Atos 27
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Cuando|strong="G5613" se|strong="G2532" decidió que|strong="G3588" navegáramos hacia|strong="G1519" Italia|strong="G2482", entregaron|strong="G3860" a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" a|strong="G1519" otros|strong="G2087" presos|strong="G1202" a|strong="G1519" un|strong="G5100" centurión|strong="G1543" llamado|strong="G3686" Julio|strong="G2457", de|strong="G1519" un|strong="G5100" batallón imperial.
1 Quando foi decidido que navegássemos para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião chamado Júlio, da Coorte Imperial.
2 Embarcamos en|strong="G1519" una|strong="G3588" nave|strong="G4143" de|strong="G1519" Adramitia que|strong="G3588" iba a|strong="G1519" zarpar hacia|strong="G1519" los|strong="G3588" puertos de|strong="G1519" Asia. Salimos al|strong="G3588" mar. Aristarco, un|strong="G3588" macedonio|strong="G3110" de|strong="G1519" Tesalónica|strong="G2331", nos acompañaba.
2 Embarcando num navio adramitino, que estava de partida para costear a Ásia, fizemo-nos ao mar, indo conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica.
3 Al|strong="G3588" día siguiente atracamos en|strong="G1519" Sidón|strong="G4605". Julio|strong="G2457", quien|strong="G3588" trataba a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972" con|strong="G4314" benevolencia, permitió|strong="G2010" que|strong="G3588" fuera|strong="G1519" a|strong="G1519" sus|strong="G3588" amigos|strong="G5384" y|strong="G5037" recibiera atención.
3 No dia seguinte, chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com humanidade, permitiu-lhe ir ver os amigos e obter assistência.
4 Zarpamos de|strong="G1223" allí|strong="G2547" y|strong="G1510" navegamos|strong="G5284" al|strong="G3588" abrigo de|strong="G1223" Chipre, a|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" que|strong="G3588" los|strong="G3588" vientos eran contrarios|strong="G1727".
4 Partindo dali, navegamos sob a proteção de Chipre, por serem contrários os ventos;
5 Navegamos a|strong="G1519" través del|strong="G3588" mar|strong="G3989" de|strong="G1519" Cilicia|strong="G2791" y|strong="G2532" Panfilia y|strong="G2532" arribamos|strong="G2718" a|strong="G1519" Mira|strong="G3460" de|strong="G1519" Licia.
5 e, tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 El|strong="G3588" centurión|strong="G1543" halló|strong="G2147" allí|strong="G2546" una|strong="G3588" nave|strong="G4143" alejandrina que|strong="G3588" navegaba hacia|strong="G1519" Italia|strong="G2482" y|strong="G1473" nos embarcó en|strong="G1519" ella|strong="G3588".
6 Achando ali o centurião um navio de Alexandria, que estava de partida para a Itália, nele nos fez embarcar.
7 Navegamos|strong="G5284" lentamente muchos|strong="G2425" días|strong="G2250".
7 Navegando vagarosamente muitos dias e tendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos sendo permitido prosseguir, por causa do vento contrário, navegamos sob a proteção de Creta, na altura de Salmona.
8 La costeamos con|strong="G3739" dificultad y|strong="G5037" arribamos a|strong="G1519" Buenos|strong="G2570" Puertos, cerca|strong="G1451" de|strong="G1519" la ciudad|strong="G4172" de|strong="G1519" Lasea.
8 Costeando-a, penosamente, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
9 Transcurrió mucho|strong="G2425" tiempo|strong="G5550" y|strong="G2532" era|strong="G1510" peligrosa|strong="G2000" la|strong="G3588" navegación|strong="G4144".
9 Depois de muito tempo, tendo-se tornado a navegação perigosa, e já passado o tempo do Dia do Jejum, admoestava-os Paulo,
10 Varones, percibo que|strong="G3754" la|strong="G3588" navegación|strong="G4144" será|strong="G3195" con|strong="G3326" perjuicio y|strong="G2532" mucha|strong="G4183" pérdida, no|strong="G3756" solo|strong="G3441" de|strong="G3588" la|strong="G3588" carga|strong="G5413" y|strong="G2532" de|strong="G3588" la|strong="G3588" nave|strong="G4143", sino también|strong="G2532" de|strong="G3588" nuestras vidas|strong="G5590".
10 dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser trabalhosa, com dano e muito prejuízo, não só da carga e do navio, mas também da nossa vida.
11 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" centurión|strong="G1543" ponía más|strong="G1161" atención al|strong="G3588" piloto|strong="G2942" y|strong="G2532" al|strong="G3588" propietario de|strong="G5259" la|strong="G3588" nave que|strong="G3588" a|strong="G1161" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Pablo|strong="G3972" decía|strong="G3004".
11 Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao mestre do navio do que ao que Paulo dizia.
12 Como|strong="G2532" el|strong="G3588" puerto|strong="G3040" no|strong="G1487" era|strong="G5225" adecuado para|strong="G1519" pasar el|strong="G3588" invierno, la|strong="G3588" mayoría decidió zarpar de|strong="G1519" allí, para|strong="G1519" ver si|strong="G1487" podían|strong="G1410" arribar|strong="G2658" a|strong="G1519" Fenice|strong="G5405", puerto|strong="G3040" de|strong="G1519" Creta|strong="G2914" que|strong="G3588" mira hacia|strong="G4314" el|strong="G3588" suroeste y|strong="G2532" el|strong="G3588" noroeste, y|strong="G2532" pasar allí el|strong="G3588" invierno.
12 Não sendo o porto próprio para invernar, a maioria deles era de opinião que partissem dali, para ver se podiam chegar a Fenice e aí passar o inverno, visto ser um porto de Creta, o qual olhava para o nordeste e para o sudeste.
13 Cuando comenzó un|strong="G3588" suave viento del|strong="G3588" sur, consideraron que|strong="G3588" habían logrado el|strong="G3588" propósito, levantaron anclas y|strong="G1161" costeaban Creta|strong="G2914".
13 Soprando brandamente o vento sul, e pensando eles ter alcançado o que desejavam, levantaram âncora e foram costeando mais de perto a ilha de Creta.
14 Pero|strong="G1161" poco después|strong="G3326" el|strong="G3588" viento huracanado llamado|strong="G2564" Euraquilón azotó la|strong="G3588" nave.
14 Entretanto, não muito depois, desencadeou-se, do lado da ilha, um tufão de vento, chamado Euroaquilão;
15 Fue violentamente arrebatada, y|strong="G2532" no|strong="G3361" se|strong="G2532" pudo|strong="G1410" colocar la|strong="G3588" proa al|strong="G3588" viento. Cedimos a|strong="G1161" la|strong="G3588" tempestad y|strong="G2532" éramos llevados a|strong="G1161" la|strong="G3588" deriva.
15 e, sendo o navio arrastado com violência, sem poder resistir ao vento, cessamos a manobra e nos fomos deixando levar.
16 Navegamos|strong="G1096" al|strong="G3588" abrigo de|strong="G3588" una|strong="G5100" islita llamada|strong="G2564" Cauda y|strong="G1161" difícilmente|strong="G3433" logramos controlar el|strong="G3588" bote salvavidas.
16 Passando sob a proteção de uma ilhota chamada Cauda, a custo conseguimos recolher o bote;
17 Lo|strong="G3588" levantaron con|strong="G3739" cuerdas para|strong="G1519" atarlo a|strong="G1519" la|strong="G3588" nave|strong="G4143". Temían|strong="G5399" que|strong="G3588" encallaran en|strong="G1519" la|strong="G3588" Sirte|strong="G4950". Echaron el|strong="G3588" ancla flotante y|strong="G5037" se|strong="G3779" abandonaron a|strong="G1519" la|strong="G3588" deriva.
17 e, levantando este, usaram de todos os meios para cingir o navio, e, temendo que dessem na Sirte, arriaram os aparelhos, e foram ao léu.
18 El|strong="G3588" día siguiente|strong="G1836", como fuimos sacudidos furiosamente por|strong="G3588" la|strong="G3588" tempestad, echaron parte de|strong="G3588" la|strong="G3588" carga.
18 Açoitados severamente pela tormenta, no dia seguinte, já aliviavam o navio.
19 Al|strong="G3588" tercer|strong="G5154" día, echaron|strong="G4496" los|strong="G3588" equipos de|strong="G3588" la|strong="G3588" nave|strong="G4143" con|strong="G2532" sus|strong="G3588" propias manos.
19 E, ao terceiro dia, nós mesmos, com as próprias mãos, lançamos ao mar a armação do navio.
20 Durante muchos|strong="G4183" días|strong="G2250" no|strong="G3756" apareció el|strong="G3588" sol|strong="G2246" ni|strong="G3383" estrellas.
20 E, não aparecendo, havia já alguns dias, nem sol nem estrelas, caindo sobre nós grande tempestade, dissipou-se, afinal, toda a esperança de salvamento.
21 Había|strong="G5225" mucha|strong="G4183" abstinencia.
21 Havendo todos estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Senhores, na verdade, era preciso terem-me atendido e não partir de Creta, para evitar este dano e perda.
22 Pero|strong="G2532" ahora|strong="G3568" les aconsejo que|strong="G3588" tengan buen|strong="G1537" ánimo|strong="G5590", pues|strong="G1063" ninguno|strong="G3762" perderá la|strong="G3588" vida|strong="G5590". Solo se|strong="G2532" perderá la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
22 Mas, já agora, vos aconselho bom ânimo, porque nenhuma vida se perderá de entre vós, mas somente o navio.
23 Porque|strong="G1063" anoche me|strong="G1473" vino un|strong="G3588" ángel de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", a Quien|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" y|strong="G2532" pertenezco,
23 Porque, esta mesma noite, um anjo de Deus, de quem eu sou e a quem sirvo, esteve comigo,
24 quien|strong="G3588" me dijo|strong="G3004": No|strong="G3361" temas|strong="G5399", Pablo|strong="G3972". Tienes que|strong="G3588" comparecer ante César|strong="G2541", y|strong="G2532" mira|strong="G3708", Dios|strong="G2316" te|strong="G4771" concedió la vida de|strong="G3588" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" navegan contigo|strong="G3326".
24 dizendo: Paulo, não temas! É preciso que compareças perante César, e eis que Deus, por sua graça, te deu todos quantos navegam contigo.
25 Por|strong="G2596" tanto|strong="G3739", oh varones, tengan buen ánimo, porque|strong="G1063" creo|strong="G4100" a|strong="G2596" Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" será así|strong="G3779" como|strong="G2596" me|strong="G1473" habló|strong="G2980".
25 Portanto, senhores, tende bom ânimo! Pois eu confio em Deus que sucederá do modo por que me foi dito.
26 Tendremos que|strong="G1519" encallar en|strong="G1519" alguna|strong="G5100" isla|strong="G3520".
26 Porém é necessário que vamos dar a uma ilha.
27 Cuando|strong="G5613" llegó|strong="G1096" la|strong="G3588" décimacuarta noche|strong="G3571", al|strong="G3588" ser|strong="G1096" llevados nosotros|strong="G2249" a|strong="G1722" la|strong="G3588" deriva en|strong="G1722" el|strong="G3588" Adriático, a|strong="G1722" la|strong="G3588" media noche|strong="G3571", los|strong="G3588" marineros|strong="G3492" sospechaban que|strong="G3588" estaban cerca|strong="G2596" de|strong="G1722" una|strong="G5100" tierra|strong="G5561".
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós batidos de um lado para outro no mar Adriático, por volta da meia-noite, pressentiram os marinheiros que se aproximavam de alguma terra.
28 Echaron una sonda y|strong="G2532" hallaron|strong="G2147" 36,6 metros. Después|strong="G2532" navegaron un poco|strong="G1024" más|strong="G1161" adelante y|strong="G2532" echaron otra|strong="G3825" vez la sonda. Hallaron|strong="G2147" 27,45 metros.
28 E, lançando o prumo, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, tornando a lançar o prumo, acharam quinze braças.
29 Teníamos el|strong="G1537" temor|strong="G5399" de|strong="G1537" encallar en|strong="G2596" algún lugar|strong="G5117" rocoso. Lanzaron cuatro|strong="G5064" anclas desde|strong="G1537" la popa|strong="G4403" y|strong="G5037" ansiaban que|strong="G3361" amaneciera.
29 E, receosos de que fôssemos atirados contra lugares rochosos, lançaram da popa quatro âncoras e oravam para que rompesse o dia.
30 Los|strong="G3588" marineros|strong="G3492" trataron de|strong="G1537" huir|strong="G5343" de|strong="G1537" la|strong="G3588" nave|strong="G4143". Habían|strong="G3195" bajado el|strong="G3588" bote salvavidas al|strong="G3588" mar|strong="G2281" con|strong="G1537" el|strong="G3588" pretexto|strong="G4392" de|strong="G1537" soltar anclas desde|strong="G1537" la proa|strong="G4408".
30 Procurando os marinheiros fugir do navio, e, tendo arriado o bote no mar, a pretexto de que estavam para largar âncoras da proa,
31 Pablo|strong="G3972" advirtió al|strong="G3588" centurión|strong="G1543" y|strong="G2532" a|strong="G1722" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757": Si|strong="G1437" los|strong="G3588" marineros no|strong="G3756" permanecen|strong="G3306" en|strong="G1722" la|strong="G3588" nave|strong="G4143", ustedes no|strong="G3756" se|strong="G2532" salvarán.
31 disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não permanecerem a bordo, vós não podereis salvar-vos.
32 Entonces|strong="G5119" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" cortaron las|strong="G3588" cuerdas|strong="G4979" del|strong="G3588" bote salvavidas y|strong="G2532" dejaron|strong="G1439" que|strong="G3588" se|strong="G1438" perdiera.
32 Então, os soldados cortaram os cabos do bote e o deixaram afastar-se.
33 Y|strong="G1161" mientras llegaba el|strong="G3588" día|strong="G2250", Pablo|strong="G3972" exhortaba|strong="G3870" a|strong="G1161" todos a|strong="G1161" recibir alimento|strong="G5160": Hoy|strong="G4594" cumplimos 14 días|strong="G2250" de|strong="G3588" estar expectantes continuamente sin|strong="G3367" comer algo.
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que se alimentassem, dizendo: Hoje, é o décimo quarto dia em que, esperando, estais sem comer, nada tendo provado.
34 Por|strong="G4314" tanto, les|strong="G4314" ruego|strong="G3870" que|strong="G3588" coman algo|strong="G3762", pues|strong="G1063" es|strong="G5225" bueno para|strong="G4314" su|strong="G3588" preservación, porque|strong="G1063" ni un|strong="G3588" cabello|strong="G2359" de|strong="G4314" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" se|strong="G4314" perderá.
34 Eu vos rogo que comais alguma coisa; porque disto depende a vossa segurança; pois nenhum de vós perderá nem mesmo um fio de cabelo.
35 Cuando dijo|strong="G3004" esto|strong="G3778", partió|strong="G2806" pan, dio gracias|strong="G2168" a|strong="G1799" Dios|strong="G2316" en|strong="G3588" presencia|strong="G1799" de|strong="G3588" todos|strong="G3956", y|strong="G2532" comenzó|strong="G3778" a|strong="G1799" comer|strong="G2068".
35 Tendo dito isto, tomando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer.
36 Entonces|strong="G1161" todos|strong="G3956" se|strong="G1096" animaron y|strong="G2532" comieron|strong="G4355".
36 Todos cobraram ânimo e se puseram também a comer.
37 Había un|strong="G3588" total de|strong="G1722" 276 personas|strong="G5590" en|strong="G1722" la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
37 Estávamos no navio duzentas e setenta e seis pessoas ao todo.
38 Cuando comimos, echaron|strong="G1544" el|strong="G3588" trigo|strong="G4621" al|strong="G3588" mar|strong="G2281" para|strong="G1519" aligerar la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
38 Refeitos com a comida, aliviaram o navio, lançando o trigo ao mar.
39 Cuando|strong="G3753" amaneció, no|strong="G3756" conocían|strong="G1921" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093". Veían|strong="G2657" una|strong="G5100" bahía que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" playa. Decidieron, si|strong="G1487" les|strong="G1519" era|strong="G1519" posible, sacar allí la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
39 Quando amanheceu, não reconheceram a terra, mas avistaram uma enseada, onde havia praia; então, consultaram entre si se não podiam encalhar ali o navio.
40 Al|strong="G3588" cortar las anclas, las|strong="G3588" dejaron|strong="G1439" en|strong="G1519" el|strong="G3588" mar|strong="G2281". Soltaron al|strong="G3588" mismo tiempo las|strong="G3588" cuerdas de|strong="G1519" los|strong="G3588" timones. Cuando izaron la|strong="G3588" vela de|strong="G1519" proa al|strong="G3588" viento|strong="G4154", enfilaron hacia|strong="G1519" la|strong="G3588" playa.
40 Levantando as âncoras, deixaram-no ir ao mar, largando também as amarras do leme; e, alçando a vela de proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" caer en|strong="G1519" un|strong="G3588" lugar|strong="G5117" de|strong="G5259" corrientes cruzadas, encallaron la|strong="G3588" nave|strong="G3491". Mientras la|strong="G3588" proa|strong="G4408" se|strong="G2532" clavó y|strong="G2532" quedó|strong="G3306" inmóvil, la|strong="G3588" popa|strong="G4403" era|strong="G1519" azotada por|strong="G1519" la|strong="G3588" violencia de las olas.
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam ali o navio; a proa encravou-se e ficou imóvel, mas a popa se abria pela violência do mar.
42 Un|strong="G5100" plan de|strong="G3588" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" era|strong="G1096" matar a|strong="G2443" los|strong="G3588" presos|strong="G1202" para|strong="G2443" que|strong="G3588" ninguno|strong="G3361" se|strong="G1096" escapara nadando|strong="G1579".
42 O parecer dos soldados era que matassem os presos, para que nenhum deles, nadando, fugisse;
43 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" centurión|strong="G1543", quien|strong="G3588" se|strong="G1438" propuso salvar|strong="G1295" a|strong="G1909" Pablo|strong="G3972", impidió el|strong="G3588" plan. Mandó|strong="G2753" que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" podían|strong="G1410" nadar|strong="G2860", se|strong="G1438" lanzaran primero|strong="G4413" por|strong="G1909" la|strong="G3588" borda y|strong="G1161" salieran a|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093",
43 mas o centurião, querendo salvar a Paulo, impediu-os de o fazer; e ordenou que os que soubessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra.
44 y|strong="G2532" los|strong="G3588" demás|strong="G3062", unos|strong="G5100" en|strong="G1909" tablones, y|strong="G2532" otros|strong="G3062" en|strong="G1909" algunos|strong="G5100" de|strong="G1909" los|strong="G3588" objetos de|strong="G1909" la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
44 Quanto aos demais, que se salvassem, uns, em tábuas, e outros, em destroços do navio. E foi assim que todos se salvaram em terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.