Deuteronômio 32
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 ¡Presten atención, oh cielos|strong="H8064", y hablaré|strong="H1696"!
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Gotee como|strong="H5921" lluvia|strong="H4306" mi|strong="H5921" enseñanza|strong="H3948",
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 Porque|strong="H3588" voy a|strong="H3068" proclamar el|strong="H3588" Nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
3 Porque proclamarei o nome do Senhor . Engrandecei o nosso Deus.
4 Él|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" Roca|strong="H6697" cuya|strong="H1931" obra|strong="H6467" es|strong="H1931" perfecta|strong="H8549".
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo; Deus é fidelidade, e não há nele injustiça; é justo e reto.
5 La corrupción no|strong="H3808" es suya.
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 ¿Así|strong="H2063" pagan a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
6 É assim que recompensas ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Recuerda los días|strong="H3117" de antaño.
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de gerações e gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Cuando ʼElyón daba a|strong="H3068" cada pueblo|strong="H5971" su heredad,
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou os limites dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" porción de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971",
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Lo halló|strong="H4672" en una|strong="H4672" tierra desértica,
10 Achou-o numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 Como|strong="H5921" el|strong="H5921" águila agita su nidada,
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* solo lo condujo.
12 assim, só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 Lo|strong="H5921" hizo cabalgar sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alturas de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra,
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer as messes do campo, chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 Mantequilla de|strong="H5973" vacas|strong="H1241" y|strong="H1241" leche|strong="H2461" de|strong="H5973" ovejas|strong="H6629",
14 coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o mais escolhido trigo; e bebeste o sangue das uvas, o mosto.
15 Pero engordó Jesurún y tiró coces
15 Mas, engordando-se o meu amado, deu coices; engordou-se, engrossou-se, ficou nédio e abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Lo provocaron a|strong="H3068" celos|strong="H7065" con|strong="H7065" ʼelohim extraños.
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos, com abominações o irritaram.
17 Sacrificaron|strong="H2076" a|strong="H3068" los demonios, y no|strong="H3808" a|strong="H3068" ʼElohim,
17 Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus; a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 ¡De|strong="H7911" la Roca|strong="H6697" que te creó te olvidaste|strong="H7911",
18 Olvidaste a Rocha que te gerou; e te esqueceste do Deus que te deu o ser.
19 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo vio|strong="H7200", y se encendió en ira
19 Viu isto o Senhor e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas;
20 Dije entonces|strong="H3588": Esconderé|strong="H5641" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" mi rostro|strong="H6440",
20 e disse: Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são raça de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 Me movieron a|strong="H3068" celos|strong="H7065" con|strong="H7065" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" no|strong="H3808" es ʼelohim,
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo; com louca nação os despertarei à ira.
22 El|strong="H3588" fuego se encendió en|strong="H5704" Mí,
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e arderá até ao mais profundo do inferno, consumirá a terra e suas messes e abrasará os fundamentos dos montes.
23 Amontonaré males|strong="H7451" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
23 Amontoarei males sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Serán devastados por el|strong="H5973" hambre|strong="H7458",
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta; e contra eles enviarei dentes de feras e ardente peçonha de serpentes do pó.
25 Por fuera|strong="H2351" los|strong="H5973" desolará|strong="H7921" la|strong="H1571" espada|strong="H2719",
25 Fora devastará a espada, em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem encanecido.
26 Me dije: Los dispersaría,
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei e farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 \+w Si|strong="H3884"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* entendiera Yo \+w el|strong="H3605"\+w* furor del \+w enemigo|strong="H6862"\+w*,
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: A nossa mão tem prevalecido, e não foi o
28 Porque|strong="H3588" son|strong="H3588" una nación|strong="H1471" carente de|strong="H3588" consejo|strong="H6098",
28 Porque o meu povo é gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 ¡Quién diera que|strong="H3863" fueran sabios para entender|strong="H7919" esto|strong="H2063"!
29 Tomara fossem eles sábios! Então, entenderiam isto e atentariam para o seu fim.
30 ¿Cómo|strong="H3588" podría uno perseguir a|strong="H3068" 1.000,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha lhos não vendera, e o
31 En|strong="H3588" verdad su|strong="H3588" roca|strong="H6697" no|strong="H3808" es|strong="H3588" como|strong="H3588" nuestra Roca|strong="H6697",
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" vid|strong="H1612" de|strong="H3588" Sodoma|strong="H5467" es|strong="H3588" la|strong="H3588" de|strong="H3588" ellos,
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos, amargos;
33 Su vino|strong="H3196" es veneno|strong="H2534" de serpientes,
33 o seu vinho é ardente veneno de répteis e peçonha terrível de víboras.
34 ¿\+w No|strong="H3808"\+w* tengo \+w esto|strong="H1931"\+w* recogido,
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Mía \+w es|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w venganza|strong="H5359"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* retribución.
35 A mim me pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando resvalar o seu pé; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.
36 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vindicará a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971",
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando vir que o seu poder se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 Dirá: ¿Dónde están sus ʼelohim,
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 ¿No|strong="H1961" comían la|strong="H5921" grasa de|strong="H5921" sus sacrificios|strong="H2077",
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Levantem-se eles e vos ajudem, para que haja esconderijo para vós outros!
39 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w ahora|strong="H6258"\+w* miren \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1931"\+w* \+w Él|strong="H1931"\+w*,
39 Vede, agora, que Eu Sou, Eu somente, e mais nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w levanto|strong="H5375"\+w* \+w mi|strong="H5375"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* al \+w cielo|strong="H8064"\+w*,
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 Cuando afile mi reluciente \+w espada|strong="H2719"\+w*,
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 \+w Embriagaré|strong="H7937"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* mis flechas,
42 Embriagarei as minhas setas de sangue (a minha espada comerá carne), do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.
43 Exalten, naciones|strong="H1471", a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971",
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque o tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 Así|strong="H2063" que|strong="H1931" Moisés|strong="H4872", acompañado por|strong="H1697" Josué, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", recitó|strong="H1696" a|strong="H3068" oídos del pueblo|strong="H5971" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1121" este|strong="H1931" cántico|strong="H7892".
44 Veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 Cuando Moisés|strong="H4872" terminó de|strong="H1697" recitar todas|strong="H3605" esas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478",
45 Tendo Moisés falado todas estas palavras a todo o Israel,
46 les|strong="H6680" dijo: Apliquen su corazón|strong="H3824" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" testifico hoy|strong="H3117" contra ustedes, y manden a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" que|strong="H1697" practiquen todas|strong="H3605" las Palabras|strong="H1697" de|strong="H1121" esta|strong="H2063" Ley|strong="H8451".
46 disse-lhes: Aplicai o coração a todas as palavras que, hoje, testifico entre vós, para que ordeneis a vossos filhos que cuidem de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H1931" palabra|strong="H1697" vana|strong="H7386" para|strong="H5921" ustedes. Ciertamente|strong="H3588" es|strong="H1931" su|strong="H1931" vida|strong="H2416", y|strong="H3588" por|strong="H5921" ella|strong="H1931" prolongarán los|strong="H5921" días|strong="H3117" en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra adonde ustedes van para|strong="H5921" poseerla, al|strong="H5921" pasar|strong="H5674" el|strong="H1931" Jordán|strong="H3383".
47 Porque esta palavra não é para vós outros coisa vã; antes, é a vossa vida; e, por esta mesma palavra, prolongareis os dias na terra à qual, passando o Jordão, ides para a possuir. O Último Dia da Vida de Moisés
48 Y|strong="H3068" aquel|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
48 Naquele mesmo dia, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 \+w Sube|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esta|strong="H2088"\+w* montaña \+w Abarim|strong="H5682"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* montaña \+w Nebo|strong="H5015"\+w*, \+w que|strong="H5921"\+w* \+w está|strong="H2088"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Moab|strong="H4124"\+w* frente \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Jericó|strong="H3405"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* contempla \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Canaán|strong="H3667"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* Yo \+w doy|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* posesión \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*,
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que aos filhos de Israel dou em possessão.
50 y muere en la montaña \+w a|strong="H3068"\+w* la cual tú \+w subes|strong="H5927"\+w*, y \+w sé|strong="H5971"\+w* reunido \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, como \+w murió|strong="H4191"\+w* tu hermano Aarón en la montaña Hor, y fue reunido \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
50 E morrerás no monte, ao qual terás subido, e te recolherás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor e se recolheu ao seu povo,
51 \+w Porque|strong="H5921"\+w* pecaron \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Meriba \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Cades|strong="H6946"\+w*, \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Zin, \+w al|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* santificarme \+w entre|strong="H8432"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 \+w Por|strong="H3588"\+w* eso \+w verás|strong="H7200"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w delante|strong="H5048"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ti, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* entrarás \+w allá|strong="H8033"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w que|strong="H3588"\+w* \+w doy|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
52 Pelo que verás a terra defronte de ti, porém não entrarás nela, na terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.