Esdras 7

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Después de|strong="H1121" estas cosas|strong="H1697", en el|strong="H1121" reinado|strong="H4428" de|strong="H1121" Artajerjes, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Persia|strong="H6539", Esdras|strong="H5830", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Seraías|strong="H8304", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilcías|strong="H2518",
1 Alguns anos depois, quando Artaxerxes era rei da Pérsia, um homem chamado Esdras foi da Babilônia para Jerusalém. Ele era descendente de Arão, o Grande Sacerdote . Esdras era filho de Seraías, neto de Azarias, e bisneto de Hilquias;
2 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salum, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sadoc|strong="H6659", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahitob,
2 e os seus outros antepassados eram Salum, Zadoque, Aitube,
3 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amarías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Meraiot,
3 Amariá, Azarias, Meraiote,
4 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zeraías|strong="H2228", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uzi, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Buqui,
4 Zeraías, Uzi, Buqui,
5 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abisúa, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Finees, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, el|strong="H1121" primer|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548":
5 Abisua, Fineias e Eleazar, que era filho de Arão, o Grande Sacerdote.
6 Esdras|strong="H5830" subió|strong="H5927" de|strong="H5921" Babilonia, donde|strong="H5921" era|strong="H1931" escriba|strong="H5608" diestro de|strong="H5921" la|strong="H1931" Ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" dada|strong="H5414" por|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
6 Esdras era mestre da Lei e conhecia muito bem a Lei de Moisés, dada pelo Senhor , o Deus de Israel. Ele foi falar com o rei Artaxerxes, e este lhe deu tudo o que pediu porque o Senhor abençoava Esdras. Assim Esdras foi da Babilônia para Jerusalém
7 El|strong="H1121" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7651" del|strong="H4480" rey|strong="H4428" Artajerjes también subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" Jerusalén algunos de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548" y levitas|strong="H3881", los|strong="H1121" cantores|strong="H7891" y porteros|strong="H7778" y los|strong="H1121" sirvientes.
7 com um grupo de israelitas, entre os quais havia sacerdotes, levitas e músicos, guardas e servidores do Templo. Isso foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes. Eles saíram da Babilônia no dia primeiro do primeiro mês e, com a ajuda de Deus, chegaram a Jerusalém no dia primeiro do quinto mês.
8 El|strong="H1931" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549" del año|strong="H8141" séptimo|strong="H7637" del rey|strong="H4428", Esdras llegó a|strong="H3068" Jerusalén.
8 — ausente —
9 Pues|strong="H3588" el|strong="H1931" primero|strong="H7223" del|strong="H5921" mes|strong="H2320" primero|strong="H7223" fue|strong="H1931" el|strong="H1931" inicio del|strong="H5921" regreso de|strong="H5921" Babilonia, y|strong="H3588" el|strong="H1931" primero|strong="H7223" del|strong="H5921" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549" llegó a|strong="H3068" Jerusalén, según|strong="H5921" la|strong="H1931" bondadosa mano|strong="H3027" de|strong="H5921" su|strong="H1931" ʼElohim sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
9 — ausente —
10 Porque|strong="H3588" Esdras|strong="H5830" determinó en|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" escudriñar la|strong="H3588" Ley|strong="H8451" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, practicarla y|strong="H3588" enseñar sus Estatutos|strong="H2706" y|strong="H3588" Preceptos en|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
10 Esdras havia dedicado a sua vida a estudar, e a praticar a Lei do Senhor , e a ensinar todos os seus mandamentos ao povo de Israel.
11 Esta|strong="H2088" es|strong="H2088" la|strong="H5921" copia de|strong="H5921" la|strong="H5921" carta que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Artajerjes dio|strong="H5414" al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Esdras|strong="H5830", escriba|strong="H5608" dedicado a|strong="H3068" escribir los|strong="H5921" Mandamientos|strong="H4687" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5921" sus Estatutos|strong="H2706" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478":
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei , que conhecia bem todas as leis e mandamentos que o Senhor tinha dado a Israel:
12 Artajerjes, rey|strong="H4430" de|strong="H1768" reyes|strong="H4430", al sacerdote|strong="H3549" Esdras|strong="H5831", escriba|strong="H5613" erudito de|strong="H1768" la Ley del ʼElohim del cielo|strong="H8065". Paz perfecta.
12 “Esta carta de Artaxerxes, o rei dos reis, é para o sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu : Saudações.
13 Por|strong="H4481" mí es dado decreto para que|strong="H1768" todo|strong="H3606" aquel del|strong="H4481" pueblo|strong="H5972" de|strong="H4481" Israel|strong="H3479", sus sacerdotes y levitas que|strong="H1768" quiera ir|strong="H1946" contigo|strong="H5972" a|strong="H3068" Jerusalén, vaya|strong="H1946".
13 Ordeno que, de todo o meu reino, podem ir com você para Jerusalém todos os israelitas que quiserem, isto é, gente do povo, sacerdotes e levitas .
14 Porque|strong="H1768" tú eres enviado de|strong="H4481" parte|strong="H6925" del|strong="H4481" rey|strong="H4430" y de|strong="H4481" sus siete consejeros a|strong="H3068" inspeccionar Judea|strong="H3061" y Jerusalén, según la Ley de|strong="H4481" tu ʼElohim que|strong="H1768" está en|strong="H5922" tu mano|strong="H3028",
14 Eu, o rei, junto com os meus sete conselheiros, mando que você vá a Jerusalém e a Judá para ver se a Lei do seu Deus, que lhe foi entregue, está sendo bem-obedecida.
15 y a|strong="H3068" llevar la plata|strong="H3702" y el oro|strong="H1722" que|strong="H1768" el rey|strong="H4430" y sus consejeros ofrecieron voluntariamente al ʼElohim de|strong="H1768" Israel|strong="H3479", cuya|strong="H1768" morada|strong="H4907" está en Jerusalén,
15 Leve as ofertas de ouro e de prata que eu e os meus conselheiros queremos dar ao Deus de Israel, que tem o seu Templo em Jerusalém.
16 junto con|strong="H5974" toda|strong="H3606" la plata|strong="H3702" y el oro|strong="H1722" que|strong="H1768" halles en toda|strong="H3606" la provincia de|strong="H1768" Babilonia, con|strong="H5974" las ofrendas voluntarias del pueblo|strong="H5972" y de|strong="H1768" los sacerdotes para el Templo de|strong="H1768" su ʼElohim que|strong="H1768" está en Jerusalén.
16 Leve também toda a prata e ouro que recolheu na província da Babilônia e as ofertas que o povo israelita e os seus sacerdotes deram para o Templo do seu Deus em Jerusalém.
17 Por|strong="H5922" tanto, con este|strong="H1836" dinero comprarás|strong="H7066" con toda|strong="H3606" diligencia becerros|strong="H8450", carneros|strong="H1798", corderos, sus ofrendas vegetales y sus libaciones. Los|strong="H1994" ofrecerás en|strong="H5922" el altar del Templo de|strong="H5922" tu ʼElohim que|strong="H1768" está|strong="H1836" en|strong="H5922" Jerusalén.
17 “Use esse dinheiro com cuidado, comprando com ele touros, carneiros, ovelhas, cereais e vinho, para oferecer no altar do Templo de Jerusalém.
18 Con|strong="H5921" el|strong="H5921" resto de|strong="H5921" la|strong="H5921" plata|strong="H3702" y|strong="H5921" el|strong="H5921" oro|strong="H1722", haz lo|strong="H5921" que|strong="H1768" parezca bien a|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" tus hermanos. Pueden hacerlo según|strong="H5921" la|strong="H5921" voluntad de|strong="H5921" su ʼElohim.
18 Com o ouro e a prata que sobrarem, compre qualquer coisa que você e os seus companheiros quiserem, de acordo com a vontade do seu Deus.
19 Restituirás al ʼElohim de|strong="H1768" Jerusalén los utensilios sagrados que|strong="H1768" te son entregados para el servicio del Templo de|strong="H1768" tu ʼElohim.
19 Os objetos que lhe foram dados para serem usados nos serviços do Templo, você os entregará a Deus em Jerusalém.
20 Pagarás del|strong="H4481" tesoro del|strong="H4481" rey|strong="H4430" el resto de|strong="H4481" las cosas necesarias para el Templo de|strong="H4481" tu ʼElohim.
20 E qualquer outra coisa que precisar para o Templo será paga pela tesouraria do rei.
21 Y|strong="H3068" por|strong="H4481" mí, el rey|strong="H4430" Artajerjes, es dada orden|strong="H2942" a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los tesoreros de|strong="H4481" Mas Allá del|strong="H4481" Río, para que|strong="H1768" todo|strong="H3606" lo que|strong="H1768" les pida el sacerdote|strong="H3549" Esdras|strong="H5831", erudito de|strong="H4481" la Ley del|strong="H4481" ʼElohim del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", sea dado con toda|strong="H3606" diligencia:
21 “Eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros da província do Eufrates-Oeste que entreguem imediatamente ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu, tudo o que ele pedir,
22 hasta|strong="H5705" 3.300 kilogramos de|strong="H1768" plata|strong="H3702", 3.3 toneladas de|strong="H1768" trigo|strong="H2591", 2.200 litros de|strong="H1768" vino|strong="H2562", 2.200 litros de|strong="H1768" aceite y|strong="H3809" sal|strong="H4416" sin|strong="H3809" medida.
22 até no máximo três mil e quatrocentos quilos de prata, doze mil e quinhentos quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 Todo|strong="H3606" lo que|strong="H1768" sea|strong="H1934" ordenado por|strong="H4481" el|strong="H1934" ʼElohim del|strong="H4481" cielo|strong="H8065" sea|strong="H1934" hecho diligentemente para|strong="H5922" el|strong="H1934" Templo del|strong="H4481" ʼElohim del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", pues|strong="H1768" ¿por|strong="H4481" qué|strong="H1768" se encenderá su|strong="H1934" ira contra|strong="H5922" el|strong="H1934" reino|strong="H4437" del|strong="H4481" rey|strong="H4430" y de|strong="H4481" sus|strong="H1934" hijos|strong="H1123"?
23 Deverão ser cumpridas com todo o cuidado as ordens que o Deus do céu der a respeito do seu Templo, para que assim eu tenha a certeza de que ele nunca ficará irado comigo nem com os meus descendentes que forem reis depois de mim.
24 A|strong="H3068" ustedes les informamos que|strong="H1768" no|strong="H3809" les es lícito imponer tributo|strong="H4061", contribución o|strong="H3068" peaje a|strong="H3068" alguno de|strong="H5922" los sacerdotes, levitas, cantores|strong="H2171", porteros|strong="H8652" o|strong="H3068" servidores de|strong="H5922" Templo de|strong="H5922" ʼElohim.
24 Vocês estão proibidos de cobrar qualquer imposto dos sacerdotes, dos levitas, dos músicos, dos guardas e servidores do Templo ou de qualquer outra pessoa ligada a esse Templo.
25 Y|strong="H3068" tú, Esdras|strong="H5831", según la sabiduría|strong="H2452" que|strong="H1768" te da tu ʼElohim, establece magistrados y|strong="H3809" jueces|strong="H8200" que|strong="H1768" juzguen a|strong="H3068" todo|strong="H3606" el|strong="H1934" pueblo|strong="H5972" de|strong="H1768" Más Allá del Río, a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los que|strong="H1768" conocen la Leyes de|strong="H1768" tu ʼElohim. Puedes enseñarlas a|strong="H3068" cualquiera|strong="H3606" que|strong="H1768" las ignore.
25 “E você, Esdras, usando a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie administradores e juízes para governarem todo o povo da província do Eufrates-Oeste, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e ensine essas leis aos que não as conhecem.
26 A|strong="H3068" todo|strong="H3606" el|strong="H1934" que|strong="H1768" no|strong="H3809" cumpla la Ley de|strong="H4481" tu ʼElah y|strong="H3809" la ley del|strong="H4481" rey|strong="H4430", que|strong="H1768" le sea|strong="H1934" ejecutado estrictamente un juicio|strong="H1780", ya|strong="H1768" sea|strong="H1934" para muerte, destierro, confiscación de|strong="H4481" bienes o|strong="H3068" prisión.
26 Quem desobedecer às leis do seu Deus ou às leis do reino será castigado imediatamente: será morto, ou expulso do país, ou preso, ou as suas propriedades serão tomadas.”
27 ¡Bendito|strong="H1288" sea \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5414" nuestros antepasados, que puso|strong="H5414" tales cosas en el corazón|strong="H3820" del rey|strong="H4428" para|strong="H5414" honrar el Templo|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que está|strong="H2063" en Jerusalén,
27 Esdras disse: — Louvado seja o
28 y|strong="H5921" extendió|strong="H5186" hacia|strong="H5921" mí|strong="H5921" su misericordia|strong="H2617" ante|strong="H6440" el|strong="H5921" rey|strong="H4428", sus consejeros|strong="H3289" y|strong="H5921" los|strong="H5921" poderosos|strong="H1368" gobernadores del|strong="H5921" rey|strong="H4428"!
28 Pois, sabendo que o Senhor estava comigo, criei coragem e conquistei a boa vontade do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus oficiais poderosos. Assim o Senhor , meu Deus, me animou, e eu consegui convencer muitos chefes dos grupos de famílias de Israel a voltarem comigo para a nossa terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.