Êxodo 8
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Entra \+w a|strong="H3068"\+w* Faraón \+w y|strong="H5921"\+w* dile: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice Deja salir \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* pueblo \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* sirva.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 \+w Si|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* niegas \+w a|strong="H3068"\+w* dejarlo ir, ciertamente Yo castigaré todo tu territorio \+w con|strong="H5921"\+w* una plaga \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ranas|strong="H6854"\+w*.
2 Se recusas, infestarei de rãs todo o teu território.
3 \+w El|strong="H5921"\+w* Nilo bullirá \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ranas|strong="H6854"\+w*, \+w las|strong="H5921"\+w* cuales \+w subirán|strong="H5927"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* penetrarán \+w en|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* palacio, \+w en|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* dormitorio \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* propio lecho, \+w así|strong="H3651"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* casas \+w de|strong="H5921"\+w* tus esclavos, \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* pueblo, \+w en|strong="H5921"\+w* tus hornos \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tus artesas \+w de|strong="H5921"\+w* amasar.
3 O Nilo ferverá de rãs que subirão para invadir tua habitação, teu quarto, teu leito, as casas de teu povo, os teus fornos e tuas amassadeiras.
4 Las \+w ranas|strong="H6854"\+w* subirán \+w sobre|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*, tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w* y todos tus esclavos.
4 As rãs subirão sobre ti, sobre teu povo e sobre todos os teus servos".
5 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Dí \+w a|strong="H3068"\+w* Aarón: Extiende tu mano \+w con|strong="H5921"\+w* tu vara \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w ríos|strong="H2975"\+w*, \+w los|strong="H5921"\+w* \+w arroyos|strong="H2975"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* estanques. \+w Haz|strong="H3772"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* suban \+w ranas|strong="H6854"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H4480"\+w* Egipto.
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: estende a tua mão com a tua vara sobre os rios, os canais e os lagos, e faze subir as rãs sobre a terra do Egito."
6 Aarón extendió su|strong="H3588" mano sobre las aguas de|strong="H3588" Egipto, y|strong="H3588" subieron las ranas que|strong="H3588" cubrieron la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto.
6 Aarão levantou a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra.
7 Los hechiceros hicieron lo mismo con|strong="H4480" sus encantamientos, e|strong="H3068" hicieron subir ranas|strong="H6854" sobre|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" Egipto.
7 Os mágicos, porém, fizeram outro tanto com seus encantamentos: fizeram subir as rãs sobre a terra do Egito.
8 Entonces Faraón|strong="H6547" llamó a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Aarón y|strong="H5921" les|strong="H5973" dijo: Supliquen a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H5921" quite las|strong="H5921" ranas|strong="H6854" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5973", y|strong="H5921" dejaré ir al|strong="H5921" pueblo|strong="H5973" para|strong="H5921" que|strong="H5921" ofrezca sacrificio a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
8 O faraó mandou chamar Moisés e Aarão: "Intercedei, disse-lhes ele, junto do Senhor, a fim de que afaste as rãs de mim e de meu povo, e deixarei partir o vosso povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor".
9 Moisés|strong="H4872" dijo a|strong="H3068" Faraón: Dígnate indicarme cuándo debo suplicar por|strong="H4480" ti|strong="H4480", por|strong="H4480" tus esclavos y por|strong="H4480" tu|strong="H6213" pueblo, para|strong="H4480" que|strong="H4480" las ranas|strong="H6854" sean quitadas de|strong="H4480" ti|strong="H4480" y de|strong="H4480" tus casas|strong="H1004", y sean dejadas solo en|strong="H4480" el|strong="H6213" Nilo.
9 Moisés respondeu-lhe: "Digna-te dizer-me quando é que devo interceder por ti, por teus servos e por teu povo, a fim de que o Senhor afaste as rãs de tua pessoa e de tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio".
10 Y|strong="H3068" él dijo: Mañana.
10 "Seja amanhã", disse ele. Moisés replicou: "Será feito segundo o teu desejo, para que saibas que não há ninguém como o Senhor, nosso Deus.
11 Se|strong="H1961" retirarán las ranas de|strong="H3588" ti, de|strong="H3588" tus casas, de|strong="H3588" tus esclavos y|strong="H3588" de|strong="H3588" tu pueblo. Solo serán|strong="H1961" dejadas en|strong="H3588" el|strong="H3588" Nilo.
11 As rãs afastar-se-ão de tua pessoa, de tuas habitações, de teus servos e de teu povo; e ficarão somente no Nilo".
12 Moisés|strong="H4872" y Aarón salieron de la|strong="H3605" presencia de Faraón. Moisés|strong="H4872" clamó a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* por el|strong="H3605" asunto de las ranas que|strong="H1961" Él|strong="H3605" envió sobre|strong="H1961" Faraón.
12 Moisés e Aarão saíram da casa do rei e Moisés invocou o Senhor a respeito das rãs que enviara contra o faraó.
13 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" súplica de Moisés, y murieron las ranas de las casas, de los|strong="H3605" patios y de los|strong="H3605" campos.
13 Fez o Senhor o que pedia Moisés: morreram as rãs nas casas, nas praças e nos campos.
14 Las pusieron|strong="H6213" en|strong="H3318" grandes montones, y el|strong="H6213" país hedía.
14 Ajuntaram-nas em montões e o país ficou infeccionado com isso.
15 Pero cuando Faraón|strong="H6547" vio que|strong="H1931" había un alivio, endureció|strong="H2388" su|strong="H1931" corazón|strong="H3820" y no|strong="H3808" los|strong="H1931" escuchó|strong="H8085", como|strong="H1931" dijo|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
15 Mas, vendo o faraó que havia descanso, endureceu o coração; e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
16 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Dí \+w a|strong="H3068"\+w* Aarón: \+w Extiende|strong="H7971"\+w* tu vara \+w y|strong="H3541"\+w* golpea el polvo \+w de|strong="H6440"\+w* la tierra \+w para|strong="H3320"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* haya piojos \+w en|strong="H3318"\+w* toda la tierra \+w de|strong="H6440"\+w* Egipto.
16 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: levanta a tua vara e fere o pó da terra: ele se converterá em mosquitos em todo o Egito."
17 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992" lo|strong="H5921" hicieron así|strong="H1571". Aarón extendió|strong="H7971" su|strong="H1992" mano con|strong="H5921" su|strong="H1992" vara, y|strong="H1571" golpeó el|strong="H5921" polvo de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Hubo piojos sobre|strong="H5921" hombres y|strong="H1571" bestias. ¡Todo el|strong="H5921" polvo de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" convirtió en|strong="H5921" piojos en|strong="H5921" todo el|strong="H5921" país de|strong="H5921" Egipto!
17 Fizeram assim: Aarão estendeu a mão com sua vara, e feriu o p da terra: houve mosquitos sobre os homens e os animais. Toda a poeira da terra se transformou em mosquitos em todo o Egito.
18 Los|strong="H5921" hechiceros intentaron sacar los|strong="H5921" piojos con|strong="H5921" sus|strong="H1931" encantamientos, pero|strong="H3588" no|strong="H3588" pudieron.
18 Os mágicos, usando de seus encantamentos, tentaram produzir mosquitos, mas não o puderam. Os mosquitos ficavam sobre os homens e os animais.
19 Entonces los|strong="H1961" hechiceros dijeron a|strong="H3068" Faraón: ¡Esto|strong="H2088" es|strong="H1961" el dedo de|strong="H5971" ʼElohim! Pero el corazón de|strong="H5971" Faraón se|strong="H1961" endureció, y no|strong="H1961" los|strong="H1961" escuchó, como|strong="H1961" dijo \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
19 Então os mágicos disseram ao fara: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do fara permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés: Levántate temprano \+w por|strong="H6440"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* mañana, preséntate \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w* \+w cuando|strong="H5650"\+w* sale al agua y dile: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: Deja salir \+w a|strong="H3068"\+w* mi pueblo para \+w que|strong="H3605"\+w* me sirva.
20 O Senhor disse a Moisés: "Irás amanhã de manhã apresentar-te diante do fara, quando ele sair para ir à margem do rio, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor: deixa partir o meu povo, para me prestar culto.
21 Porque si no dejas salir \+w a|strong="H3068"\+w* mi pueblo, ciertamente enviaré una multitud de moscas sobre ti, tus esclavos, tu pueblo y tus casas. Las casas de los egipcios estarán llenas de podredumbre de moscas y también la tierra sobre la cual están.
21 Se recusares, mandarei moscas sobre tua pessoa, tua gente, teu povo, tuas casas: as casas dos egípcios serão todas invadidas por elas, bem como a terra em que moram.
22 \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo, \+w el|strong="H3588"\+w* mismo día excluiré \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* Gosén \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* vive mi pueblo \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* haya multitud \+w de|strong="H3588"\+w* moscas \+w en|strong="H3588"\+w* ella, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w así|strong="H3651"\+w* entenderás \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, estoy \+w en|strong="H3588"\+w* medio \+w de|strong="H3588"\+w* \+w esta|strong="H3651"\+w* tierra.
22 Farei, porém uma exceção naquele dia para a terra a de Gessém, onde habita o meu povo. Ali não haverá moscas, para que saibas que eu, o Senhor, estou no meio da terra.
23 Yo haré división entre mi pueblo y tu pueblo. Mañana ocurrirá esta señal.
23 Farei, pois, uma distinção entre o meu povo e o teu. Amanhã terá lugar esse prodígio."
24 Así \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H3808" hizo. Llegó|strong="H3212" una gran multitud de moscas a|strong="H3068" la casa de Faraón|strong="H6547" y a|strong="H3068" las casas de sus esclavos. En|strong="H3212" todo el país de Egipto la tierra se|strong="H3808" corrompió por|strong="H1157" causa de la multitud de moscas.
24 Assim fez o Senhor: surgiu na casa do fara, e na de sua gente, uma multidão de moscas, e todo o Egito foi devastado pelas moscas.
25 Entonces|strong="H5493" Faraón|strong="H6547" llamó a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón y les|strong="H5973" dijo: Vayan, ofrezcan sacrificio a|strong="H3068" su ʼElohim dentro del|strong="H5973" país.
25 Mandou então o fara chamar Moisés e Aarão: "Ide, disse-lhes ele, oferecer sacrifícios ao vosso Deus, {mas} no país."
26 Pero Moisés|strong="H4872" respondió: No es correcto hacerlo así|strong="H5973", porque ofreceríamos sacrificio a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim, lo cual|strong="H5973" es repugnancia para|strong="H5973" los|strong="H5973" egipcios. Si sacrificamos lo que es una repugnancia para|strong="H5973" los|strong="H5973" egipcios delante|strong="H5973" de|strong="H5973" ellos, ¿no nos apedrearían?
26 Moisés respondeu: "Não convém que seja assim: os sacrifícios que oferecemos ao Senhor, nosso Deus, seriam uma abominação para os egípcios. Se oferecermos, sob os seus olhos, sacrifícios que lhes são abomináveis, não nos apedrejerão eles?
27 Tenemos que|strong="H3808" hacer|strong="H6213" una jornada de|strong="H5971" tres días por|strong="H1697" el|strong="H6213" desierto y ofreceremos sacrificio a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim, según lo|strong="H1697" que|strong="H3808" Él|strong="H6213" nos manda.
27 Havemos de ir ao deserto, a três dias de caminho, e ofereceremos {lá} sacrifícios ao Senhor, nosso Deus, conforme ele nos ordenou."
28 Faraón|strong="H6547" respondió: Los dejaré|strong="H7971" salir para|strong="H5971" que|strong="H3808" ofrezcan sacrificio a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim en el|strong="H1571" desierto, con|strong="H1571" tal|strong="H2063" que|strong="H3808" no|strong="H3808" vayan más|strong="H1571" lejos. ¡Supliquen por mí!
28 "Consinto, replicou o fara, em vos deixar partir: oferecereis sacrifícios ao Senhor, vosso Deus, no deserto; somente não ireis muito longe. Rogai por mim".
29 Entonces Moisés dijo: Ciertamente voy a|strong="H3068" salir de tu presencia y suplicaré a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que la multitud de moscas se aparte mañana de Faraón, de sus esclavos y de su pueblo, con tal que Faraón no siga engañándome al impedir al pueblo que salga a|strong="H3068" ofrecer sacrificios a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
29 Moisés respondeu: "Logo que eu sair de tua casa, intercederei junto ao Senhor, e amanhã as moscas se afastarão do fara, de seus servos e de seu povo. Somente não continue o fara a nos enganar, recusando-se deixar ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 Moisés salió de la presencia de Faraón y suplicó a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
30 Moisés saiu da casa do fara. Rogou ao Senhor,
31 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo conforme a|strong="H3068" la palabra de Moisés y apartó las moscas de Faraón, de sus esclavos y de su pueblo. No quedó ni una.
31 e fez o Senhor o que lhe era pedido: as moscas afastaram-se do fara, de sua gente, de seu povo e não restou uma sequer.
32 Sin embargo Faraón endureció su corazón también esta vez, y no dejó salir al pueblo.
32 Mas ainda esta vez endureceu o fara o seu coração, e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.