Êxodo 8
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Entra \+w a|strong="H3068"\+w* Faraón \+w y|strong="H5921"\+w* dile: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice Deja salir \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* pueblo \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* sirva.
1 O Senhor falou a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 \+w Si|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* niegas \+w a|strong="H3068"\+w* dejarlo ir, ciertamente Yo castigaré todo tu territorio \+w con|strong="H5921"\+w* una plaga \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ranas|strong="H6854"\+w*.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, mandarei sobre todo o seu território uma praga de rãs.
3 \+w El|strong="H5921"\+w* Nilo bullirá \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ranas|strong="H6854"\+w*, \+w las|strong="H5921"\+w* cuales \+w subirán|strong="H5927"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* penetrarán \+w en|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* palacio, \+w en|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* dormitorio \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* propio lecho, \+w así|strong="H3651"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* casas \+w de|strong="H5921"\+w* tus esclavos, \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* pueblo, \+w en|strong="H5921"\+w* tus hornos \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tus artesas \+w de|strong="H5921"\+w* amasar.
3 O Nilo ficará infestado de rãs. Elas subirão e entrarão em seu palácio, em seu quarto, e até em sua cama; estarão também nas casas dos seus conselheiros e do seu povo, dentro dos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 Las \+w ranas|strong="H6854"\+w* subirán \+w sobre|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*, tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w* y todos tus esclavos.
4 As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo".
5 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Dí \+w a|strong="H3068"\+w* Aarón: Extiende tu mano \+w con|strong="H5921"\+w* tu vara \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w ríos|strong="H2975"\+w*, \+w los|strong="H5921"\+w* \+w arroyos|strong="H2975"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* estanques. \+w Haz|strong="H3772"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* suban \+w ranas|strong="H6854"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H4480"\+w* Egipto.
5 Depois o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a mão com a vara sobre os rios, sobre os canais e sobre os açudes, e faça subir deles rãs sobre a terra do Egito".
6 Aarón extendió su|strong="H3588" mano sobre las aguas de|strong="H3588" Egipto, y|strong="H3588" subieron las ranas que|strong="H3588" cubrieron la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto.
6 Assim Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra do Egito.
7 Los hechiceros hicieron lo mismo con|strong="H4480" sus encantamientos, e|strong="H3068" hicieron subir ranas|strong="H6854" sobre|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" Egipto.
7 Mas os magos fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas: fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Entonces Faraón|strong="H6547" llamó a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Aarón y|strong="H5921" les|strong="H5973" dijo: Supliquen a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H5921" quite las|strong="H5921" ranas|strong="H6854" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5973", y|strong="H5921" dejaré ir al|strong="H5921" pueblo|strong="H5973" para|strong="H5921" que|strong="H5921" ofrezca sacrificio a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
8 O faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Orem ao Senhor para que ele tire estas rãs de mim e do meu povo; então deixarei o povo ir e oferecer sacrifícios ao Senhor".
9 Moisés|strong="H4872" dijo a|strong="H3068" Faraón: Dígnate indicarme cuándo debo suplicar por|strong="H4480" ti|strong="H4480", por|strong="H4480" tus esclavos y por|strong="H4480" tu|strong="H6213" pueblo, para|strong="H4480" que|strong="H4480" las ranas|strong="H6854" sean quitadas de|strong="H4480" ti|strong="H4480" y de|strong="H4480" tus casas|strong="H1004", y sean dejadas solo en|strong="H4480" el|strong="H6213" Nilo.
9 Moisés disse ao faraó: "Tua é a honra de dizer-me quando devo orar por ti, por teus conselheiros e por teu povo para que tu e tuas casas fiquem livres das rãs e sobrem apenas as que estão no rio".
10 Y|strong="H3068" él dijo: Mañana.
10 "Amanhã", disse o faraó. Moisés respondeu: "Será como tu dizes, para que saibas que não há ninguém como o Senhor nosso Deus.
11 Se|strong="H1961" retirarán las ranas de|strong="H3588" ti, de|strong="H3588" tus casas, de|strong="H3588" tus esclavos y|strong="H3588" de|strong="H3588" tu pueblo. Solo serán|strong="H1961" dejadas en|strong="H3588" el|strong="H3588" Nilo.
11 As rãs deixarão a ti, às tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio".
12 Moisés|strong="H4872" y Aarón salieron de la|strong="H3605" presencia de Faraón. Moisés|strong="H4872" clamó a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* por el|strong="H3605" asunto de las ranas que|strong="H1961" Él|strong="H3605" envió sobre|strong="H1961" Faraón.
12 Depois que Moisés e Arão saíram da presença do faraó, Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que enviara sobre o faraó.
13 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" súplica de Moisés, y murieron las ranas de las casas, de los|strong="H3605" patios y de los|strong="H3605" campos.
13 E o Senhor atendeu o pedido de Moisés; morreram as rãs que estavam nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Las pusieron|strong="H6213" en|strong="H3318" grandes montones, y el|strong="H6213" país hedía.
14 Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
15 Pero cuando Faraón|strong="H6547" vio que|strong="H1931" había un alivio, endureció|strong="H2388" su|strong="H1931" corazón|strong="H3820" y no|strong="H3808" los|strong="H1931" escuchó|strong="H8085", como|strong="H1931" dijo|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
15 Mas quando o faraó percebeu que houve alívio, obstinou-se em seu coração e não deu mais ouvidos a Moisés e a Arão, conforme o Senhor tinha dito.
16 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Dí \+w a|strong="H3068"\+w* Aarón: \+w Extiende|strong="H7971"\+w* tu vara \+w y|strong="H3541"\+w* golpea el polvo \+w de|strong="H6440"\+w* la tierra \+w para|strong="H3320"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* haya piojos \+w en|strong="H3318"\+w* toda la tierra \+w de|strong="H6440"\+w* Egipto.
16 Então o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a sua vara e fira o pó da terra, e o pó se transformará em piolhos por toda a terra do Egito".
17 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992" lo|strong="H5921" hicieron así|strong="H1571". Aarón extendió|strong="H7971" su|strong="H1992" mano con|strong="H5921" su|strong="H1992" vara, y|strong="H1571" golpeó el|strong="H5921" polvo de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Hubo piojos sobre|strong="H5921" hombres y|strong="H1571" bestias. ¡Todo el|strong="H5921" polvo de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" convirtió en|strong="H5921" piojos en|strong="H5921" todo el|strong="H5921" país de|strong="H5921" Egipto!
17 Assim fizeram, e quando Arão estendeu a mão e com a vara feriu o pó da terra, surgiram piolhos nos homens e nos animais. Todo o pó de toda a terra do Egito transformou-se em piolhos.
18 Los|strong="H5921" hechiceros intentaron sacar los|strong="H5921" piojos con|strong="H5921" sus|strong="H1931" encantamientos, pero|strong="H3588" no|strong="H3588" pudieron.
18 Mas, quando os magos tentaram fazer surgir piolhos por meio das suas ciências ocultas, não conseguiram. E os piolhos infestavam os homens e os animais.
19 Entonces los|strong="H1961" hechiceros dijeron a|strong="H3068" Faraón: ¡Esto|strong="H2088" es|strong="H1961" el dedo de|strong="H5971" ʼElohim! Pero el corazón de|strong="H5971" Faraón se|strong="H1961" endureció, y no|strong="H1961" los|strong="H1961" escuchó, como|strong="H1961" dijo \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
19 Os magos disseram ao faraó: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele não quis ouvi-los, conforme o Senhor tinha dito.
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés: Levántate temprano \+w por|strong="H6440"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* mañana, preséntate \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w* \+w cuando|strong="H5650"\+w* sale al agua y dile: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: Deja salir \+w a|strong="H3068"\+w* mi pueblo para \+w que|strong="H3605"\+w* me sirva.
20 Depois o Senhor disse a Moisés: "Levante-se bem cedo e apresente-se ao faraó, quando ele estiver indo às águas. Diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
21 Porque si no dejas salir \+w a|strong="H3068"\+w* mi pueblo, ciertamente enviaré una multitud de moscas sobre ti, tus esclavos, tu pueblo y tus casas. Las casas de los egipcios estarán llenas de podredumbre de moscas y también la tierra sobre la cual están.
21 Se você não deixar meu povo ir, enviarei enxames de moscas para atacar você, os seus conselheiros, o seu povo e as suas casas. As casas dos egípcios, bem como o chão em que pisam, se encherão de moscas.
22 \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo, \+w el|strong="H3588"\+w* mismo día excluiré \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* Gosén \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* vive mi pueblo \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* haya multitud \+w de|strong="H3588"\+w* moscas \+w en|strong="H3588"\+w* ella, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w así|strong="H3651"\+w* entenderás \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, estoy \+w en|strong="H3588"\+w* medio \+w de|strong="H3588"\+w* \+w esta|strong="H3651"\+w* tierra.
22 "Mas naquele dia tratarei de maneira diferente a terra de Gósen, onde habita o meu povo; nenhum enxame de moscas se achará ali, para que você saiba que eu, o Senhor, estou nesta terra.
23 Yo haré división entre mi pueblo y tu pueblo. Mañana ocurrirá esta señal.
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu. Este sinal miraculoso acontecerá amanhã".
24 Así \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H3808" hizo. Llegó|strong="H3212" una gran multitud de moscas a|strong="H3068" la casa de Faraón|strong="H6547" y a|strong="H3068" las casas de sus esclavos. En|strong="H3212" todo el país de Egipto la tierra se|strong="H3808" corrompió por|strong="H1157" causa de la multitud de moscas.
24 E assim fez o Senhor. Grandes enxames de moscas invadiram o palácio do faraó e as casas de seus conselheiros, e em todo o Egito a terra foi arruinada pelas moscas.
25 Entonces|strong="H5493" Faraón|strong="H6547" llamó a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón y les|strong="H5973" dijo: Vayan, ofrezcan sacrificio a|strong="H3068" su ʼElohim dentro del|strong="H5973" país.
25 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Vão oferecer sacrifícios ao seu Deus, mas não saiam do país".
26 Pero Moisés|strong="H4872" respondió: No es correcto hacerlo así|strong="H5973", porque ofreceríamos sacrificio a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim, lo cual|strong="H5973" es repugnancia para|strong="H5973" los|strong="H5973" egipcios. Si sacrificamos lo que es una repugnancia para|strong="H5973" los|strong="H5973" egipcios delante|strong="H5973" de|strong="H5973" ellos, ¿no nos apedrearían?
26 "Isso não seria sensato", respondeu Moisés; "os sacrifícios que oferecemos ao nosso Deus são um sacrilégio para os egípcios. Se oferecermos sacrifícios que lhes pareçam sacrilégio, isso não os levará a nos apedrejar?
27 Tenemos que|strong="H3808" hacer|strong="H6213" una jornada de|strong="H5971" tres días por|strong="H1697" el|strong="H6213" desierto y ofreceremos sacrificio a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim, según lo|strong="H1697" que|strong="H3808" Él|strong="H6213" nos manda.
27 Faremos três dias de viagem no deserto, e ofereceremos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordena. "
28 Faraón|strong="H6547" respondió: Los dejaré|strong="H7971" salir para|strong="H5971" que|strong="H3808" ofrezcan sacrificio a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim en el|strong="H1571" desierto, con|strong="H1571" tal|strong="H2063" que|strong="H3808" no|strong="H3808" vayan más|strong="H1571" lejos. ¡Supliquen por mí!
28 Disse o faraó: "Eu os deixarei ir e oferecer sacrifícios ao Senhor seu Deus no deserto, mas não se afastem muito e orem por mim também".
29 Entonces Moisés dijo: Ciertamente voy a|strong="H3068" salir de tu presencia y suplicaré a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que la multitud de moscas se aparte mañana de Faraón, de sus esclavos y de su pueblo, con tal que Faraón no siga engañándome al impedir al pueblo que salga a|strong="H3068" ofrecer sacrificios a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
29 Moisés respondeu: "Assim que sair da tua presença, orarei ao Senhor, e amanhã os enxames de moscas deixarão o faraó, teus conselheiros e teu povo. Que somente o faraó não volte a agir com falsidade, impedindo que o povo vá oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 Moisés salió de la presencia de Faraón y suplicó a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
30 Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor,
31 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo conforme a|strong="H3068" la palabra de Moisés y apartó las moscas de Faraón, de sus esclavos y de su pueblo. No quedó ni una.
31 e o Senhor atendeu o seu pedido: as moscas deixaram o faraó, seus conselheiros e seu povo; não restou uma só mosca.
32 Sin embargo Faraón endureció su corazón también esta vez, y no dejó salir al pueblo.
32 Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.