Atos 27
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Cuando|strong="G5613" se|strong="G2532" decidió que|strong="G3588" navegáramos hacia|strong="G1519" Italia|strong="G2482", entregaron|strong="G3860" a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" a|strong="G1519" otros|strong="G2087" presos|strong="G1202" a|strong="G1519" un|strong="G5100" centurión|strong="G1543" llamado|strong="G3686" Julio|strong="G2457", de|strong="G1519" un|strong="G5100" batallón imperial.
1 Quando chegou a hora, zarpamos para a Itália. Paulo e muitos outros prisioneiros foram colocados sob a guarda de um oficial romano chamado Júlio, capitão do Regimento Imperial.
2 Embarcamos en|strong="G1519" una|strong="G3588" nave|strong="G4143" de|strong="G1519" Adramitia que|strong="G3588" iba a|strong="G1519" zarpar hacia|strong="G1519" los|strong="G3588" puertos de|strong="G1519" Asia. Salimos al|strong="G3588" mar. Aristarco, un|strong="G3588" macedonio|strong="G3110" de|strong="G1519" Tesalónica|strong="G2331", nos acompañaba.
2 Aristarco, um macedônio de Tessalônica, nos acompanhou. Partimos num navio que tinha vindo do porto de Adramítio, no litoral noroeste da província da Ásia. Estavam previstas diversas paradas em portos ao longo da costa.
3 Al|strong="G3588" día siguiente atracamos en|strong="G1519" Sidón|strong="G4605". Julio|strong="G2457", quien|strong="G3588" trataba a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972" con|strong="G4314" benevolencia, permitió|strong="G2010" que|strong="G3588" fuera|strong="G1519" a|strong="G1519" sus|strong="G3588" amigos|strong="G5384" y|strong="G5037" recibiera atención.
3 No dia seguinte, quando ancoramos em Sidom, Júlio demonstrou bondade a Paulo permitindo-lhe que desembarcasse para visitar amigos e receber ajuda material deles.
4 Zarpamos de|strong="G1223" allí|strong="G2547" y|strong="G1510" navegamos|strong="G5284" al|strong="G3588" abrigo de|strong="G1223" Chipre, a|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" que|strong="G3588" los|strong="G3588" vientos eran contrarios|strong="G1727".
4 Quando partimos de lá, fomos costeando a ilha de Chipre, devido aos ventos contrários que tornavam difícil manter o rumo.
5 Navegamos a|strong="G1519" través del|strong="G3588" mar|strong="G3989" de|strong="G1519" Cilicia|strong="G2791" y|strong="G2532" Panfilia y|strong="G2532" arribamos|strong="G2718" a|strong="G1519" Mira|strong="G3460" de|strong="G1519" Licia.
5 Prosseguindo por mar aberto, passamos pelo litoral da Cilícia e da Panfília, chegando a Mirra, na província de Lícia.
6 El|strong="G3588" centurión|strong="G1543" halló|strong="G2147" allí|strong="G2546" una|strong="G3588" nave|strong="G4143" alejandrina que|strong="G3588" navegaba hacia|strong="G1519" Italia|strong="G2482" y|strong="G1473" nos embarcó en|strong="G1519" ella|strong="G3588".
6 Ali, o oficial no comando encontrou um navio egípcio de Alexandria que estava de partida para a Itália e nos fez embarcar.
7 Navegamos|strong="G5284" lentamente muchos|strong="G2425" días|strong="G2250".
7 Navegamos vagarosamente por vários dias e, depois de muita dificuldade, nos aproximamos de Cnido. Por causa dos ventos contrários, atravessamos para Creta, acompanhando o litoral menos exposto da ilha, defronte ao cabo de Salmona.
8 La costeamos con|strong="G3739" dificultad y|strong="G5037" arribamos a|strong="G1519" Buenos|strong="G2570" Puertos, cerca|strong="G1451" de|strong="G1519" la ciudad|strong="G4172" de|strong="G1519" Lasea.
8 Costeamos a ilha com grande esforço, até que chegamos a Bons Portos, perto da cidade de Laseia.
9 Transcurrió mucho|strong="G2425" tiempo|strong="G5550" y|strong="G2532" era|strong="G1510" peligrosa|strong="G2000" la|strong="G3588" navegación|strong="G4144".
9 Havíamos perdido muito tempo. As condições climáticas estavam se tornando perigosas para a navegação, pois se aproximava o fim do outono, e Paulo tratou dessa questão com os oficiais do navio.
10 Varones, percibo que|strong="G3754" la|strong="G3588" navegación|strong="G4144" será|strong="G3195" con|strong="G3326" perjuicio y|strong="G2532" mucha|strong="G4183" pérdida, no|strong="G3756" solo|strong="G3441" de|strong="G3588" la|strong="G3588" carga|strong="G5413" y|strong="G2532" de|strong="G3588" la|strong="G3588" nave|strong="G4143", sino también|strong="G2532" de|strong="G3588" nuestras vidas|strong="G5590".
10 Disse ele: “Senhores, se prosseguirmos, vejo que teremos problemas adiante. Haverá grande prejuízo para o navio e para a carga, e perigo para nossa vida”.
11 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" centurión|strong="G1543" ponía más|strong="G1161" atención al|strong="G3588" piloto|strong="G2942" y|strong="G2532" al|strong="G3588" propietario de|strong="G5259" la|strong="G3588" nave que|strong="G3588" a|strong="G1161" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Pablo|strong="G3972" decía|strong="G3004".
11 Mas o oficial encarregado dos prisioneiros deu mais ouvidos ao capitão e ao proprietário do navio que a Paulo.
12 Como|strong="G2532" el|strong="G3588" puerto|strong="G3040" no|strong="G1487" era|strong="G5225" adecuado para|strong="G1519" pasar el|strong="G3588" invierno, la|strong="G3588" mayoría decidió zarpar de|strong="G1519" allí, para|strong="G1519" ver si|strong="G1487" podían|strong="G1410" arribar|strong="G2658" a|strong="G1519" Fenice|strong="G5405", puerto|strong="G3040" de|strong="G1519" Creta|strong="G2914" que|strong="G3588" mira hacia|strong="G4314" el|strong="G3588" suroeste y|strong="G2532" el|strong="G3588" noroeste, y|strong="G2532" pasar allí el|strong="G3588" invierno.
12 E, uma vez que Bons Portos era uma enseada aberta, um péssimo lugar para passar o inverno, a maioria da tripulação desejava ir a Fenice, que ficava mais adiante na costa de Creta, e passar o inverno ali. Fenice era um bom porto, com abertura apenas para o sudoeste e o noroeste.
13 Cuando comenzó un|strong="G3588" suave viento del|strong="G3588" sur, consideraron que|strong="G3588" habían logrado el|strong="G3588" propósito, levantaron anclas y|strong="G1161" costeaban Creta|strong="G2914".
13 Quando um vento leve começou a soprar do sul, os marinheiros pensaram que conseguiriam chegar lá a salvo. Por isso, levantaram âncora e foram costeando Creta.
14 Pero|strong="G1161" poco después|strong="G3326" el|strong="G3588" viento huracanado llamado|strong="G2564" Euraquilón azotó la|strong="G3588" nave.
14 Mas o tempo mudou de repente, e um vento com força de furacão, chamado Nordeste, soprou sobre a ilha e nos empurrou para o mar aberto.
15 Fue violentamente arrebatada, y|strong="G2532" no|strong="G3361" se|strong="G2532" pudo|strong="G1410" colocar la|strong="G3588" proa al|strong="G3588" viento. Cedimos a|strong="G1161" la|strong="G3588" tempestad y|strong="G2532" éramos llevados a|strong="G1161" la|strong="G3588" deriva.
15 Como os marinheiros não conseguiam manobrar o navio para ficar de frente para o vento, desistiram e deixaram que fosse levado pela tempestade.
16 Navegamos|strong="G1096" al|strong="G3588" abrigo de|strong="G3588" una|strong="G5100" islita llamada|strong="G2564" Cauda y|strong="G1161" difícilmente|strong="G3433" logramos controlar el|strong="G3588" bote salvavidas.
16 Navegamos pelo lado menos exposto de uma pequena ilha chamada Cauda, onde, com muito custo, conseguimos içar para bordo o barco salva-vidas que viajava rebocado.
17 Lo|strong="G3588" levantaron con|strong="G3739" cuerdas para|strong="G1519" atarlo a|strong="G1519" la|strong="G3588" nave|strong="G4143". Temían|strong="G5399" que|strong="G3588" encallaran en|strong="G1519" la|strong="G3588" Sirte|strong="G4950". Echaron el|strong="G3588" ancla flotante y|strong="G5037" se|strong="G3779" abandonaron a|strong="G1519" la|strong="G3588" deriva.
17 Então os marinheiros amarraram cordas em volta do casco do navio para reforçá-lo. Temiam ser arrastados para os bancos de areia de Sirte, diante do litoral africano, por isso baixaram a âncora flutuante para desacelerar o navio e deixaram que fosse levado pelo vento.
18 El|strong="G3588" día siguiente|strong="G1836", como fuimos sacudidos furiosamente por|strong="G3588" la|strong="G3588" tempestad, echaron parte de|strong="G3588" la|strong="G3588" carga.
18 No dia seguinte, como ventos com força de vendaval continuavam a castigar o navio, a tripulação começou a lançar a carga ao mar.
19 Al|strong="G3588" tercer|strong="G5154" día, echaron|strong="G4496" los|strong="G3588" equipos de|strong="G3588" la|strong="G3588" nave|strong="G4143" con|strong="G2532" sus|strong="G3588" propias manos.
19 No terceiro dia, removeram até mesmo parte do equipamento do navio e o jogaram fora.
20 Durante muchos|strong="G4183" días|strong="G2250" no|strong="G3756" apareció el|strong="G3588" sol|strong="G2246" ni|strong="G3383" estrellas.
20 A tempestade terrível prosseguiu por muitos dias, escondendo o sol e as estrelas, até que perdemos todas as esperanças.
21 Había|strong="G5225" mucha|strong="G4183" abstinencia.
21 Fazia tempo que ninguém comia. Por fim, Paulo reuniu a tripulação e disse: “Os senhores deveriam ter me dado ouvidos no princípio e não ter deixado Bons Portos. Teriam evitado todo este prejuízo e esta perda.
22 Pero|strong="G2532" ahora|strong="G3568" les aconsejo que|strong="G3588" tengan buen|strong="G1537" ánimo|strong="G5590", pues|strong="G1063" ninguno|strong="G3762" perderá la|strong="G3588" vida|strong="G5590". Solo se|strong="G2532" perderá la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
22 Mas tenham bom ânimo! O navio afundará, mas nenhum de vocês perderá a vida.
23 Porque|strong="G1063" anoche me|strong="G1473" vino un|strong="G3588" ángel de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", a Quien|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" y|strong="G2532" pertenezco,
23 Pois, ontem à noite, um anjo do Deus a quem pertenço e sirvo se pôs ao meu lado
24 quien|strong="G3588" me dijo|strong="G3004": No|strong="G3361" temas|strong="G5399", Pablo|strong="G3972". Tienes que|strong="G3588" comparecer ante César|strong="G2541", y|strong="G2532" mira|strong="G3708", Dios|strong="G2316" te|strong="G4771" concedió la vida de|strong="G3588" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" navegan contigo|strong="G3326".
24 e disse: ‘Não tenha medo, Paulo! É preciso que você compareça diante de César. E Deus, em sua bondade, concedeu proteção a todos que navegam com você’.
25 Por|strong="G2596" tanto|strong="G3739", oh varones, tengan buen ánimo, porque|strong="G1063" creo|strong="G4100" a|strong="G2596" Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" será así|strong="G3779" como|strong="G2596" me|strong="G1473" habló|strong="G2980".
25 Portanto, tenham bom ânimo! Creio em Deus; tudo ocorrerá exatamente como ele disse.
26 Tendremos que|strong="G1519" encallar en|strong="G1519" alguna|strong="G5100" isla|strong="G3520".
26 É necessário, porém, que sejamos impulsionados para uma ilha”.
27 Cuando|strong="G5613" llegó|strong="G1096" la|strong="G3588" décimacuarta noche|strong="G3571", al|strong="G3588" ser|strong="G1096" llevados nosotros|strong="G2249" a|strong="G1722" la|strong="G3588" deriva en|strong="G1722" el|strong="G3588" Adriático, a|strong="G1722" la|strong="G3588" media noche|strong="G3571", los|strong="G3588" marineros|strong="G3492" sospechaban que|strong="G3588" estaban cerca|strong="G2596" de|strong="G1722" una|strong="G5100" tierra|strong="G5561".
27 Por volta da meia-noite, na décima quarta noite de tempestade, enquanto éramos levados de um lado para o outro no mar Adriático, os marinheiros perceberam que estávamos perto de terra firme.
28 Echaron una sonda y|strong="G2532" hallaron|strong="G2147" 36,6 metros. Después|strong="G2532" navegaron un poco|strong="G1024" más|strong="G1161" adelante y|strong="G2532" echaron otra|strong="G3825" vez la sonda. Hallaron|strong="G2147" 27,45 metros.
28 Lançaram a sonda e verificaram que a água tinha 37 metros de profundidade. Um pouco depois, lançaram a sonda novamente e encontraram apenas 27 metros.
29 Teníamos el|strong="G1537" temor|strong="G5399" de|strong="G1537" encallar en|strong="G2596" algún lugar|strong="G5117" rocoso. Lanzaron cuatro|strong="G5064" anclas desde|strong="G1537" la popa|strong="G4403" y|strong="G5037" ansiaban que|strong="G3361" amaneciera.
29 Temiam que, se continuássemos assim, seríamos atirados contra as rochas na praia. Por isso, lançaram quatro âncoras da parte de trás do navio e ansiavam para que o dia chegasse logo.
30 Los|strong="G3588" marineros|strong="G3492" trataron de|strong="G1537" huir|strong="G5343" de|strong="G1537" la|strong="G3588" nave|strong="G4143". Habían|strong="G3195" bajado el|strong="G3588" bote salvavidas al|strong="G3588" mar|strong="G2281" con|strong="G1537" el|strong="G3588" pretexto|strong="G4392" de|strong="G1537" soltar anclas desde|strong="G1537" la proa|strong="G4408".
30 Dando a entender que iriam lançar as âncoras da parte da frente, os marinheiros baixaram o barco salva-vidas, na tentativa de abandonar o navio.
31 Pablo|strong="G3972" advirtió al|strong="G3588" centurión|strong="G1543" y|strong="G2532" a|strong="G1722" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757": Si|strong="G1437" los|strong="G3588" marineros no|strong="G3756" permanecen|strong="G3306" en|strong="G1722" la|strong="G3588" nave|strong="G4143", ustedes no|strong="G3756" se|strong="G2532" salvarán.
31 Paulo, então, disse ao oficial no comando e aos soldados: “Se os marinheiros não permanecerem a bordo, vocês não conseguirão se salvar”.
32 Entonces|strong="G5119" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" cortaron las|strong="G3588" cuerdas|strong="G4979" del|strong="G3588" bote salvavidas y|strong="G2532" dejaron|strong="G1439" que|strong="G3588" se|strong="G1438" perdiera.
32 Então os soldados cortaram as cordas do barco salva-vidas e o deixaram à deriva.
33 Y|strong="G1161" mientras llegaba el|strong="G3588" día|strong="G2250", Pablo|strong="G3972" exhortaba|strong="G3870" a|strong="G1161" todos a|strong="G1161" recibir alimento|strong="G5160": Hoy|strong="G4594" cumplimos 14 días|strong="G2250" de|strong="G3588" estar expectantes continuamente sin|strong="G3367" comer algo.
33 Enquanto amanhecia, Paulo insistiu que todos comessem. “De tão preocupados, vocês não se alimentam há duas semanas”, disse ele.
34 Por|strong="G4314" tanto, les|strong="G4314" ruego|strong="G3870" que|strong="G3588" coman algo|strong="G3762", pues|strong="G1063" es|strong="G5225" bueno para|strong="G4314" su|strong="G3588" preservación, porque|strong="G1063" ni un|strong="G3588" cabello|strong="G2359" de|strong="G4314" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" se|strong="G4314" perderá.
34 “Por favor, comam alguma coisa agora, para seu próprio bem. Pois nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá.”
35 Cuando dijo|strong="G3004" esto|strong="G3778", partió|strong="G2806" pan, dio gracias|strong="G2168" a|strong="G1799" Dios|strong="G2316" en|strong="G3588" presencia|strong="G1799" de|strong="G3588" todos|strong="G3956", y|strong="G2532" comenzó|strong="G3778" a|strong="G1799" comer|strong="G2068".
35 Em seguida, tomou um pão, deu graças a Deus na presença de todos, partiu-o em pedaços e comeu.
36 Entonces|strong="G1161" todos|strong="G3956" se|strong="G1096" animaron y|strong="G2532" comieron|strong="G4355".
36 Todos se animaram e começaram a comer.
37 Había un|strong="G3588" total de|strong="G1722" 276 personas|strong="G5590" en|strong="G1722" la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
37 Havia um total de 276 pessoas a bordo.
38 Cuando comimos, echaron|strong="G1544" el|strong="G3588" trigo|strong="G4621" al|strong="G3588" mar|strong="G2281" para|strong="G1519" aligerar la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
38 Depois de se alimentar, a tripulação aliviou o peso do navio mais um pouco, atirando ao mar toda a carga de trigo.
39 Cuando|strong="G3753" amaneció, no|strong="G3756" conocían|strong="G1921" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093". Veían|strong="G2657" una|strong="G5100" bahía que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" playa. Decidieron, si|strong="G1487" les|strong="G1519" era|strong="G1519" posible, sacar allí la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
39 Ao amanhecer, não reconheceram a terra, mas viram uma enseada com uma praia e cogitaram se seria possível chegar ali e atracar o navio.
40 Al|strong="G3588" cortar las anclas, las|strong="G3588" dejaron|strong="G1439" en|strong="G1519" el|strong="G3588" mar|strong="G2281". Soltaron al|strong="G3588" mismo tiempo las|strong="G3588" cuerdas de|strong="G1519" los|strong="G3588" timones. Cuando izaron la|strong="G3588" vela de|strong="G1519" proa al|strong="G3588" viento|strong="G4154", enfilaron hacia|strong="G1519" la|strong="G3588" playa.
40 Então cortaram as âncoras e as deixaram no mar. Depois, afrouxaram as cordas que controlavam os lemes, levantaram a vela da frente e foram rumo à praia,
41 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" caer en|strong="G1519" un|strong="G3588" lugar|strong="G5117" de|strong="G5259" corrientes cruzadas, encallaron la|strong="G3588" nave|strong="G3491". Mientras la|strong="G3588" proa|strong="G4408" se|strong="G2532" clavó y|strong="G2532" quedó|strong="G3306" inmóvil, la|strong="G3588" popa|strong="G4403" era|strong="G1519" azotada por|strong="G1519" la|strong="G3588" violencia de las olas.
41 mas o navio foi apanhado entre duas correntezas contrárias e encalhou antes do esperado. A parte da frente se encravou e ficou imóvel, enquanto a parte de trás, atingida pela força das ondas, começou a se partir.
42 Un|strong="G5100" plan de|strong="G3588" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" era|strong="G1096" matar a|strong="G2443" los|strong="G3588" presos|strong="G1202" para|strong="G2443" que|strong="G3588" ninguno|strong="G3361" se|strong="G1096" escapara nadando|strong="G1579".
42 Os soldados queriam matar os prisioneiros para que não nadassem até a praia e depois fugissem.
43 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" centurión|strong="G1543", quien|strong="G3588" se|strong="G1438" propuso salvar|strong="G1295" a|strong="G1909" Pablo|strong="G3972", impidió el|strong="G3588" plan. Mandó|strong="G2753" que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" podían|strong="G1410" nadar|strong="G2860", se|strong="G1438" lanzaran primero|strong="G4413" por|strong="G1909" la|strong="G3588" borda y|strong="G1161" salieran a|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093",
43 O oficial no comando, porém, desejava poupar a vida de Paulo e não permitiu que executassem seu plano. Ordenou aos que sabiam nadar que saltassem ao mar primeiro e fossem em direção a terra.
44 y|strong="G2532" los|strong="G3588" demás|strong="G3062", unos|strong="G5100" en|strong="G1909" tablones, y|strong="G2532" otros|strong="G3062" en|strong="G1909" algunos|strong="G5100" de|strong="G1909" los|strong="G3588" objetos de|strong="G1909" la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
44 Os outros se agarraram a tábuas ou pedaços do navio destruído. Assim, todos chegaram à praia em segurança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.