Êxodo 17
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" salió del|strong="H5921" desierto|strong="H4057" de|strong="H5921" Sin|strong="H5512" por|strong="H5921" jornadas, conforme|strong="H6310" al|strong="H5921" Mandamiento|strong="H6310" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Acamparon en|strong="H5921" Refidim, y|strong="H5921" no|strong="H5921" había agua|strong="H4325" para|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" bebiera.
1 Toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim, andando de um lugar para outro, conforme a ordem do Senhor. Acamparam em Refidim, mas lá não havia água para beber.
2 El|strong="H5973" pueblo|strong="H5971" altercó con|strong="H5973" Moisés|strong="H4872" y dijeron: Danos|strong="H5414" agua|strong="H4325" para|strong="H5414" que|strong="H4100" bebamos.
2 Por essa razão queixaram-se a Moisés e exigiram: "Dê-nos água para beber". Ele respondeu: "Por que se queixam a mim? Por que colocam o Senhor à prova? "
3 Así|strong="H2088" que|strong="H4100" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" tuvo allí|strong="H8033" sed|strong="H6772" por|strong="H5921" falta de|strong="H5921" agua|strong="H4325" y|strong="H5921" murmuró|strong="H3885" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872": ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" nos|strong="H5921" sacaste|strong="H5927" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5921" matarnos de|strong="H5921" sed|strong="H6772" a|strong="H3068" nosotros|strong="H5921", a|strong="H3068" nuestros hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" a|strong="H3068" nuestros ganados|strong="H4735"?
3 Mas o povo estava sedento e reclamou a Moisés: "Por que você nos tirou do Egito? Foi para matar de sede a nós, aos nossos filhos e aos nossos rebanhos? "
4 Moisés|strong="H4872" clamó|strong="H6817" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¿Qué|strong="H4100" haré|strong="H6213" con este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971"? Un poco|strong="H4592" más|strong="H5750" y me apedrearán.
4 Então Moisés clamou ao Senhor: "Que farei com este povo? Estão a ponto de apedrejar-me! "
5 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": \+w Pasa|strong="H5674"\+w* al frente del \+w pueblo|strong="H5971"\+w* y \+w toma|strong="H3947"\+w* \+w contigo|strong="H5971"\+w* algunos \+w de|strong="H6440"\+w* los \+w ancianos|strong="H2205"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Toma|strong="H3947"\+w* \+w en|strong="H5221"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w* la \+w vara|strong="H4294"\+w* con la cual golpeaste \+w el|strong="H2975"\+w* Nilo, y \+w anda|strong="H1980"\+w*.
5 Respondeu-lhe o Senhor: "Passe à frente do povo. Leve com você algumas das autoridades de Israel, tenha na mão a vara com a qual você feriu o Nilo e vá adiante.
6 \+w Mira|strong="H2005"\+w*, \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w estaré|strong="H5975"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* peña \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Horeb|strong="H2722"\+w*. Golpearás \+w la|strong="H5921"\+w* peña \+w y|strong="H5921"\+w* \+w saldrá|strong="H3318"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ella|strong="H8033"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* beba.
6 Eu estarei à sua espera no alto da rocha que está em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber". Assim fez Moisés, à vista das autoridades de Israel.
7 Llamó|strong="H7121" aquel lugar|strong="H4725" Masa y|strong="H5921" Meriba por|strong="H5921" el|strong="H5921" altercado de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" porque|strong="H5921" tentaron|strong="H5254" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* al|strong="H5921" decir|strong="H7121": ¿Está|strong="H3426" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* entre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921", o|strong="H3068" no|strong="H5921"?
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, porque ali os israelitas reclamaram e puseram o Senhor à prova, dizendo: "O Senhor está entre nós, ou não? "
8 Entonces Amalec|strong="H6002" llegó y luchó contra|strong="H5973" Israel|strong="H3478" en|strong="H5973" Refidim.
8 Sucedeu que os amalequitas vieram atacar os israelitas em Refidim.
9 Moisés|strong="H4872" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": Escógenos varones y|strong="H5921" sal|strong="H3318" a|strong="H3068" luchar contra|strong="H5921" Amalec|strong="H6002". Mañana|strong="H4279" yo me|strong="H5921" ubicaré en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" la|strong="H5921" colina con|strong="H5921" la|strong="H5921" vara|strong="H4294" de|strong="H5921" ʼElohim en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027".
9 Então Moisés disse a Josué: "Escolha alguns dos nossos homens e lute contra os amalequitas. Amanhã tomarei posição no alto da colina, com a vara de Deus em minhas mãos".
10 Josué|strong="H3091" hizo|strong="H6213" como Moisés|strong="H4872" le dijo y luchó contra Amalec|strong="H6002". Moisés|strong="H4872", Aarón y Hur|strong="H2354" subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" la cumbre|strong="H7218" de|strong="H3898" la colina.
10 Josué foi então lutar contra os amalequitas, conforme Moisés tinha ordenado. Moisés, Arão e Hur, porém, subiram ao alto da colina.
11 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" Moisés|strong="H4872" tenía|strong="H1961" su mano|strong="H3027" en alto|strong="H7311", Israel|strong="H3478" prevalecía|strong="H1396", pero cuando|strong="H1961" él bajaba su mano|strong="H3027", Amalec|strong="H6002" prevalecía|strong="H1396".
11 Enquanto Moisés mantinha as mãos erguidas, os israelitas venciam; quando, porém, as abaixava, os amalequitas venciam.
12 Como|strong="H1961" los|strong="H3427" brazos de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" se|strong="H1961" entumecieron, tomaron|strong="H3947" una piedra, se|strong="H1961" la|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" debajo|strong="H8478" y|strong="H5921" se|strong="H1961" sentó sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921". Aarón y|strong="H5921" Hur|strong="H2354" le|strong="H5921" sostenían las|strong="H5921" manos|strong="H3027", uno por|strong="H5921" un lado|strong="H3027" y|strong="H5921" el|strong="H5921" otro|strong="H2088" por|strong="H5921" el|strong="H5921" otro|strong="H2088". Así|strong="H2088" tuvo|strong="H1961" firmeza en|strong="H5921" sus brazos hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" puesta del|strong="H5921" sol|strong="H8121".
12 Quando as mãos de Moisés já estavam cansadas, eles pegaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, para que nela se assentasse. Arão e Hur mantinham erguidas as mãos de Moisés, um de cada lado, de modo que as mãos permaneceram firmes até o pôr-do-sol.
13 Así Josué|strong="H3091" exterminó a|strong="H3068" Amalec|strong="H6002" y a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" filo de|strong="H5971" espada|strong="H2719".
13 E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
14 Entonces|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": \+w Escribe|strong="H3789"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* recordatorio \+w en|strong="H3588"\+w* un rollo \+w y|strong="H3588"\+w* recítalo \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Josué|strong="H3091"\+w*: \+w Yo|strong="H3588"\+w* borraré absolutamente \+w la|strong="H3588"\+w* \+w memoria|strong="H2143"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Amalec|strong="H6002"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w debajo|strong="H8478"\+w* del \+w cielo|strong="H8064"\+w*.
14 Depois o Senhor disse a Moisés: "Escreva isto num rolo, como memorial, e declare a Josué que farei que os amalequitas sejam esquecidos para sempre debaixo do céu".
15 Moisés|strong="H4872" edificó|strong="H1129" un altar|strong="H4196", lo llamó|strong="H7121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* Nissi
15 Moisés construiu um altar e chamou-lhe "o Senhor é minha bandeira".
16 y|strong="H3588" dijo: Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" \+w YA|strong="H3068"\+w* juró, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tendrá guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" Amalec|strong="H6002" de|strong="H5921" generación|strong="H1755" en|strong="H5921" generación|strong="H1755".
16 E jurou: "Pelo trono do Senhor! O Senhor fará guerra contra os amalequitas de geração em geração".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.