Esdras 7

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Después de|strong="H1121" estas cosas|strong="H1697", en el|strong="H1121" reinado|strong="H4428" de|strong="H1121" Artajerjes, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Persia|strong="H6539", Esdras|strong="H5830", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Seraías|strong="H8304", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilcías|strong="H2518",
1 Passadas estas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras veio da Babilônia. Esdras era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salum, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sadoc|strong="H6659", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahitob,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amarías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Meraiot,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zeraías|strong="H2228", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uzi, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Buqui,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abisúa, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Finees, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, el|strong="H1121" primer|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548":
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote.
6 Esdras|strong="H5830" subió|strong="H5927" de|strong="H5921" Babilonia, donde|strong="H5921" era|strong="H1931" escriba|strong="H5608" diestro de|strong="H5921" la|strong="H1931" Ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" dada|strong="H5414" por|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
6 Ele era escriba versado na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel. E, como a mão do Senhor , seu Deus, estava sobre ele, o rei lhe deu tudo o que ele havia pedido.
7 El|strong="H1121" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7651" del|strong="H4480" rey|strong="H4428" Artajerjes también subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" Jerusalén algunos de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548" y levitas|strong="H3881", los|strong="H1121" cantores|strong="H7891" y porteros|strong="H7778" y los|strong="H1121" sirvientes.
7 Também vieram para Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos servidores do templo. Isto foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 El|strong="H1931" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549" del año|strong="H8141" séptimo|strong="H7637" del rey|strong="H4428", Esdras llegó a|strong="H3068" Jerusalén.
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês, no sétimo ano deste rei.
9 Pues|strong="H3588" el|strong="H1931" primero|strong="H7223" del|strong="H5921" mes|strong="H2320" primero|strong="H7223" fue|strong="H1931" el|strong="H1931" inicio del|strong="H5921" regreso de|strong="H5921" Babilonia, y|strong="H3588" el|strong="H1931" primero|strong="H7223" del|strong="H5921" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549" llegó a|strong="H3068" Jerusalén, según|strong="H5921" la|strong="H1931" bondadosa mano|strong="H3027" de|strong="H5921" su|strong="H1931" ʼElohim sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
9 Ele partiu da Babilônia no primeiro dia do primeiro mês, e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, porque a mão bondosa do seu Deus estava sobre ele.
10 Porque|strong="H3588" Esdras|strong="H5830" determinó en|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" escudriñar la|strong="H3588" Ley|strong="H8451" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, practicarla y|strong="H3588" enseñar sus Estatutos|strong="H2706" y|strong="H3588" Preceptos en|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
10 Porque Esdras pôs no coração o propósito de buscar a Lei do Senhor , cumpri-la e ensinar em Israel os seus estatutos e os seus juízos.
11 Esta|strong="H2088" es|strong="H2088" la|strong="H5921" copia de|strong="H5921" la|strong="H5921" carta que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Artajerjes dio|strong="H5414" al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Esdras|strong="H5830", escriba|strong="H5608" dedicado a|strong="H3068" escribir los|strong="H5921" Mandamientos|strong="H4687" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5921" sus Estatutos|strong="H2706" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478":
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o escriba versado nas palavras, nos mandamentos e nos estatutos que o Senhor deu a Israel:
12 Artajerjes, rey|strong="H4430" de|strong="H1768" reyes|strong="H4430", al sacerdote|strong="H3549" Esdras|strong="H5831", escriba|strong="H5613" erudito de|strong="H1768" la Ley del ʼElohim del cielo|strong="H8065". Paz perfecta.
12 “Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu: Paz perfeita!
13 Por|strong="H4481" mí es dado decreto para que|strong="H1768" todo|strong="H3606" aquel del|strong="H4481" pueblo|strong="H5972" de|strong="H4481" Israel|strong="H3479", sus sacerdotes y levitas que|strong="H1768" quiera ir|strong="H1946" contigo|strong="H5972" a|strong="H3068" Jerusalén, vaya|strong="H1946".
13 Estou decretando que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir com você para Jerusalém, que vá.
14 Porque|strong="H1768" tú eres enviado de|strong="H4481" parte|strong="H6925" del|strong="H4481" rey|strong="H4430" y de|strong="H4481" sus siete consejeros a|strong="H3068" inspeccionar Judea|strong="H3061" y Jerusalén, según la Ley de|strong="H4481" tu ʼElohim que|strong="H1768" está en|strong="H5922" tu mano|strong="H3028",
14 Você está sendo autorizado pelo rei e os seus sete conselheiros para fazer uma averiguação em Judá e em Jerusalém, segundo a Lei do seu Deus, a qual está em suas mãos.
15 y a|strong="H3068" llevar la plata|strong="H3702" y el oro|strong="H1722" que|strong="H1768" el rey|strong="H4430" y sus consejeros ofrecieron voluntariamente al ʼElohim de|strong="H1768" Israel|strong="H3479", cuya|strong="H1768" morada|strong="H4907" está en Jerusalén,
15 Leve a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros espontaneamente ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém.
16 junto con|strong="H5974" toda|strong="H3606" la plata|strong="H3702" y el oro|strong="H1722" que|strong="H1768" halles en toda|strong="H3606" la provincia de|strong="H1768" Babilonia, con|strong="H5974" las ofrendas voluntarias del pueblo|strong="H5972" y de|strong="H1768" los sacerdotes para el Templo de|strong="H1768" su ʼElohim que|strong="H1768" está en Jerusalén.
16 Leve também a prata e o ouro que você achar em toda a província da Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, oferecidas espontaneamente para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 Por|strong="H5922" tanto, con este|strong="H1836" dinero comprarás|strong="H7066" con toda|strong="H3606" diligencia becerros|strong="H8450", carneros|strong="H1798", corderos, sus ofrendas vegetales y sus libaciones. Los|strong="H1994" ofrecerás en|strong="H5922" el altar del Templo de|strong="H5922" tu ʼElohim que|strong="H1768" está|strong="H1836" en|strong="H5922" Jerusalén.
17 Empregue esse dinheiro com diligência e compre novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas libações, para oferecer sobre o altar do templo do seu Deus, em Jerusalém.
18 Con|strong="H5921" el|strong="H5921" resto de|strong="H5921" la|strong="H5921" plata|strong="H3702" y|strong="H5921" el|strong="H5921" oro|strong="H1722", haz lo|strong="H5921" que|strong="H1768" parezca bien a|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" tus hermanos. Pueden hacerlo según|strong="H5921" la|strong="H5921" voluntad de|strong="H5921" su ʼElohim.
18 Com o resto da prata e do ouro, você e os seus irmãos podem fazer o que acharem melhor, segundo a vontade do seu Deus.
19 Restituirás al ʼElohim de|strong="H1768" Jerusalén los utensilios sagrados que|strong="H1768" te son entregados para el servicio del Templo de|strong="H1768" tu ʼElohim.
19 E os utensílios que lhe foram dados para o serviço da casa do seu Deus, restitua-os diante do Deus de Jerusalém.
20 Pagarás del|strong="H4481" tesoro del|strong="H4481" rey|strong="H4430" el resto de|strong="H4481" las cosas necesarias para el Templo de|strong="H4481" tu ʼElohim.
20 E tudo mais que for necessário para o templo de seu Deus e que você tiver de providenciar será pago pela casa dos tesouros do rei.
21 Y|strong="H3068" por|strong="H4481" mí, el rey|strong="H4430" Artajerjes, es dada orden|strong="H2942" a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los tesoreros de|strong="H4481" Mas Allá del|strong="H4481" Río, para que|strong="H1768" todo|strong="H3606" lo que|strong="H1768" les pida el sacerdote|strong="H3549" Esdras|strong="H5831", erudito de|strong="H4481" la Ley del|strong="H4481" ʼElohim del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", sea dado con toda|strong="H3606" diligencia:
21 Eu mesmo, o rei Artaxerxes, estou decretando a todos os tesoureiros que estão do outro lado do Eufrates o que segue: entreguem diligentemente tudo o que o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, solicitar,
22 hasta|strong="H5705" 3.300 kilogramos de|strong="H1768" plata|strong="H3702", 3.3 toneladas de|strong="H1768" trigo|strong="H2591", 2.200 litros de|strong="H1768" vino|strong="H2562", 2.200 litros de|strong="H1768" aceite y|strong="H3809" sal|strong="H4416" sin|strong="H3809" medida.
22 até três mil e quatrocentos quilos de prata, dez mil quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 Todo|strong="H3606" lo que|strong="H1768" sea|strong="H1934" ordenado por|strong="H4481" el|strong="H1934" ʼElohim del|strong="H4481" cielo|strong="H8065" sea|strong="H1934" hecho diligentemente para|strong="H5922" el|strong="H1934" Templo del|strong="H4481" ʼElohim del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", pues|strong="H1768" ¿por|strong="H4481" qué|strong="H1768" se encenderá su|strong="H1934" ira contra|strong="H5922" el|strong="H1934" reino|strong="H4437" del|strong="H4481" rey|strong="H4430" y de|strong="H4481" sus|strong="H1934" hijos|strong="H1123"?
23 Tudo o que for ordenado pelo Deus do céu, que se faça com exatidão para o templo do Deus do céu. Pois por que haveria grande ira sobre o reino do rei e dos seus filhos?
24 A|strong="H3068" ustedes les informamos que|strong="H1768" no|strong="H3809" les es lícito imponer tributo|strong="H4061", contribución o|strong="H3068" peaje a|strong="H3068" alguno de|strong="H5922" los sacerdotes, levitas, cantores|strong="H2171", porteros|strong="H8652" o|strong="H3068" servidores de|strong="H5922" Templo de|strong="H5922" ʼElohim.
24 Também informamos, a respeito de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, de todos os que servem nesta Casa de Deus, que não será lícito impor-lhes nem direitos, nem impostos, nem pedágios.
25 Y|strong="H3068" tú, Esdras|strong="H5831", según la sabiduría|strong="H2452" que|strong="H1768" te da tu ʼElohim, establece magistrados y|strong="H3809" jueces|strong="H8200" que|strong="H1768" juzguen a|strong="H3068" todo|strong="H3606" el|strong="H1934" pueblo|strong="H5972" de|strong="H1768" Más Allá del Río, a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los que|strong="H1768" conocen la Leyes de|strong="H1768" tu ʼElohim. Puedes enseñarlas a|strong="H3068" cualquiera|strong="H3606" que|strong="H1768" las ignore.
25 E você, Esdras, conforme a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie magistrados e juízes que julguem todo o povo que está na região do outro lado do Eufrates, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e que elas sejam ensinadas aos que não as conhecem.
26 A|strong="H3068" todo|strong="H3606" el|strong="H1934" que|strong="H1768" no|strong="H3809" cumpla la Ley de|strong="H4481" tu ʼElah y|strong="H3809" la ley del|strong="H4481" rey|strong="H4430", que|strong="H1768" le sea|strong="H1934" ejecutado estrictamente un juicio|strong="H1780", ya|strong="H1768" sea|strong="H1934" para muerte, destierro, confiscación de|strong="H4481" bienes o|strong="H3068" prisión.
26 Todo aquele que não observar a lei do seu Deus e a lei do rei com diligência, seja condenado ou à morte, ou ao desterro, ou ao confisco de bens, ou à prisão.”
27 ¡Bendito|strong="H1288" sea \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5414" nuestros antepasados, que puso|strong="H5414" tales cosas en el corazón|strong="H3820" del rey|strong="H4428" para|strong="H5414" honrar el Templo|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que está|strong="H2063" en Jerusalén,
27 — Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que deste modo moveu o coração do rei para adornar a Casa do Senhor , em Jerusalém;
28 y|strong="H5921" extendió|strong="H5186" hacia|strong="H5921" mí|strong="H5921" su misericordia|strong="H2617" ante|strong="H6440" el|strong="H5921" rey|strong="H4428", sus consejeros|strong="H3289" y|strong="H5921" los|strong="H5921" poderosos|strong="H1368" gobernadores del|strong="H5921" rey|strong="H4428"!
28 e que estendeu para mim a sua misericórdia diante do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus príncipes poderosos. Assim, eu me animei, porque a mão do Senhor , meu Deus, estava sobre mim, e reuni alguns chefes de Israel para voltarem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.