Esdras 7

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Después de|strong="H1121" estas cosas|strong="H1697", en el|strong="H1121" reinado|strong="H4428" de|strong="H1121" Artajerjes, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Persia|strong="H6539", Esdras|strong="H5830", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Seraías|strong="H8304", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilcías|strong="H2518",
1 Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salum, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sadoc|strong="H6659", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahitob,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amarías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Meraiot,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zeraías|strong="H2228", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uzi, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Buqui,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abisúa, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Finees, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, el|strong="H1121" primer|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548":
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 Esdras|strong="H5830" subió|strong="H5927" de|strong="H5921" Babilonia, donde|strong="H5921" era|strong="H1931" escriba|strong="H5608" diestro de|strong="H5921" la|strong="H1931" Ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" dada|strong="H5414" por|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
6 este Esdras subiu de Babilônia. E ele era escriba hábil na lei de Moisés, que o Senhor Deus de Israel tinha dado; e segundo a mão de Senhor seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 El|strong="H1121" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7651" del|strong="H4480" rey|strong="H4428" Artajerjes también subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" Jerusalén algunos de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548" y levitas|strong="H3881", los|strong="H1121" cantores|strong="H7891" y porteros|strong="H7778" y los|strong="H1121" sirvientes.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos netinins, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 El|strong="H1931" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549" del año|strong="H8141" séptimo|strong="H7637" del rey|strong="H4428", Esdras llegó a|strong="H3068" Jerusalén.
8 No quinto mês Esdras chegou a Jerusalém, no sétimo ano deste rei.
9 Pues|strong="H3588" el|strong="H1931" primero|strong="H7223" del|strong="H5921" mes|strong="H2320" primero|strong="H7223" fue|strong="H1931" el|strong="H1931" inicio del|strong="H5921" regreso de|strong="H5921" Babilonia, y|strong="H3588" el|strong="H1931" primero|strong="H7223" del|strong="H5921" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549" llegó a|strong="H3068" Jerusalén, según|strong="H5921" la|strong="H1931" bondadosa mano|strong="H3027" de|strong="H5921" su|strong="H1931" ʼElohim sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, graças à mão benéfica do seu Deus sobre ele.
10 Porque|strong="H3588" Esdras|strong="H5830" determinó en|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" escudriñar la|strong="H3588" Ley|strong="H8451" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, practicarla y|strong="H3588" enseñar sus Estatutos|strong="H2706" y|strong="H3588" Preceptos en|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar e cumprir a lei do Senhor, e para ensinar em Israel os seus estatutos e as suas ordenanças.
11 Esta|strong="H2088" es|strong="H2088" la|strong="H5921" copia de|strong="H5921" la|strong="H5921" carta que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Artajerjes dio|strong="H5414" al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Esdras|strong="H5830", escriba|strong="H5608" dedicado a|strong="H3068" escribir los|strong="H5921" Mandamientos|strong="H4687" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5921" sus Estatutos|strong="H2706" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478":
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu a Esdras, o sacerdote, o escriba instruído nas palavras dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos para Israel:
12 Artajerjes, rey|strong="H4430" de|strong="H1768" reyes|strong="H4430", al sacerdote|strong="H3549" Esdras|strong="H5831", escriba|strong="H5613" erudito de|strong="H1768" la Ley del ʼElohim del cielo|strong="H8065". Paz perfecta.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu: Saudações.
13 Por|strong="H4481" mí es dado decreto para que|strong="H1768" todo|strong="H3606" aquel del|strong="H4481" pueblo|strong="H5972" de|strong="H4481" Israel|strong="H3479", sus sacerdotes y levitas que|strong="H1768" quiera ir|strong="H1946" contigo|strong="H5972" a|strong="H3068" Jerusalén, vaya|strong="H1946".
13 Por mim se decreta que no meu reino todo aquele do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, que quiser ir a Jerusalém, vá contigo.
14 Porque|strong="H1768" tú eres enviado de|strong="H4481" parte|strong="H6925" del|strong="H4481" rey|strong="H4430" y de|strong="H4481" sus siete consejeros a|strong="H3068" inspeccionar Judea|strong="H3061" y Jerusalén, según la Ley de|strong="H4481" tu ʼElohim que|strong="H1768" está en|strong="H5922" tu mano|strong="H3028",
14 Porquanto és enviado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para indagares a respeito de Judá e de Jerusalém, conforme a lei do teu Deus, a qual está na tua mão;
15 y a|strong="H3068" llevar la plata|strong="H3702" y el oro|strong="H1722" que|strong="H1768" el rey|strong="H4430" y sus consejeros ofrecieron voluntariamente al ʼElohim de|strong="H1768" Israel|strong="H3479", cuya|strong="H1768" morada|strong="H4907" está en Jerusalén,
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel cuja habitação está em Jerusalém,
16 junto con|strong="H5974" toda|strong="H3606" la plata|strong="H3702" y el oro|strong="H1722" que|strong="H1768" halles en toda|strong="H3606" la provincia de|strong="H1768" Babilonia, con|strong="H5974" las ofrendas voluntarias del pueblo|strong="H5972" y de|strong="H1768" los sacerdotes para el Templo de|strong="H1768" su ʼElohim que|strong="H1768" está en Jerusalén.
16 com toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, e com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente as oferecerem para a casa do seu Deus, que está em Jerusalém;
17 Por|strong="H5922" tanto, con este|strong="H1836" dinero comprarás|strong="H7066" con toda|strong="H3606" diligencia becerros|strong="H8450", carneros|strong="H1798", corderos, sus ofrendas vegetales y sus libaciones. Los|strong="H1994" ofrecerás en|strong="H5922" el altar del Templo de|strong="H5922" tu ʼElohim que|strong="H1768" está|strong="H1836" en|strong="H5922" Jerusalén.
17 portanto com toda a diligência comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, e cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas ofertas de libações, e os oferecerás sobre o altar da casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 Con|strong="H5921" el|strong="H5921" resto de|strong="H5921" la|strong="H5921" plata|strong="H3702" y|strong="H5921" el|strong="H5921" oro|strong="H1722", haz lo|strong="H5921" que|strong="H1768" parezca bien a|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" tus hermanos. Pueden hacerlo según|strong="H5921" la|strong="H5921" voluntad de|strong="H5921" su ʼElohim.
18 Também o que a ti e a teus irmãos parecer bem fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Restituirás al ʼElohim de|strong="H1768" Jerusalén los utensilios sagrados que|strong="H1768" te son entregados para el servicio del Templo de|strong="H1768" tu ʼElohim.
19 Os vasos que te foram dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os todos perante ele, o Deus de Jerusalém.
20 Pagarás del|strong="H4481" tesoro del|strong="H4481" rey|strong="H4430" el resto de|strong="H4481" las cosas necesarias para el Templo de|strong="H4481" tu ʼElohim.
20 E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, e que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 Y|strong="H3068" por|strong="H4481" mí, el rey|strong="H4430" Artajerjes, es dada orden|strong="H2942" a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los tesoreros de|strong="H4481" Mas Allá del|strong="H4481" Río, para que|strong="H1768" todo|strong="H3606" lo que|strong="H1768" les pida el sacerdote|strong="H3549" Esdras|strong="H5831", erudito de|strong="H4481" la Ley del|strong="H4481" ʼElohim del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", sea dado con toda|strong="H3606" diligencia:
21 E eu, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão na província dalém do Rio, que tudo quanto vos exigir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, prontamente se lhe conceda,
22 hasta|strong="H5705" 3.300 kilogramos de|strong="H1768" plata|strong="H3702", 3.3 toneladas de|strong="H1768" trigo|strong="H2591", 2.200 litros de|strong="H1768" vino|strong="H2562", 2.200 litros de|strong="H1768" aceite y|strong="H3809" sal|strong="H4416" sin|strong="H3809" medida.
22 até cem talentos de prata cem coros de trigo, cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 Todo|strong="H3606" lo que|strong="H1768" sea|strong="H1934" ordenado por|strong="H4481" el|strong="H1934" ʼElohim del|strong="H4481" cielo|strong="H8065" sea|strong="H1934" hecho diligentemente para|strong="H5922" el|strong="H1934" Templo del|strong="H4481" ʼElohim del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", pues|strong="H1768" ¿por|strong="H4481" qué|strong="H1768" se encenderá su|strong="H1934" ira contra|strong="H5922" el|strong="H1934" reino|strong="H4437" del|strong="H4481" rey|strong="H4430" y de|strong="H4481" sus|strong="H1934" hijos|strong="H1123"?
23 Tudo quanto for ordenado pelo Deus do céu, isso precisamente se faça para a casa do Deus do céu; pois, por que haveria ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 A|strong="H3068" ustedes les informamos que|strong="H1768" no|strong="H3809" les es lícito imponer tributo|strong="H4061", contribución o|strong="H3068" peaje a|strong="H3068" alguno de|strong="H5922" los sacerdotes, levitas, cantores|strong="H2171", porteros|strong="H8652" o|strong="H3068" servidores de|strong="H5922" Templo de|strong="H5922" ʼElohim.
24 Também vos notificamos acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netinins, e outros servos desta casa de Deus, que não será lícito exigir-lhes nem tributo, nem imposto, nem pedágio.
25 Y|strong="H3068" tú, Esdras|strong="H5831", según la sabiduría|strong="H2452" que|strong="H1768" te da tu ʼElohim, establece magistrados y|strong="H3809" jueces|strong="H8200" que|strong="H1768" juzguen a|strong="H3068" todo|strong="H3606" el|strong="H1934" pueblo|strong="H5972" de|strong="H1768" Más Allá del Río, a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los que|strong="H1768" conocen la Leyes de|strong="H1768" tu ʼElohim. Puedes enseñarlas a|strong="H3068" cualquiera|strong="H3606" que|strong="H1768" las ignore.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que possuis, constitui magistrados e juízes, que julguem todo o povo que está na província dalém do Rio, isto é, todos os que conhecem as leis do teu Deus; e ensina-as ao que não as conhece.
26 A|strong="H3068" todo|strong="H3606" el|strong="H1934" que|strong="H1768" no|strong="H3809" cumpla la Ley de|strong="H4481" tu ʼElah y|strong="H3809" la ley del|strong="H4481" rey|strong="H4430", que|strong="H1768" le sea|strong="H1934" ejecutado estrictamente un juicio|strong="H1780", ya|strong="H1768" sea|strong="H1934" para muerte, destierro, confiscación de|strong="H4481" bienes o|strong="H3068" prisión.
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, com zelo se lhe execute a justiça: quer seja morte, quer desterro, quer confiscação de bens, quer prisão.
27 ¡Bendito|strong="H1288" sea \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5414" nuestros antepasados, que puso|strong="H5414" tales cosas en el corazón|strong="H3820" del rey|strong="H4428" para|strong="H5414" honrar el Templo|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que está|strong="H2063" en Jerusalén,
27 Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei este desejo de ornar a casa do Senhor, que está em Jerusalém;
28 y|strong="H5921" extendió|strong="H5186" hacia|strong="H5921" mí|strong="H5921" su misericordia|strong="H2617" ante|strong="H6440" el|strong="H5921" rey|strong="H4428", sus consejeros|strong="H3289" y|strong="H5921" los|strong="H5921" poderosos|strong="H1368" gobernadores del|strong="H5921" rey|strong="H4428"!
28 e que estendeu sobre mim a sua benevolência perante o rei e os seus conselheiros e perante todos os príncipes poderosos do rei. Assim encorajado pela mão do Senhor, meu Deus, que estava sobre mim, ajuntei dentre Israel alguns dos homens principais para subirem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.