Deuteronômio 32
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 ¡Presten atención, oh cielos|strong="H8064", y hablaré|strong="H1696"!
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 Gotee como|strong="H5921" lluvia|strong="H4306" mi|strong="H5921" enseñanza|strong="H3948",
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 Porque|strong="H3588" voy a|strong="H3068" proclamar el|strong="H3588" Nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 Él|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" Roca|strong="H6697" cuya|strong="H1931" obra|strong="H6467" es|strong="H1931" perfecta|strong="H8549".
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 La corrupción no|strong="H3808" es suya.
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 ¿Así|strong="H2063" pagan a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 Recuerda los días|strong="H3117" de antaño.
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 Cuando ʼElyón daba a|strong="H3068" cada pueblo|strong="H5971" su heredad,
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" porción de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971",
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 Lo halló|strong="H4672" en una|strong="H4672" tierra desértica,
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 Como|strong="H5921" el|strong="H5921" águila agita su nidada,
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* solo lo condujo.
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 Lo|strong="H5921" hizo cabalgar sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alturas de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra,
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 Mantequilla de|strong="H5973" vacas|strong="H1241" y|strong="H1241" leche|strong="H2461" de|strong="H5973" ovejas|strong="H6629",
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 Pero engordó Jesurún y tiró coces
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 Lo provocaron a|strong="H3068" celos|strong="H7065" con|strong="H7065" ʼelohim extraños.
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 Sacrificaron|strong="H2076" a|strong="H3068" los demonios, y no|strong="H3808" a|strong="H3068" ʼElohim,
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 ¡De|strong="H7911" la Roca|strong="H6697" que te creó te olvidaste|strong="H7911",
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo vio|strong="H7200", y se encendió en ira
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 Dije entonces|strong="H3588": Esconderé|strong="H5641" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" mi rostro|strong="H6440",
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 Me movieron a|strong="H3068" celos|strong="H7065" con|strong="H7065" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" no|strong="H3808" es ʼelohim,
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 El|strong="H3588" fuego se encendió en|strong="H5704" Mí,
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 Amontonaré males|strong="H7451" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 Serán devastados por el|strong="H5973" hambre|strong="H7458",
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 Por fuera|strong="H2351" los|strong="H5973" desolará|strong="H7921" la|strong="H1571" espada|strong="H2719",
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 Me dije: Los dispersaría,
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 \+w Si|strong="H3884"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* entendiera Yo \+w el|strong="H3605"\+w* furor del \+w enemigo|strong="H6862"\+w*,
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 Porque|strong="H3588" son|strong="H3588" una nación|strong="H1471" carente de|strong="H3588" consejo|strong="H6098",
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 ¡Quién diera que|strong="H3863" fueran sabios para entender|strong="H7919" esto|strong="H2063"!
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 ¿Cómo|strong="H3588" podría uno perseguir a|strong="H3068" 1.000,
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 En|strong="H3588" verdad su|strong="H3588" roca|strong="H6697" no|strong="H3808" es|strong="H3588" como|strong="H3588" nuestra Roca|strong="H6697",
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" vid|strong="H1612" de|strong="H3588" Sodoma|strong="H5467" es|strong="H3588" la|strong="H3588" de|strong="H3588" ellos,
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 Su vino|strong="H3196" es veneno|strong="H2534" de serpientes,
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 ¿\+w No|strong="H3808"\+w* tengo \+w esto|strong="H1931"\+w* recogido,
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 Mía \+w es|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w venganza|strong="H5359"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* retribución.
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vindicará a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971",
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 Dirá: ¿Dónde están sus ʼelohim,
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 ¿No|strong="H1961" comían la|strong="H5921" grasa de|strong="H5921" sus sacrificios|strong="H2077",
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w ahora|strong="H6258"\+w* miren \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1931"\+w* \+w Él|strong="H1931"\+w*,
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w levanto|strong="H5375"\+w* \+w mi|strong="H5375"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* al \+w cielo|strong="H8064"\+w*,
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 Cuando afile mi reluciente \+w espada|strong="H2719"\+w*,
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 \+w Embriagaré|strong="H7937"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* mis flechas,
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 Exalten, naciones|strong="H1471", a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971",
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 Así|strong="H2063" que|strong="H1931" Moisés|strong="H4872", acompañado por|strong="H1697" Josué, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", recitó|strong="H1696" a|strong="H3068" oídos del pueblo|strong="H5971" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1121" este|strong="H1931" cántico|strong="H7892".
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 Cuando Moisés|strong="H4872" terminó de|strong="H1697" recitar todas|strong="H3605" esas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478",
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 les|strong="H6680" dijo: Apliquen su corazón|strong="H3824" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" testifico hoy|strong="H3117" contra ustedes, y manden a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" que|strong="H1697" practiquen todas|strong="H3605" las Palabras|strong="H1697" de|strong="H1121" esta|strong="H2063" Ley|strong="H8451".
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H1931" palabra|strong="H1697" vana|strong="H7386" para|strong="H5921" ustedes. Ciertamente|strong="H3588" es|strong="H1931" su|strong="H1931" vida|strong="H2416", y|strong="H3588" por|strong="H5921" ella|strong="H1931" prolongarán los|strong="H5921" días|strong="H3117" en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra adonde ustedes van para|strong="H5921" poseerla, al|strong="H5921" pasar|strong="H5674" el|strong="H1931" Jordán|strong="H3383".
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 Y|strong="H3068" aquel|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 \+w Sube|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esta|strong="H2088"\+w* montaña \+w Abarim|strong="H5682"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* montaña \+w Nebo|strong="H5015"\+w*, \+w que|strong="H5921"\+w* \+w está|strong="H2088"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Moab|strong="H4124"\+w* frente \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Jericó|strong="H3405"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* contempla \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Canaán|strong="H3667"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* Yo \+w doy|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* posesión \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*,
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 y muere en la montaña \+w a|strong="H3068"\+w* la cual tú \+w subes|strong="H5927"\+w*, y \+w sé|strong="H5971"\+w* reunido \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, como \+w murió|strong="H4191"\+w* tu hermano Aarón en la montaña Hor, y fue reunido \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 \+w Porque|strong="H5921"\+w* pecaron \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Meriba \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Cades|strong="H6946"\+w*, \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Zin, \+w al|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* santificarme \+w entre|strong="H8432"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 \+w Por|strong="H3588"\+w* eso \+w verás|strong="H7200"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w delante|strong="H5048"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ti, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* entrarás \+w allá|strong="H8033"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w que|strong="H3588"\+w* \+w doy|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.