Esdras 7

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Después de|strong="H1121" estas cosas|strong="H1697", en el|strong="H1121" reinado|strong="H4428" de|strong="H1121" Artajerjes, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Persia|strong="H6539", Esdras|strong="H5830", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Seraías|strong="H8304", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilcías|strong="H2518",
1 E, passadas essas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salum, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sadoc|strong="H6659", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahitob,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amarías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Meraiot,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zeraías|strong="H2228", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uzi, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Buqui,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abisúa, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Finees, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, el|strong="H1121" primer|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548":
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 Esdras|strong="H5830" subió|strong="H5927" de|strong="H5921" Babilonia, donde|strong="H5921" era|strong="H1931" escriba|strong="H5608" diestro de|strong="H5921" la|strong="H1931" Ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" dada|strong="H5414" por|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
6 este Esdras subiu de Babilônia; e era escriba hábil na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel; e, segundo a mão do Senhor , seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 El|strong="H1121" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7651" del|strong="H4480" rey|strong="H4428" Artajerjes también subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" Jerusalén algunos de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548" y levitas|strong="H3881", los|strong="H1121" cantores|strong="H7891" y porteros|strong="H7778" y los|strong="H1121" sirvientes.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, e dos sacerdotes, e dos levitas, e dos cantores, e dos porteiros, e dos netineus, no ano sétimo do rei Artaxerxes.
8 El|strong="H1931" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549" del año|strong="H8141" séptimo|strong="H7637" del rey|strong="H4428", Esdras llegó a|strong="H3068" Jerusalén.
8 E, no mês quinto, veio ele a Jerusalém; e era o sétimo ano desse rei;
9 Pues|strong="H3588" el|strong="H1931" primero|strong="H7223" del|strong="H5921" mes|strong="H2320" primero|strong="H7223" fue|strong="H1931" el|strong="H1931" inicio del|strong="H5921" regreso de|strong="H5921" Babilonia, y|strong="H3588" el|strong="H1931" primero|strong="H7223" del|strong="H5921" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549" llegó a|strong="H3068" Jerusalén, según|strong="H5921" la|strong="H1931" bondadosa mano|strong="H3027" de|strong="H5921" su|strong="H1931" ʼElohim sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
9 porque, no primeiro dia do primeiro mês, foi o princípio da sua subida de Babilônia; e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 Porque|strong="H3588" Esdras|strong="H5830" determinó en|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" escudriñar la|strong="H3588" Ley|strong="H8451" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, practicarla y|strong="H3588" enseñar sus Estatutos|strong="H2706" y|strong="H3588" Preceptos en|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar a Lei do Senhor , e para a cumprir, e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus direitos.
11 Esta|strong="H2088" es|strong="H2088" la|strong="H5921" copia de|strong="H5921" la|strong="H5921" carta que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Artajerjes dio|strong="H5414" al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Esdras|strong="H5830", escriba|strong="H5608" dedicado a|strong="H3068" escribir los|strong="H5921" Mandamientos|strong="H4687" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5921" sus Estatutos|strong="H2706" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478":
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras, dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos sobre Israel:
12 Artajerjes, rey|strong="H4430" de|strong="H1768" reyes|strong="H4430", al sacerdote|strong="H3549" Esdras|strong="H5831", escriba|strong="H5613" erudito de|strong="H1768" la Ley del ʼElohim del cielo|strong="H8065". Paz perfecta.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, paz perfeita!
13 Por|strong="H4481" mí es dado decreto para que|strong="H1768" todo|strong="H3606" aquel del|strong="H4481" pueblo|strong="H5972" de|strong="H4481" Israel|strong="H3479", sus sacerdotes y levitas que|strong="H1768" quiera ir|strong="H1946" contigo|strong="H5972" a|strong="H3068" Jerusalén, vaya|strong="H1946".
13 Por mim se decreta que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
14 Porque|strong="H1768" tú eres enviado de|strong="H4481" parte|strong="H6925" del|strong="H4481" rey|strong="H4430" y de|strong="H4481" sus siete consejeros a|strong="H3068" inspeccionar Judea|strong="H3061" y Jerusalén, según la Ley de|strong="H4481" tu ʼElohim que|strong="H1768" está en|strong="H5922" tu mano|strong="H3028",
14 Porquanto da parte do rei e dos seus sete conselheiros és mandado, para fazeres inquirição em Judá e em Jerusalém, conforme a Lei do teu Deus, que está na tua mão;
15 y a|strong="H3068" llevar la plata|strong="H3702" y el oro|strong="H1722" que|strong="H1768" el rey|strong="H4430" y sus consejeros ofrecieron voluntariamente al ʼElohim de|strong="H1768" Israel|strong="H3479", cuya|strong="H1768" morada|strong="H4907" está en Jerusalén,
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém;
16 junto con|strong="H5974" toda|strong="H3606" la plata|strong="H3702" y el oro|strong="H1722" que|strong="H1768" halles en toda|strong="H3606" la provincia de|strong="H1768" Babilonia, con|strong="H5974" las ofrendas voluntarias del pueblo|strong="H5972" y de|strong="H1768" los sacerdotes para el Templo de|strong="H1768" su ʼElohim que|strong="H1768" está en Jerusalén.
16 e toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente oferecerem, para a Casa de seu Deus, que está em Jerusalém.
17 Por|strong="H5922" tanto, con este|strong="H1836" dinero comprarás|strong="H7066" con toda|strong="H3606" diligencia becerros|strong="H8450", carneros|strong="H1798", corderos, sus ofrendas vegetales y sus libaciones. Los|strong="H1994" ofrecerás en|strong="H5922" el altar del Templo de|strong="H5922" tu ʼElohim que|strong="H1768" está|strong="H1836" en|strong="H5922" Jerusalén.
17 Portanto, comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de manjares e as suas libações e oferece-as sobre o altar da Casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 Con|strong="H5921" el|strong="H5921" resto de|strong="H5921" la|strong="H5921" plata|strong="H3702" y|strong="H5921" el|strong="H5921" oro|strong="H1722", haz lo|strong="H5921" que|strong="H1768" parezca bien a|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" tus hermanos. Pueden hacerlo según|strong="H5921" la|strong="H5921" voluntad de|strong="H5921" su ʼElohim.
18 Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Restituirás al ʼElohim de|strong="H1768" Jerusalén los utensilios sagrados que|strong="H1768" te son entregados para el servicio del Templo de|strong="H1768" tu ʼElohim.
19 E os utensílios que te foram dados para o serviço da Casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
20 Pagarás del|strong="H4481" tesoro del|strong="H4481" rey|strong="H4430" el resto de|strong="H4481" las cosas necesarias para el Templo de|strong="H4481" tu ʼElohim.
20 E o resto do que for necessário para a Casa de teu Deus, que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 Y|strong="H3068" por|strong="H4481" mí, el rey|strong="H4430" Artajerjes, es dada orden|strong="H2942" a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los tesoreros de|strong="H4481" Mas Allá del|strong="H4481" Río, para que|strong="H1768" todo|strong="H3606" lo que|strong="H1768" les pida el sacerdote|strong="H3549" Esdras|strong="H5831", erudito de|strong="H4481" la Ley del|strong="H4481" ʼElohim del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", sea dado con toda|strong="H3606" diligencia:
21 E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, apressuradamente se faça.
22 hasta|strong="H5705" 3.300 kilogramos de|strong="H1768" plata|strong="H3702", 3.3 toneladas de|strong="H1768" trigo|strong="H2591", 2.200 litros de|strong="H1768" vino|strong="H2562", 2.200 litros de|strong="H1768" aceite y|strong="H3809" sal|strong="H4416" sin|strong="H3809" medida.
22 Até cem talentos de prata, e até cem coros de trigo, e até cem batos de vinho, e até cem batos de azeite, e sal sem conta.
23 Todo|strong="H3606" lo que|strong="H1768" sea|strong="H1934" ordenado por|strong="H4481" el|strong="H1934" ʼElohim del|strong="H4481" cielo|strong="H8065" sea|strong="H1934" hecho diligentemente para|strong="H5922" el|strong="H1934" Templo del|strong="H4481" ʼElohim del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", pues|strong="H1768" ¿por|strong="H4481" qué|strong="H1768" se encenderá su|strong="H1934" ira contra|strong="H5922" el|strong="H1934" reino|strong="H4437" del|strong="H4481" rey|strong="H4430" y de|strong="H4481" sus|strong="H1934" hijos|strong="H1123"?
23 Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, prontamente se faça para a Casa do Deus dos céus, porque para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 A|strong="H3068" ustedes les informamos que|strong="H1768" no|strong="H3809" les es lícito imponer tributo|strong="H4061", contribución o|strong="H3068" peaje a|strong="H3068" alguno de|strong="H5922" los sacerdotes, levitas, cantores|strong="H2171", porteros|strong="H8652" o|strong="H3068" servidores de|strong="H5922" Templo de|strong="H5922" ʼElohim.
24 Também vos fazemos saber acerca de todos os sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, netineus e ministros desta Casa de Deus que se lhes não possa impor nem direito, nem antigo tributo, nem renda.
25 Y|strong="H3068" tú, Esdras|strong="H5831", según la sabiduría|strong="H2452" que|strong="H1768" te da tu ʼElohim, establece magistrados y|strong="H3809" jueces|strong="H8200" que|strong="H1768" juzguen a|strong="H3068" todo|strong="H3606" el|strong="H1934" pueblo|strong="H5972" de|strong="H1768" Más Allá del Río, a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los que|strong="H1768" conocen la Leyes de|strong="H1768" tu ʼElohim. Puedes enseñarlas a|strong="H3068" cualquiera|strong="H3606" que|strong="H1768" las ignore.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que está na tua mão, põe regedores e juízes que julguem a todo o povo que está dalém do rio, a todos os que sabem as leis de teu Deus, e ao que as não sabe as fareis saber.
26 A|strong="H3068" todo|strong="H3606" el|strong="H1934" que|strong="H1768" no|strong="H3809" cumpla la Ley de|strong="H4481" tu ʼElah y|strong="H3809" la ley del|strong="H4481" rey|strong="H4430", que|strong="H1768" le sea|strong="H1934" ejecutado estrictamente un juicio|strong="H1780", ya|strong="H1768" sea|strong="H1934" para muerte, destierro, confiscación de|strong="H4481" bienes o|strong="H3068" prisión.
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, logo se faça justiça dele, quer seja morte, quer degredo, quer multa sobre os seus bens, quer prisão.
27 ¡Bendito|strong="H1288" sea \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5414" nuestros antepasados, que puso|strong="H5414" tales cosas en el corazón|strong="H3820" del rey|strong="H4428" para|strong="H5414" honrar el Templo|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que está|strong="H2063" en Jerusalén,
27 Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que tal inspirou ao coração do rei, para ornarmos a Casa do Senhor , que está em Jerusalém;
28 y|strong="H5921" extendió|strong="H5186" hacia|strong="H5921" mí|strong="H5921" su misericordia|strong="H2617" ante|strong="H6440" el|strong="H5921" rey|strong="H4428", sus consejeros|strong="H3289" y|strong="H5921" los|strong="H5921" poderosos|strong="H1368" gobernadores del|strong="H5921" rey|strong="H4428"!
28 e que estendeu para mim a sua beneficência perante o rei, e os seus conselheiros, e todos os príncipes poderosos do rei. Assim, me esforcei, segundo a mão do Senhor sobre mim, e ajuntei dentre Israel alguns chefes para subirem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.