3205"\+w* fuiste echada \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w del|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*.
5 Nenhum olho se apiedou de ti, para te fazer nenhuma destas coisas, para ter compaixão de ti; mas tu foste lançada fora no campo aberto, para a repugnância da tua pessoa, no dia em que nasceste.
6 Pero Yo \+w pasé|strong="H5674"\+w* \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w vi|strong="H7200"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* revolcabas \+w en|strong="H5921"\+w* tu propia \+w sangre|strong="H1818"\+w*. Mientras estabas tendida \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* dije: ¡\+w Vive|strong="H2421"\+w*! \+w Sí|strong="H5921"\+w*, cuando estabas \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* dije: ¡\+w Vive|strong="H2421"\+w*!
6 E, quando eu passei por ti, e te vi poluída em teu próprio sangue, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive; sim, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive.
7 Te multipliqué como la hierba del \+w campo|strong="H7704"\+w*. Creciste, llegaste \+w a|strong="H3068"\+w* ser \+w grande|strong="H7235"\+w* y muy hermosa. Tus \+w pechos|strong="H7699"\+w* se formaron y tu cabello \+w creció|strong="H1431"\+w*, pero estabas \+w desnuda|strong="H5903"\+w* y descubierta.
7 Eu te fiz multiplicar como o broto do campo, e cresceste, e te aumentaste grandemente, e chegaste a excelentes ornamentos; teus seios são formados, e teu cabelo é crescido, ao passo que estiveste nua e descoberta.
8 Otra \+w vez|strong="H6256"\+w* \+w pasé|strong="H5674"\+w* \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w miré|strong="H7200"\+w*. \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w era|strong="H1961"\+w* tu \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* amores. \+w Extendí|strong="H6566"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* manto \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w cubrí|strong="H3680"\+w* tu \+w desnudez|strong="H6172"\+w*. \+w Te|strong="H5921"\+w* di juramento \+w y|strong="H5921"\+w* \+w entré|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w contigo|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w fuiste|strong="H1961"\+w* mía.
8 Agora, quando eu passei por ti, e olhei para ti, eis que teu tempo era o tempo do amor; e estendi minha saia sobre ti, e cobri a tua nudez; sim, eu jurei a ti, e entrei em um pacto contigo, diz o Senhor DEUS, e tu te tornaste minha.
9 Entonces \+w te|strong="H5921"\+w* lavé \+w con|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* limpié \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w encima|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* ungí \+w con|strong="H5921"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w*.
9 Então, te lavei com água, sim, eu cuidadosamente lavei o teu sangue de ti, e te ungi com óleo.
10 Luego te vestí con obra bordada, te calcé con sandalias \+w de|strong="H3847"\+w* tejón, te até lino fino y te \+w cubrí|strong="H3680"\+w* \+w de|strong="H3847"\+w* seda.
10 Eu também te vesti com trabalho bordado, e te calcei com pele de texugo, e te cingi com linho fino, e te cobri de seda.
11 \+w Te|strong="H5921"\+w* adorné \+w con|strong="H5921"\+w* joyas, \+w puse|strong="H5414"\+w* \+w brazaletes|strong="H6781"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tus brazos \+w y|strong="H5921"\+w* un collar \+w en|strong="H5921"\+w* tu cuello.
11 Eu também te enfeitei com ornamentos, e coloquei braceletes sobre as tuas mãos, e uma corrente no teu pescoço.
12 \+w Te|strong="H5921"\+w* \+w puse|strong="H5414"\+w* un pendiente \+w en|strong="H5921"\+w* tu nariz, \+w zarcillos|strong="H5694"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tus orejas \+w y|strong="H5921"\+w* una diadema hermosa \+w sobre|strong="H5921"\+w* tu \+w cabeza|strong="H7218"\+w*.
12 E pus uma joia na tua testa, e brincos em tuas orelhas, e uma bela coroa sobre tua cabeça.
13 Fuiste adornada con \+w oro|strong="H2091"\+w* y \+w plata|strong="H3701"\+w*. Tu ropa era de lino fino, de seda y de obra bordada. Comiste flor de harina con \+w miel|strong="H1706"\+w* y \+w aceite|strong="H8081"\+w*. Fuiste bellísima y prosperaste hasta llegar \+w a|strong="H3068"\+w* dignidad \+w real|strong="H4410"\+w*.
13 Assim, tu foste ornada de ouro e prata, e as tuas vestes eram de linho fino, e de seda e de trabalhos bordados; comeste de fina farinha, e mel e azeite; e foste extremamente bela, e tu prosperaste em um reino.
14 Tu \+w fama|strong="H8034"\+w* \+w salió|strong="H3318"\+w* \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* tu belleza, \+w la|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* \+w era|strong="H1931"\+w* perfecta \+w como|strong="H3588"\+w* resultado \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* esplendor \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w puse|strong="H7760"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 E teu renome foi adiante entre os pagãos por causa da tua beleza, porque era perfeita através da minha beleza, que eu tinha colocado sobre ti, diz o Senhor DEUS.
15 Pero confiaste \+w en|strong="H5921"\+w* tu belleza. \+w Te|strong="H5921"\+w* prostituiste \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w fama|strong="H8034"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* practicaste tus \+w fornicaciones|strong="H8457"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w pasaba|strong="H5674"\+w*. \+w Eras|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*.
15 Mas tu confiaste em tua própria beleza, e prostituíste por causa do teu renome, e derramaste tuas fornicações sobre todo o que passava; ela era dele.
16 \+w Tomaste|strong="H3947"\+w* algunas \+w de|strong="H5921"\+w* tus ropas. \+w Te|strong="H5921"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* lugares \+w altos|strong="H1116"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* diversos colores \+w y|strong="H5921"\+w* \+w fornicaste|strong="H2181"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*, cosas \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* deben suceder \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w jamás|strong="H3808"\+w* sucederán.
16 E das tuas roupas tomaste, e decoraste os teus lugares altos com diversas cores e, então, bancaste a prostituta; coisas semelhantes não virão, nem assim será.
17 También \+w tomaste|strong="H3947"\+w* tus bellas joyas \+w de|strong="H5414"\+w* \+w oro|strong="H2091"\+w* y \+w de|strong="H5414"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w* que \+w Yo|strong="H6213"\+w* te \+w di|strong="H5414"\+w*. Te \+w hiciste|strong="H6213"\+w* estatuas \+w de|strong="H5414"\+w* \+w varones|strong="H2145"\+w* y \+w fornicaste|strong="H2181"\+w* con ellos.
17 E também tomaste as tuas belas joias de meu ouro e de minha prata, que eu havia te concedido, e fizeste para ti imagens de homens, e cometeste prostituição com elas,
18 \+w Tomaste|strong="H3947"\+w* tus ropas bordadas y los \+w cubriste|strong="H3680"\+w* con ellas. \+w Pusiste|strong="H5414"\+w* mi \+w aceite|strong="H8081"\+w* y mi incienso \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ellos.
18 e tomaste as tuas roupas bordadas, e as cobriste; e puseste o meu azeite e o meu incenso diante delas.
19 También les serviste \+w como|strong="H1961"\+w* \+w olor|strong="H7381"\+w* \+w grato|strong="H5207"\+w* el \+w pan|strong="H3899"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* te \+w di|strong="H5414"\+w*, la flor \+w de|strong="H6440"\+w* harina, el \+w aceite|strong="H8081"\+w* y la \+w miel|strong="H1706"\+w* con \+w los|strong="H1961"\+w* cuales Yo te alimentaba. Así \+w sucedió|strong="H1961"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
19 Meu alimento, que eu também te dei, fina farinha, e o azeite e o mel com que eu te alimentava, até os puseste diante delas como cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor DEUS.
20 Además, \+w tomaste|strong="H3947"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* y tus \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* me diste \+w a|strong="H3068"\+w* luz, y \+w los|strong="H1121"\+w* sacrificaste ante ellos para \+w que|strong="H1121"\+w* fueran quemados. ¿Tus \+w fornicaciones|strong="H8457"\+w* eran \+w poca|strong="H4592"\+w* cosa
20 Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, aos quais tens gerado para mim, e estes, sacrificaste a elas, para serem devorados. Acaso tuas prostituições eram pouca coisa,
21 \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* también degollaras \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* y \+w los|strong="H1121"\+w* ofrecieras \+w a|strong="H3068"\+w* aquellas estatuas \+w de|strong="H1121"\+w* varones como ofrenda \+w que|strong="H1121"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* fuego consumía?
21 para que tivestes matado meus filhos, e os entregue a elas, para fazer-lhes passar pelo fogo por elas?
22 En \+w todas|strong="H3605"\+w* tus repugnancias y tus \+w fornicaciones|strong="H8457"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* te acordaste \+w de|strong="H1818"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* tu \+w juventud|strong="H5271"\+w*, \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w estabas|strong="H1961"\+w* \+w desnuda|strong="H5903"\+w* y descubierta, \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w estabas|strong="H1961"\+w* envuelta en tu \+w sangre|strong="H1818"\+w*.
22 E, em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua juventude, quando estiveste nua e descoberta, e era poluída no teu sangue.
23 Entonces \+w sucedió|strong="H1961"\+w*, \+w después|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* tus perversidades, ¡Ay, ay \+w de|strong="H7451"\+w* ti! dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
23 E sucedeu, depois de toda a tua perversidade (ai, ai de ti! diz o Senhor DEUS);
24 \+w que|strong="H3605"\+w* te \+w edificaste|strong="H1129"\+w* un \+w altar|strong="H7413"\+w* y te estableciste un lugar \+w alto|strong="H1354"\+w* en \+w cada|strong="H3605"\+w* plaza.
24 que também edificaste para ti um lugar eminente, e fizeste para ti um lugar alto em cada rua.
25 Te \+w edificaste|strong="H1129"\+w* lugares altos en \+w la|strong="H3605"\+w* esquina de \+w cada|strong="H3605"\+w* calle. Convertiste tu \+w hermosura|strong="H3308"\+w* en repugnancia. Abriste tus piernas \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* \+w pasaba|strong="H5674"\+w* y \+w multiplicaste|strong="H7235"\+w* tus prostituciones.
25 Edificaste teu lugar alto em cada cabeça do caminho, e fizeste tua beleza ser abominada, e abriste teus pés para cada um que passava, e multiplicastes tuas prostituições.
26 \+w Fornicaste|strong="H2181"\+w* con \+w los|strong="H1121"\+w* \+w egipcios|strong="H4714"\+w*, tus \+w vecinos|strong="H7934"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* gruesas \+w carnes|strong="H1320"\+w*, y \+w multiplicaste|strong="H7235"\+w* tus prostituciones para ofenderme.
26 Também cometeste fornicação com os egípcios, teus vizinhos, grandes de carne, e tens aumentado tuas prostituições, para me provocares à ira.
27 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w Yo|strong="H5315"\+w* \+w extendí|strong="H5186"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*. Disminuí tu provisión \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w entregué|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w voluntad|strong="H5315"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w filisteos|strong="H6430"\+w*, quienes \+w te|strong="H5921"\+w* \+w aborrecen|strong="H8130"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* avergüenzan \+w de|strong="H5921"\+w* tu perversa conducta.
27 Eis que, portanto, estendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua comida habitual, e te entreguei à vontade daquelas que te odeiam, as filhas dos filisteus, as quais estão envergonhadas do teu caminho lascivo.
28 \+w También|strong="H1571"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* eres insaciable, te prostituiste \+w con|strong="H1571"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* asirios. \+w Sí|strong="H1571"\+w*, \+w fornicaste|strong="H2181"\+w* \+w con|strong="H1571"\+w* \+w ellos|strong="H1571"\+w*. \+w Tampoco|strong="H1571"\+w* te saciaste.
28 Também tens se prostituído com os assírios, porque és insaciável; sim, tu tens se prostituído com eles, e ainda não podes se satisfazer.
29 \+w También|strong="H1571"\+w* \+w multiplicaste|strong="H7235"\+w* tus prostituciones hasta \+w la|strong="H1571"\+w* tierra \+w de|strong="H7646"\+w* los \+w caldeos|strong="H3778"\+w*. \+w Tampoco|strong="H1571"\+w* \+w con|strong="H1571"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* te saciaste.
29 Multiplicaste, ademais, a tua fornicação na terra de Canaã até Caldeia, e, ainda assim, não ficaste satisfeita com ela.
30 ¡\+w Cuán|strong="H4100"\+w* inconstante es \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w corazón|strong="H3826"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, al \+w hacer|strong="H6213"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* cosas, \+w obras|strong="H4639"\+w* de una prostituta desvergonzada
30 Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor DEUS, vendo tu fazeres todas estas coisas, obra de uma imperiosa mulher indecente.
31 \+w que|strong="H3808"\+w* \+w edificó|strong="H1129"\+w* su casa de prostitución en \+w la|strong="H3605"\+w* esquina de \+w cada|strong="H3605"\+w* calle, \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* su lugar \+w alto|strong="H1354"\+w* en \+w cada|strong="H3605"\+w* plaza! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w fuiste|strong="H1961"\+w* igual \+w a|strong="H3068"\+w* una prostituta, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* cobrabas \+w la|strong="H3605"\+w* paga de \+w tu|strong="H6213"\+w* prostitución.
31 Nela edificaste teu lugar eminente na cabeça de cada caminho, e fazes teu lugar alto em cada rua; e não tens sido como a prostituta, visto que desprezas a paga.
32 ¡Esposa \+w adúltera|strong="H5003"\+w*, que \+w en|strong="H8478"\+w* vez \+w de|strong="H8478"\+w* \+w recibir|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su esposo, \+w recibe|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* extraños!
32 Mas como uma esposa que comete adultério, que toma estranhos ao invés de seu marido!
33 \+w A|strong="H3068"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las prostitutas les \+w dan|strong="H5414"\+w* regalos, pero tú \+w diste|strong="H5414"\+w* regalos \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus amantes. Les \+w diste|strong="H5414"\+w* regalos y \+w los|strong="H3605"\+w* sobornaste \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w lados|strong="H5439"\+w* llegaran \+w a|strong="H3068"\+w* unirse contigo en tus prostituciones.
33 Eles dão presentes a todas as prostitutas, mas tu dás os teus presentes a todos os teus amantes; e lhes contratas para que possam vir a ti de todo lado por tua prostituição.
34 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sucedió|strong="H1961"\+w* contigo \+w en|strong="H4480"\+w* tus prostituciones \+w lo|strong="H3808"\+w* contrario \+w de|strong="H4480"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* sucede \+w a|strong="H3068"\+w* otras mujeres, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w ninguno|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* solicitó \+w para|strong="H4480"\+w* fornicar. Tú \+w diste|strong="H5414"\+w* la paga \+w en|strong="H4480"\+w* vez \+w de|strong="H4480"\+w* recibirla. \+w En|strong="H4480"\+w* esto \+w fuiste|strong="H1961"\+w* diferente.
34 E o contrário está em ti de outras mulheres em tuas prostituições, visto que nenhuma te segue para cometer prostituições; e nisso tu dás recompensa, e nenhuma recompensa é dada a ti, portanto, és contrária.
35 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651" oh prostituta, oye|strong="H8085" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
35 Portanto, ó prostituta, ouve a palavra do SENHOR.
36 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* tu inmundicia \+w fue|strong="H1540"\+w* derramada \+w y|strong="H5921"\+w* \+w descubierta|strong="H1540"\+w* tu \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* tus \+w fornicaciones|strong="H8457"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* tus amantes \+w y|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tus repugnantes prácticas, \+w porque|strong="H5921"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* ofreciste \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w*,
36 Assim diz o Senhor DEUS: Porque a tua imundície foi derramada, e tua nudez descoberta através das tuas prostituições com teus amantes, e com todos os ídolos das tuas abominações, e pelo sangue dos teus filhos, que tu deste a eles;
37 \+w por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2005"\+w* reuniré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus amantes \+w con|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* cuales \+w te|strong="H5921"\+w* gozaste, \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* amaste \+w como|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w aborreciste|strong="H8130"\+w*. \+w Los|strong="H5921"\+w* reuniré \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w partes|strong="H5439"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w descubriré|strong="H1540"\+w* tu \+w desnudez|strong="H6172"\+w* ante \+w ellos|strong="H5921"\+w*, \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* observen \+w toda|strong="H3605"\+w* tu \+w desnudez|strong="H6172"\+w*.
37 eis que, portanto, eu ajuntarei todos os teus amantes, com os quais tens tomado prazer, e todos aqueles que tu tens amado, com todos aqueles que tu tens odiado; e ajuntá-los-ei ao redor contra ti, e descobrirei a tua nudez a eles, para que possam ver toda a tua nudez.
38 Te \+w juzgaré|strong="H8199"\+w* como son juzgadas las \+w adúlteras|strong="H5003"\+w* y las homicidas, y descargaré sobre ti la \+w sangre|strong="H1818"\+w* del \+w furor|strong="H2534"\+w* y \+w de|strong="H5414"\+w* los celos.
38 E julgar-te-ei, como as mulheres que quebram o matrimônio e derramam sangue são julgadas; e entregar-te-ei ao sangue de fúria e de ciúme.
39 También te \+w entregaré|strong="H5414"\+w* en \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* tus amantes. \+w Destruirán|strong="H5422"\+w* tus lugares altos y derribarán tus altares. Te despojarán \+w de|strong="H5414"\+w* tu ropa, se llevarán tus hermosas joyas y te dejarán \+w desnuda|strong="H5903"\+w* y descubierta.
39 E entregar-te-ei também nas mãos deles; e eles derrubarão o teu lugar eminente, e quebrarão os teus altos lugares, e te despirão também de tuas roupas, e tomarão as tuas belas joias, e te deixarão nua e descoberta.
40 \+w Ellos|strong="H5921"\+w* incitarán \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una \+w multitud|strong="H6951"\+w*, quienes \+w te|strong="H5921"\+w* apedrearán. \+w Te|strong="H5921"\+w* destrozarán \+w con|strong="H5921"\+w* sus \+w espadas|strong="H2719"\+w*.
40 Eles também trarão para cima uma companhia contra ti, e te apedrejarão com pedras, e te traspassarão com as suas espadas.
41 Destruirán tus \+w casas|strong="H1004"\+w* \+w con|strong="H1571"\+w* fuego. Ejecutarán \+w juicios|strong="H8201"\+w* sobre ti \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* vista \+w de|strong="H5750"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* mujeres. \+w Entonces|strong="H1571"\+w* detendré \+w tu|strong="H6213"\+w* prostitución. \+w Tampoco|strong="H1571"\+w* volverás \+w a|strong="H3068"\+w* pagar \+w a|strong="H3068"\+w* tus amantes.
41 E eles queimarão as tuas casas com fogo, e executarão juízos sobre ti à vista de muitas mulheres; e te farei cessar de prostituíres, e também não darás mais paga.
42 \+w De|strong="H4480"\+w* este modo calmaré mi \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w contra|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*. Mi \+w celo|strong="H7068"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* \+w apartará|strong="H5493"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w* y \+w me|strong="H4480"\+w* aplacaré. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H4480"\+w* airaré \+w más|strong="H5750"\+w*.
42 Assim, eu farei a minha fúria a respeito de ti descansar, e meu ciúme partirá de ti, e me aquietarei, e não ficarei mais irritado.
43 \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* recordaste \+w los|strong="H5921"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w juventud|strong="H5271"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* provocaste \+w a|strong="H3068"\+w* ira \+w con|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* cosas, \+w ciertamente|strong="H1571"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* traeré \+w tu|strong="H6213"\+w* conducta \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* cometerás perversidad \+w además|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* tus repugnancias.
43 Porquanto tu não tens lembrado dos dias da tua juventude, mas me incomodaste com todas estas coisas, e eis que, portanto, eu também recompensarei o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor DEUS, e não cometerás esta lascívia sobre todas as tuas abominações.
44 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* cite dichos \+w te|strong="H5921"\+w* aplicará \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* éste: ¡\+w De|strong="H5921"\+w* tal madre, tal \+w hija|strong="H1323"\+w*!
44 Eis que, todo o que usa de provérbios usará este provérbio contra ti, dizendo: Como é a mãe, também é sua filha.
45 \+w Hija|strong="H1323"\+w* eres \+w de|strong="H1121"\+w* tu madre, \+w que|strong="H1121"\+w* aborreció \+w a|strong="H3068"\+w* su esposo y \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*. Hermana eres \+w de|strong="H1121"\+w* tus hermanas, \+w que|strong="H1121"\+w* aborrecieron \+w a|strong="H3068"\+w* sus esposos y \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*. Tu madre fue hetea y tu padre amorreo.
45 Tu és filha de tua mãe, que aborrece o seu marido e os seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que aborrece os seus maridos e os seus filhos; vossa mãe era heteia, e vosso pai amorreu.
46 Tu hermana \+w mayor|strong="H1419"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w Samaria|strong="H8111"\+w*, \+w quien|strong="H1931"\+w* vive \+w con|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w derecha|strong="H3225"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* tu hermana \+w menor|strong="H6996"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w está|strong="H1931"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w derecha|strong="H3225"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w*.
46 E tua irmã mais velha é Samaria, ela e suas filhas, que habitam à esquerda; e a tua irmã mais nova, que habita à direita, é Sodoma e suas filhas.
47 \+w No|strong="H3808"\+w* solo seguiste sus \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* imitaste sus repugnancias, \+w sino|strong="H3808"\+w* como \+w si|strong="H3808"\+w* eso fuera \+w poco|strong="H4592"\+w*, te \+w corrompiste|strong="H7843"\+w* \+w más|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* ellas en \+w todos|strong="H3605"\+w* tus \+w caminos|strong="H1870"\+w*.
47 Todavia, não tens andado segundo seus caminhos, nem fazes segundo as suas abominações; mas como se isto fora uma coisa muito pequena, foste mais corrompida do que elas, em todos os teus caminhos.
48 \+w Vivo|strong="H2416"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H1931"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* hermana \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* con \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* y tus \+w hijas|strong="H1323"\+w*.
48 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não fez Sodoma, tua irmã, nem ela, nem suas filhas, como tu tens feito, tu e tuas filhas.
49 \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w éste|strong="H2088"\+w* \+w fue|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H8252"\+w* \+w delito|strong="H5771"\+w* de tu hermana \+w Sodoma|strong="H5467"\+w*: ella y sus \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w tuvieron|strong="H1961"\+w* orgullo, saciedad de \+w pan|strong="H3899"\+w* y gran ociosidad, pero \+w no|strong="H3808"\+w* extendió la \+w mano|strong="H3027"\+w* al \+w pobre|strong="H6041"\+w* y al necesitado.
49 Eis que esta foi a iniquidade de tua irmã, Sodoma: orgulho, plenitude de pão, e abundância de ociosidade estavam nela e em suas filhas; nem fortaleceu a mão do pobre e necessitado.
50 Se llenaron \+w de|strong="H6440"\+w* orgullo \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Mí. \+w Cometieron|strong="H6213"\+w* repugnancia \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Mí. Cuando \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w vi|strong="H7200"\+w*, la \+w quité|strong="H5493"\+w*.
50 E foram arrogantes, e cometeram abominação diante de mim; portanto, eu os levei embora ao ver isto.
51 Pero \+w Samaria|strong="H8111"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w cometió|strong="H2398"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* mitad de tus \+w pecados|strong="H2403"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* \+w multiplicaste|strong="H7235"\+w* tus repugnancias \+w más|strong="H7235"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w ellas|strong="H2007"\+w*. \+w Así|strong="H2007"\+w*, con \+w todas|strong="H3605"\+w* las repugnancias \+w que|strong="H3808"\+w* \+w cometiste|strong="H6213"\+w*, lograste \+w que|strong="H3808"\+w* tus hermanas parezcan justas.
51 Nem Samaria cometeu a metade de teus pecados; mas multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as tuas abominações que fizeste.
52 Tú, \+w que|strong="H4480"\+w* \+w juzgaste|strong="H6419"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus hermanas, \+w lleva|strong="H5375"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* tu propia \+w vergüenza|strong="H3639"\+w*, porque \+w con|strong="H4480"\+w* tus \+w pecados|strong="H2403"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* cometiste fuiste \+w más|strong="H4480"\+w* repugnante \+w que|strong="H4480"\+w* ellas. Lograste \+w que|strong="H4480"\+w* ellas parezcan \+w más|strong="H4480"\+w* justas \+w que|strong="H4480"\+w* tú.
52 Tu, também, que julgaste a tuas irmãs, carrega a tua própria vergonha pelos teus pecados, que cometeste, mais abomináveis do que elas; elas são mais justas do que tu; sim, confunde-te também, e carrega a tua vergonha, nisto justificaste a tuas irmãs.
53 Pero Yo cambiaré su \+w cautividad|strong="H7622"\+w*, la \+w cautividad|strong="H7622"\+w* de \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* y sus \+w hijas|strong="H1323"\+w* y la \+w cautividad|strong="H7622"\+w* de \+w Samaria|strong="H8111"\+w* y sus \+w hijas|strong="H1323"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* devolveré \+w a|strong="H3068"\+w* ellas los \+w cautivos|strong="H7628"\+w* de tu \+w cautividad|strong="H7622"\+w*,
53 Quando eu trouxer novamente o cativeiro delas; o cativeiro de Sodoma e de suas filhas, e o cativeiro de Samaria e de suas filhas, então eu trarei novamente o cativeiro dos teus cativos no meio delas;
54 \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H4616"\+w* \+w lleves|strong="H5375"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w afrenta|strong="H3639"\+w*, te avergüences de \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H4616"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* y así las consueles.
54 para que possas carregar tua própria vergonha, e possas ser confundida em tudo o que fizeste, no que és consolo para elas.
55 Tus hermanas, \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* con sus \+w hijas|strong="H1323"\+w* y \+w Samaria|strong="H8111"\+w* con sus \+w hijas|strong="H1323"\+w*, \+w volverán|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su estado antiguo. También tú y tus \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w volverán|strong="H7725"\+w* al \+w primer|strong="H6927"\+w* estado.
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, retornarem ao seu estado anterior, e Samaria e suas filhas retornarem ao seu estado anterior, então, tu e tuas filhas retornareis ao vosso estado anterior.
56 Tu hermana \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w era|strong="H1961"\+w* digna de mención en tus labios en el \+w tiempo|strong="H3117"\+w* de tu orgullo,
56 Porque a tua irmã, Sodoma, não foi mencionada pela tua boca, no dia do teu orgulho,
57 \+w antes|strong="H2962"\+w* \+w que|strong="H6256"\+w* tu perversidad fuera \+w descubierta|strong="H1540"\+w*. Así también ahora eres \+w el|strong="H3605"\+w* reproche \+w de|strong="H7451"\+w* las \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* Edom y \+w de|strong="H7451"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w filisteos|strong="H6430"\+w*, las cuales te desprecian por \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w partes|strong="H5439"\+w*.
57 antes que a tua perversidade fosse descoberta, como no tempo da tua vergonha das filhas da Síria, e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezam ao redor.
58 Sufre tú el castigo de tu perversidad y de tus repugnancias, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
58 Tu tens carregado a tua lascívia, e as tuas abominações, diz o SENHOR.
59 Porque|strong="H3588" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¿\+w Haré|strong="H6213"\+w* contigo \+w como|strong="H3588"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* \+w conmigo|strong="H6213"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* despreciaste \+w el|strong="H3588"\+w* juramento \+w para|strong="H3588"\+w* invalidar \+w el|strong="H3588"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w*?
59 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eu farei contigo como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrando o pacto.
60 Sin embargo, Yo recordaré mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* concerté contigo en los \+w días|strong="H3117"\+w* de tu \+w juventud|strong="H5271"\+w* y \+w estableceré|strong="H6965"\+w* contigo un \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w sempiterno|strong="H5769"\+w*.
60 Contudo, eu me lembrarei do meu pacto contigo nos dias da tua juventude; e estabelecerei para ti um pacto eterno.
61 Entonces tú \+w te|strong="H4480"\+w* acordarás \+w de|strong="H4480"\+w* tu \+w camino|strong="H1870"\+w*. \+w Te|strong="H4480"\+w* avergonzarás cuando \+w recibas|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus hermanas, la \+w mayor|strong="H1419"\+w* y la \+w menor|strong="H6996"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* tú, \+w a|strong="H3068"\+w* quienes \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* las \+w daré|strong="H5414"\+w* como \+w hijas|strong="H1323"\+w*. Pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w por|strong="H4480"\+w* causa \+w de|strong="H4480"\+w* tu \+w pacto|strong="H1285"\+w*,
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos, e te envergonharás, quando receberes tuas irmãs, tua mais velha e tua mais nova, e te darei por filhas, mas não pelo teu pacto.
62 \+w sino|strong="H3588"\+w* del \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w estableceré|strong="H6965"\+w* contigo.
62 E eu estabelecerei o meu pacto contigo, e saberás que eu sou o SENHOR;
63 \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* te acuerdes, te avergüences y \+w no|strong="H3808"\+w* vuelvas \+w a|strong="H3068"\+w* abrir \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w vergüenza|strong="H3639"\+w* \+w cuando|strong="H1961"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* te perdone \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
63 para que possas lembrar, e te confundir, e nunca mais abrir a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu estiver calmo em relação a tudo quanto fizeste, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.