Atos 27

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cuando|strong="G5613" se|strong="G2532" decidió que|strong="G3588" navegáramos hacia|strong="G1519" Italia|strong="G2482", entregaron|strong="G3860" a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" a|strong="G1519" otros|strong="G2087" presos|strong="G1202" a|strong="G1519" un|strong="G5100" centurión|strong="G1543" llamado|strong="G3686" Julio|strong="G2457", de|strong="G1519" un|strong="G5100" batallón imperial.
1 Quando foi decidido que devíamos navegar para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião chamado Júlio, do Batalhão Imperial.
2 Embarcamos en|strong="G1519" una|strong="G3588" nave|strong="G4143" de|strong="G1519" Adramitia que|strong="G3588" iba a|strong="G1519" zarpar hacia|strong="G1519" los|strong="G3588" puertos de|strong="G1519" Asia. Salimos al|strong="G3588" mar. Aristarco, un|strong="G3588" macedonio|strong="G3110" de|strong="G1519" Tesalónica|strong="G2331", nos acompañaba.
2 Embarcando num navio de Adramítio, que estava de partida para costear a província da Ásia, fizemo-nos ao mar, indo conosco Aristarco, um macedônio de Tessalônica.
3 Al|strong="G3588" día siguiente atracamos en|strong="G1519" Sidón|strong="G4605". Julio|strong="G2457", quien|strong="G3588" trataba a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972" con|strong="G4314" benevolencia, permitió|strong="G2010" que|strong="G3588" fuera|strong="G1519" a|strong="G1519" sus|strong="G3588" amigos|strong="G5384" y|strong="G5037" recibiera atención.
3 No dia seguinte, chegamos a Sidom. Júlio, tratando Paulo com humanidade, permitiu que ele fosse ver os amigos e obter assistência.
4 Zarpamos de|strong="G1223" allí|strong="G2547" y|strong="G1510" navegamos|strong="G5284" al|strong="G3588" abrigo de|strong="G1223" Chipre, a|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" que|strong="G3588" los|strong="G3588" vientos eran contrarios|strong="G1727".
4 Partindo dali, navegamos ao abrigo da ilha de Chipre, porque os ventos eram contrários.
5 Navegamos a|strong="G1519" través del|strong="G3588" mar|strong="G3989" de|strong="G1519" Cilicia|strong="G2791" y|strong="G2532" Panfilia y|strong="G2532" arribamos|strong="G2718" a|strong="G1519" Mira|strong="G3460" de|strong="G1519" Licia.
5 E, tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 El|strong="G3588" centurión|strong="G1543" halló|strong="G2147" allí|strong="G2546" una|strong="G3588" nave|strong="G4143" alejandrina que|strong="G3588" navegaba hacia|strong="G1519" Italia|strong="G2482" y|strong="G1473" nos embarcó en|strong="G1519" ella|strong="G3588".
6 Nesse porto, o centurião encontrou um navio de Alexandria, que estava de partida para a Itália, e nos fez embarcar nele.
7 Navegamos|strong="G5284" lentamente muchos|strong="G2425" días|strong="G2250".
7 Navegando vagarosamente muitos dias, foi com dificuldade que chegamos às imediações de Cnido. Não nos sendo permitido prosseguir, por causa do vento contrário, navegamos ao abrigo de Creta, na altura de Salmona.
8 La costeamos con|strong="G3739" dificultad y|strong="G5037" arribamos a|strong="G1519" Buenos|strong="G2570" Puertos, cerca|strong="G1451" de|strong="G1519" la ciudad|strong="G4172" de|strong="G1519" Lasea.
8 Costeando a ilha com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
9 Transcurrió mucho|strong="G2425" tiempo|strong="G5550" y|strong="G2532" era|strong="G1510" peligrosa|strong="G2000" la|strong="G3588" navegación|strong="G4144".
9 Depois de muito tempo, tendo-se tornado a navegação perigosa, e já passado o tempo do Dia do Jejum, Paulo os aconselhou,
10 Varones, percibo que|strong="G3754" la|strong="G3588" navegación|strong="G4144" será|strong="G3195" con|strong="G3326" perjuicio y|strong="G2532" mucha|strong="G4183" pérdida, no|strong="G3756" solo|strong="G3441" de|strong="G3588" la|strong="G3588" carga|strong="G5413" y|strong="G2532" de|strong="G3588" la|strong="G3588" nave|strong="G4143", sino también|strong="G2532" de|strong="G3588" nuestras vidas|strong="G5590".
10 dizendo: — Senhores, vejo que a viagem vai ser trabalhosa, com dano e muito prejuízo, não só da carga e do navio, mas também da nossa vida.
11 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" centurión|strong="G1543" ponía más|strong="G1161" atención al|strong="G3588" piloto|strong="G2942" y|strong="G2532" al|strong="G3588" propietario de|strong="G5259" la|strong="G3588" nave que|strong="G3588" a|strong="G1161" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Pablo|strong="G3972" decía|strong="G3004".
11 Porém o centurião dava mais crédito ao piloto e ao mestre do navio do que ao que Paulo dizia.
12 Como|strong="G2532" el|strong="G3588" puerto|strong="G3040" no|strong="G1487" era|strong="G5225" adecuado para|strong="G1519" pasar el|strong="G3588" invierno, la|strong="G3588" mayoría decidió zarpar de|strong="G1519" allí, para|strong="G1519" ver si|strong="G1487" podían|strong="G1410" arribar|strong="G2658" a|strong="G1519" Fenice|strong="G5405", puerto|strong="G3040" de|strong="G1519" Creta|strong="G2914" que|strong="G3588" mira hacia|strong="G4314" el|strong="G3588" suroeste y|strong="G2532" el|strong="G3588" noroeste, y|strong="G2532" pasar allí el|strong="G3588" invierno.
12 Não sendo o porto próprio para invernar, a maioria deles era de opinião que deviam partir dali, para ver se podiam chegar a Fenice e aí passar o inverno, visto ser um porto de Creta, que olha para o noroeste e para o sudoeste.
13 Cuando comenzó un|strong="G3588" suave viento del|strong="G3588" sur, consideraron que|strong="G3588" habían logrado el|strong="G3588" propósito, levantaron anclas y|strong="G1161" costeaban Creta|strong="G2914".
13 Soprando brandamente o vento sul, e pensando eles ter alcançado o que desejavam, levantaram âncora e foram costeando mais de perto a ilha de Creta.
14 Pero|strong="G1161" poco después|strong="G3326" el|strong="G3588" viento huracanado llamado|strong="G2564" Euraquilón azotó la|strong="G3588" nave.
14 Entretanto, não muito depois, desencadeou-se, do lado da ilha, um tufão de vento, chamado Euroaquilão.
15 Fue violentamente arrebatada, y|strong="G2532" no|strong="G3361" se|strong="G2532" pudo|strong="G1410" colocar la|strong="G3588" proa al|strong="G3588" viento. Cedimos a|strong="G1161" la|strong="G3588" tempestad y|strong="G2532" éramos llevados a|strong="G1161" la|strong="G3588" deriva.
15 O navio foi arrastado com violência e, sem poder resistir ao vento, cessamos a manobra e nos fomos deixando levar.
16 Navegamos|strong="G1096" al|strong="G3588" abrigo de|strong="G3588" una|strong="G5100" islita llamada|strong="G2564" Cauda y|strong="G1161" difícilmente|strong="G3433" logramos controlar el|strong="G3588" bote salvavidas.
16 Passando ao abrigo de uma ilhota chamada Cauda, com dificuldade conseguimos recolher o bote.
17 Lo|strong="G3588" levantaron con|strong="G3739" cuerdas para|strong="G1519" atarlo a|strong="G1519" la|strong="G3588" nave|strong="G4143". Temían|strong="G5399" que|strong="G3588" encallaran en|strong="G1519" la|strong="G3588" Sirte|strong="G4950". Echaron el|strong="G3588" ancla flotante y|strong="G5037" se|strong="G3779" abandonaron a|strong="G1519" la|strong="G3588" deriva.
17 Tendo içado o bote, os marinheiros usaram de todos os meios para reforçar o navio com cabos de segurança. E, temendo que fossem encalhar nos bancos de areia de Sirte, desceram as velas e foram à deriva.
18 El|strong="G3588" día siguiente|strong="G1836", como fuimos sacudidos furiosamente por|strong="G3588" la|strong="G3588" tempestad, echaron parte de|strong="G3588" la|strong="G3588" carga.
18 Açoitados severamente pela tormenta, no dia seguinte começaram a jogar a carga no mar.
19 Al|strong="G3588" tercer|strong="G5154" día, echaron|strong="G4496" los|strong="G3588" equipos de|strong="G3588" la|strong="G3588" nave|strong="G4143" con|strong="G2532" sus|strong="G3588" propias manos.
19 E, no terceiro dia, nós mesmos, com as próprias mãos, lançamos ao mar a armação do navio.
20 Durante muchos|strong="G4183" días|strong="G2250" no|strong="G3756" apareció el|strong="G3588" sol|strong="G2246" ni|strong="G3383" estrellas.
20 E, não aparecendo, havia já alguns dias, nem sol nem estrelas, caindo sobre nós grande tempestade, dissipou-se, afinal, toda a esperança de salvamento.
21 Había|strong="G5225" mucha|strong="G4183" abstinencia.
21 Havendo todos estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: — Senhores, na verdade, era preciso terem-me atendido e não partir de Creta, para evitar este dano e perda.
22 Pero|strong="G2532" ahora|strong="G3568" les aconsejo que|strong="G3588" tengan buen|strong="G1537" ánimo|strong="G5590", pues|strong="G1063" ninguno|strong="G3762" perderá la|strong="G3588" vida|strong="G5590". Solo se|strong="G2532" perderá la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
22 Mas agora aconselho que tenham coragem, porque nenhuma vida se perderá, mas somente o navio.
23 Porque|strong="G1063" anoche me|strong="G1473" vino un|strong="G3588" ángel de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", a Quien|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" y|strong="G2532" pertenezco,
23 Porque, esta mesma noite, um anjo do Deus a quem pertenço e a quem sirvo, esteve comigo,
24 quien|strong="G3588" me dijo|strong="G3004": No|strong="G3361" temas|strong="G5399", Pablo|strong="G3972". Tienes que|strong="G3588" comparecer ante César|strong="G2541", y|strong="G2532" mira|strong="G3708", Dios|strong="G2316" te|strong="G4771" concedió la vida de|strong="G3588" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" navegan contigo|strong="G3326".
24 dizendo: “Paulo, não tenha medo! É preciso que você compareça diante de César, e eis que Deus, por sua graça, lhe deu todos os que navegam com você.”
25 Por|strong="G2596" tanto|strong="G3739", oh varones, tengan buen ánimo, porque|strong="G1063" creo|strong="G4100" a|strong="G2596" Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" será así|strong="G3779" como|strong="G2596" me|strong="G1473" habló|strong="G2980".
25 Portanto, senhores, tenham coragem! Pois eu confio em Deus que tudo vai acontecer conforme me foi dito.
26 Tendremos que|strong="G1519" encallar en|strong="G1519" alguna|strong="G5100" isla|strong="G3520".
26 Porém é necessário que sejamos arrastados para alguma ilha.
27 Cuando|strong="G5613" llegó|strong="G1096" la|strong="G3588" décimacuarta noche|strong="G3571", al|strong="G3588" ser|strong="G1096" llevados nosotros|strong="G2249" a|strong="G1722" la|strong="G3588" deriva en|strong="G1722" el|strong="G3588" Adriático, a|strong="G1722" la|strong="G3588" media noche|strong="G3571", los|strong="G3588" marineros|strong="G3492" sospechaban que|strong="G3588" estaban cerca|strong="G2596" de|strong="G1722" una|strong="G5100" tierra|strong="G5561".
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós batidos de um lado para outro no mar Adriático, por volta da meia-noite os marinheiros pressentiram que se aproximavam de alguma terra.
28 Echaron una sonda y|strong="G2532" hallaron|strong="G2147" 36,6 metros. Después|strong="G2532" navegaron un poco|strong="G1024" más|strong="G1161" adelante y|strong="G2532" echaron otra|strong="G3825" vez la sonda. Hallaron|strong="G2147" 27,45 metros.
28 E, lançando a sonda, viram que a profundidade era de trinta e seis metros. Passando um pouco mais adiante, tornando a lançar a sonda, viram que a profundidade era de vinte e sete metros.
29 Teníamos el|strong="G1537" temor|strong="G5399" de|strong="G1537" encallar en|strong="G2596" algún lugar|strong="G5117" rocoso. Lanzaron cuatro|strong="G5064" anclas desde|strong="G1537" la popa|strong="G4403" y|strong="G5037" ansiaban que|strong="G3361" amaneciera.
29 E, receosos de que fôssemos atirados contra lugares rochosos, lançaram da popa quatro âncoras e oravam para que rompesse o dia.
30 Los|strong="G3588" marineros|strong="G3492" trataron de|strong="G1537" huir|strong="G5343" de|strong="G1537" la|strong="G3588" nave|strong="G4143". Habían|strong="G3195" bajado el|strong="G3588" bote salvavidas al|strong="G3588" mar|strong="G2281" con|strong="G1537" el|strong="G3588" pretexto|strong="G4392" de|strong="G1537" soltar anclas desde|strong="G1537" la proa|strong="G4408".
30 Nisto os marinheiros tentaram escapar do navio. Arriaram o bote no mar, a pretexto de que iam largar âncoras da proa.
31 Pablo|strong="G3972" advirtió al|strong="G3588" centurión|strong="G1543" y|strong="G2532" a|strong="G1722" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757": Si|strong="G1437" los|strong="G3588" marineros no|strong="G3756" permanecen|strong="G3306" en|strong="G1722" la|strong="G3588" nave|strong="G4143", ustedes no|strong="G3756" se|strong="G2532" salvarán.
31 Paulo disse ao centurião e aos soldados: — Se estes não permanecerem a bordo, vocês não poderão se salvar.
32 Entonces|strong="G5119" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" cortaron las|strong="G3588" cuerdas|strong="G4979" del|strong="G3588" bote salvavidas y|strong="G2532" dejaron|strong="G1439" que|strong="G3588" se|strong="G1438" perdiera.
32 Então os soldados cortaram os cabos do bote e o deixaram afastar-se.
33 Y|strong="G1161" mientras llegaba el|strong="G3588" día|strong="G2250", Pablo|strong="G3972" exhortaba|strong="G3870" a|strong="G1161" todos a|strong="G1161" recibir alimento|strong="G5160": Hoy|strong="G4594" cumplimos 14 días|strong="G2250" de|strong="G3588" estar expectantes continuamente sin|strong="G3367" comer algo.
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que se alimentassem, dizendo: — Hoje é o décimo quarto dia em que, esperando, vocês estão sem comer, não tendo provado nada.
34 Por|strong="G4314" tanto, les|strong="G4314" ruego|strong="G3870" que|strong="G3588" coman algo|strong="G3762", pues|strong="G1063" es|strong="G5225" bueno para|strong="G4314" su|strong="G3588" preservación, porque|strong="G1063" ni un|strong="G3588" cabello|strong="G2359" de|strong="G4314" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" se|strong="G4314" perderá.
34 Por isso peço que comam alguma coisa, pois disto depende a sobrevivência de vocês. Porque nenhum de vocês perderá nem mesmo um fio de cabelo.
35 Cuando dijo|strong="G3004" esto|strong="G3778", partió|strong="G2806" pan, dio gracias|strong="G2168" a|strong="G1799" Dios|strong="G2316" en|strong="G3588" presencia|strong="G1799" de|strong="G3588" todos|strong="G3956", y|strong="G2532" comenzó|strong="G3778" a|strong="G1799" comer|strong="G2068".
35 Tendo dito isto, pegando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer.
36 Entonces|strong="G1161" todos|strong="G3956" se|strong="G1096" animaron y|strong="G2532" comieron|strong="G4355".
36 Todos ficaram mais animados e se puseram também a comer.
37 Había un|strong="G3588" total de|strong="G1722" 276 personas|strong="G5590" en|strong="G1722" la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
37 Estávamos no navio duzentas e setenta e seis pessoas ao todo.
38 Cuando comimos, echaron|strong="G1544" el|strong="G3588" trigo|strong="G4621" al|strong="G3588" mar|strong="G2281" para|strong="G1519" aligerar la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
38 Refeitos com a comida, aliviaram o navio, jogando o trigo no mar.
39 Cuando|strong="G3753" amaneció, no|strong="G3756" conocían|strong="G1921" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093". Veían|strong="G2657" una|strong="G5100" bahía que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" playa. Decidieron, si|strong="G1487" les|strong="G1519" era|strong="G1519" posible, sacar allí la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
39 Quando amanheceu, não reconheceram a terra, mas avistaram uma enseada, onde havia uma praia. Então consultaram entre si se não podiam encalhar ali o navio.
40 Al|strong="G3588" cortar las anclas, las|strong="G3588" dejaron|strong="G1439" en|strong="G1519" el|strong="G3588" mar|strong="G2281". Soltaron al|strong="G3588" mismo tiempo las|strong="G3588" cuerdas de|strong="G1519" los|strong="G3588" timones. Cuando izaron la|strong="G3588" vela de|strong="G1519" proa al|strong="G3588" viento|strong="G4154", enfilaron hacia|strong="G1519" la|strong="G3588" playa.
40 Cortando os cabos das âncoras, deixaram que ficassem no mar. Soltaram também as amarras do leme. E, alçando a vela de proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" caer en|strong="G1519" un|strong="G3588" lugar|strong="G5117" de|strong="G5259" corrientes cruzadas, encallaron la|strong="G3588" nave|strong="G3491". Mientras la|strong="G3588" proa|strong="G4408" se|strong="G2532" clavó y|strong="G2532" quedó|strong="G3306" inmóvil, la|strong="G3588" popa|strong="G4403" era|strong="G1519" azotada por|strong="G1519" la|strong="G3588" violencia de las olas.
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam ali o navio; a proa encravou-se e ficou imóvel, mas a popa se despedaçava pela violência das ondas.
42 Un|strong="G5100" plan de|strong="G3588" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" era|strong="G1096" matar a|strong="G2443" los|strong="G3588" presos|strong="G1202" para|strong="G2443" que|strong="G3588" ninguno|strong="G3361" se|strong="G1096" escapara nadando|strong="G1579".
42 O parecer dos soldados era que os presos deviam ser mortos, para que nenhum deles fugisse nadando.
43 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" centurión|strong="G1543", quien|strong="G3588" se|strong="G1438" propuso salvar|strong="G1295" a|strong="G1909" Pablo|strong="G3972", impidió el|strong="G3588" plan. Mandó|strong="G2753" que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" podían|strong="G1410" nadar|strong="G2860", se|strong="G1438" lanzaran primero|strong="G4413" por|strong="G1909" la|strong="G3588" borda y|strong="G1161" salieran a|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093",
43 Mas o centurião, querendo salvar Paulo, impediu-os de fazer isso. Ordenou que os que soubessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra.
44 y|strong="G2532" los|strong="G3588" demás|strong="G3062", unos|strong="G5100" en|strong="G1909" tablones, y|strong="G2532" otros|strong="G3062" en|strong="G1909" algunos|strong="G5100" de|strong="G1909" los|strong="G3588" objetos de|strong="G1909" la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
44 Quanto aos demais, que se salvassem, uns, em tábuas, e outros, em destroços do navio. E foi assim que todos se salvaram em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.