Êxodo 8
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Entra \+w a|strong="H3068"\+w* Faraón \+w y|strong="H5921"\+w* dile: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice Deja salir \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* pueblo \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* sirva.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 \+w Si|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* niegas \+w a|strong="H3068"\+w* dejarlo ir, ciertamente Yo castigaré todo tu territorio \+w con|strong="H5921"\+w* una plaga \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ranas|strong="H6854"\+w*.
2 Mas se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 \+w El|strong="H5921"\+w* Nilo bullirá \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ranas|strong="H6854"\+w*, \+w las|strong="H5921"\+w* cuales \+w subirán|strong="H5927"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* penetrarán \+w en|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* palacio, \+w en|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* dormitorio \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* propio lecho, \+w así|strong="H3651"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* casas \+w de|strong="H5921"\+w* tus esclavos, \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* pueblo, \+w en|strong="H5921"\+w* tus hornos \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tus artesas \+w de|strong="H5921"\+w* amasar.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 Las \+w ranas|strong="H6854"\+w* subirán \+w sobre|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*, tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w* y todos tus esclavos.
4 Sim, as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Dí \+w a|strong="H3068"\+w* Aarón: Extiende tu mano \+w con|strong="H5921"\+w* tu vara \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w ríos|strong="H2975"\+w*, \+w los|strong="H5921"\+w* \+w arroyos|strong="H2975"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* estanques. \+w Haz|strong="H3772"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* suban \+w ranas|strong="H6854"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H4480"\+w* Egipto.
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com a vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre as lagoas, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Aarón extendió su|strong="H3588" mano sobre las aguas de|strong="H3588" Egipto, y|strong="H3588" subieron las ranas que|strong="H3588" cubrieron la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto.
6 Arão, pois, estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs, que cobriram a terra do Egito.
7 Los hechiceros hicieron lo mismo con|strong="H4480" sus encantamientos, e|strong="H3068" hicieron subir ranas|strong="H6854" sobre|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" Egipto.
7 Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Entonces Faraón|strong="H6547" llamó a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Aarón y|strong="H5921" les|strong="H5973" dijo: Supliquen a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H5921" quite las|strong="H5921" ranas|strong="H6854" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5973", y|strong="H5921" dejaré ir al|strong="H5921" pueblo|strong="H5973" para|strong="H5921" que|strong="H5921" ofrezca sacrificio a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
8 Chamou, pois, Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor.
9 Moisés|strong="H4872" dijo a|strong="H3068" Faraón: Dígnate indicarme cuándo debo suplicar por|strong="H4480" ti|strong="H4480", por|strong="H4480" tus esclavos y por|strong="H4480" tu|strong="H6213" pueblo, para|strong="H4480" que|strong="H4480" las ranas|strong="H6854" sean quitadas de|strong="H4480" ti|strong="H4480" y de|strong="H4480" tus casas|strong="H1004", y sean dejadas solo en|strong="H4480" el|strong="H6213" Nilo.
9 Respondeu Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio?.
10 Y|strong="H3068" él dijo: Mañana.
10 Disse Faraó: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor nosso Deus.
11 Se|strong="H1961" retirarán las ranas de|strong="H3588" ti, de|strong="H3588" tus casas, de|strong="H3588" tus esclavos y|strong="H3588" de|strong="H3588" tu pueblo. Solo serán|strong="H1961" dejadas en|strong="H3588" el|strong="H3588" Nilo.
11 As rãs, pois, se apartarão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 Moisés|strong="H4872" y Aarón salieron de la|strong="H3605" presencia de Faraón. Moisés|strong="H4872" clamó a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* por el|strong="H3605" asunto de las ranas que|strong="H1961" Él|strong="H3605" envió sobre|strong="H1961" Faraón.
12 Então saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha trazido sobre Faraó.
13 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" súplica de Moisés, y murieron las ranas de las casas, de los|strong="H3605" patios y de los|strong="H3605" campos.
13 O Senhor, pois, fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.
14 Las pusieron|strong="H6213" en|strong="H3318" grandes montones, y el|strong="H6213" país hedía.
14 E ajuntaram-nas em montes, e a terra, cheirou mal.
15 Pero cuando Faraón|strong="H6547" vio que|strong="H1931" había un alivio, endureció|strong="H2388" su|strong="H1931" corazón|strong="H3820" y no|strong="H3808" los|strong="H1931" escuchó|strong="H8085", como|strong="H1931" dijo|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
15 Mas vendo Faraó que havia descanso, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Dí \+w a|strong="H3068"\+w* Aarón: \+w Extiende|strong="H7971"\+w* tu vara \+w y|strong="H3541"\+w* golpea el polvo \+w de|strong="H6440"\+w* la tierra \+w para|strong="H3320"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* haya piojos \+w en|strong="H3318"\+w* toda la tierra \+w de|strong="H6440"\+w* Egipto.
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992" lo|strong="H5921" hicieron así|strong="H1571". Aarón extendió|strong="H7971" su|strong="H1992" mano con|strong="H5921" su|strong="H1992" vara, y|strong="H1571" golpeó el|strong="H5921" polvo de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Hubo piojos sobre|strong="H5921" hombres y|strong="H1571" bestias. ¡Todo el|strong="H5921" polvo de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" convirtió en|strong="H5921" piojos en|strong="H5921" todo el|strong="H5921" país de|strong="H5921" Egipto!
17 E assim fizeram. Arão estendeu a sua mão com a vara, e feriu o pó da terra, e houve piolhos nos homens e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Los|strong="H5921" hechiceros intentaron sacar los|strong="H5921" piojos con|strong="H5921" sus|strong="H1931" encantamientos, pero|strong="H3588" no|strong="H3588" pudieron.
18 Também os magos fizeram assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam. E havia piolhos, nos homens e nos animais.
19 Entonces los|strong="H1961" hechiceros dijeron a|strong="H3068" Faraón: ¡Esto|strong="H2088" es|strong="H1961" el dedo de|strong="H5971" ʼElohim! Pero el corazón de|strong="H5971" Faraón se|strong="H1961" endureció, y no|strong="H1961" los|strong="H1961" escuchó, como|strong="H1961" dijo \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
19 Então disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. No entanto o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés: Levántate temprano \+w por|strong="H6440"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* mañana, preséntate \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w* \+w cuando|strong="H5650"\+w* sale al agua y dile: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: Deja salir \+w a|strong="H3068"\+w* mi pueblo para \+w que|strong="H3605"\+w* me sirva.
20 Disse mais o Senhor a Moisés: levanta-te pela manhã cedo e põe-te diante de Faraó:; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Porque si no dejas salir \+w a|strong="H3068"\+w* mi pueblo, ciertamente enviaré una multitud de moscas sobre ti, tus esclavos, tu pueblo y tus casas. Las casas de los egipcios estarán llenas de podredumbre de moscas y también la tierra sobre la cual están.
21 Porque se não deixares ir o meu povo., eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, bem como a terra em que eles estiverem.
22 \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo, \+w el|strong="H3588"\+w* mismo día excluiré \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* Gosén \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* vive mi pueblo \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* haya multitud \+w de|strong="H3588"\+w* moscas \+w en|strong="H3588"\+w* ella, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w así|strong="H3651"\+w* entenderás \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, estoy \+w en|strong="H3588"\+w* medio \+w de|strong="H3588"\+w* \+w esta|strong="H3651"\+w* tierra.
22 Mas naquele dia separarei a terra de Gósem em que o meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Yo haré división entre mi pueblo y tu pueblo. Mañana ocurrirá esta señal.
23 Assim farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este milagre.
24 Así \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H3808" hizo. Llegó|strong="H3212" una gran multitud de moscas a|strong="H3068" la casa de Faraón|strong="H6547" y a|strong="H3068" las casas de sus esclavos. En|strong="H3212" todo el país de Egipto la tierra se|strong="H3808" corrompió por|strong="H1157" causa de la multitud de moscas.
24 O Senhor, pois, assim fez. Entraram grandes enxames de moscas na casa de Faraó e nas casas dos seus servos; e em toda parte do Egito a terra foi assolada pelos enxames de moscas.
25 Entonces|strong="H5493" Faraón|strong="H6547" llamó a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón y les|strong="H5973" dijo: Vayan, ofrezcan sacrificio a|strong="H3068" su ʼElohim dentro del|strong="H5973" país.
25 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 Pero Moisés|strong="H4872" respondió: No es correcto hacerlo así|strong="H5973", porque ofreceríamos sacrificio a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim, lo cual|strong="H5973" es repugnancia para|strong="H5973" los|strong="H5973" egipcios. Si sacrificamos lo que es una repugnancia para|strong="H5973" los|strong="H5973" egipcios delante|strong="H5973" de|strong="H5973" ellos, ¿no nos apedrearían?
26 Respondeu Moisés: Não convém que assim se faça, porque é abominação aos egípcios o que havemos de oferecer ao Senhor nosso Deus. Sacrificando nós a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 Tenemos que|strong="H3808" hacer|strong="H6213" una jornada de|strong="H5971" tres días por|strong="H1697" el|strong="H6213" desierto y ofreceremos sacrificio a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim, según lo|strong="H1697" que|strong="H3808" Él|strong="H6213" nos manda.
27 Havemos de ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordenar.
28 Faraón|strong="H6547" respondió: Los dejaré|strong="H7971" salir para|strong="H5971" que|strong="H3808" ofrezcan sacrificio a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim en el|strong="H1571" desierto, con|strong="H1571" tal|strong="H2063" que|strong="H3808" no|strong="H3808" vayan más|strong="H1571" lejos. ¡Supliquen por mí!
28 Então disse Faraó: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor vosso Deus no deserto; somente não ireis muito longe; e orai por mim.
29 Entonces Moisés dijo: Ciertamente voy a|strong="H3068" salir de tu presencia y suplicaré a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que la multitud de moscas se aparte mañana de Faraón, de sus esclavos y de su pueblo, con tal que Faraón no siga engañándome al impedir al pueblo que salga a|strong="H3068" ofrecer sacrificios a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
29 Respondeu Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor, que estes enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; somente não torne mais Faraó a proceder dolosamente, não deixando ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor.
30 Moisés salió de la presencia de Faraón y suplicó a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
30 Então saiu Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
31 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo conforme a|strong="H3068" la palabra de Moisés y apartó las moscas de Faraón, de sus esclavos y de su pueblo. No quedó ni una.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e apartou os enxames de moscas de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; não ficou uma sequer.
32 Sin embargo Faraón endureció su corazón también esta vez, y no dejó salir al pueblo.
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez o seu coração, e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.