Atos 25

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Festo|strong="G5347", pues|strong="G3767", llegó a|strong="G1519" la|strong="G3588" provincia|strong="G1885". A|strong="G1519" los|strong="G3588" tres|strong="G5140" días|strong="G2250" subió de|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542" a|strong="G1519" Jerusalén.
1 Três dias depois de ter assumido o governo da província, Festo saiu de Cesareia e foi para Jerusalém.
2 Los|strong="G3588" principales|strong="G4413" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" más|strong="G2532" importantes le|strong="G2596" presentaron demanda contra|strong="G2596" Pablo|strong="G3972". Le|strong="G2596" rogaban|strong="G3870"
2 E, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa a respeito de Paulo.
3 un|strong="G3588" favor contra|strong="G2596" él|strong="G3588": que|strong="G3588" lo|strong="G3588" trasladara a|strong="G1519" Jerusalén. Le|strong="G2596" estaban preparando una|strong="G3588" emboscada para|strong="G1519" matarlo en|strong="G1519" el|strong="G3588" camino|strong="G3598".
3 Contra ele, pediram a Festo o favor de mandar que ele fosse trazido a Jerusalém. É que eles tinham armado uma emboscada para matar Paulo no caminho.
4 Festo|strong="G5347" respondió que|strong="G3588" Pablo|strong="G3972" estaba|strong="G3195" custodiado en|strong="G1722" Cesarea|strong="G2542", a|strong="G1519" donde|strong="G1161" él|strong="G3588" mismo se|strong="G1438" dirigía en|strong="G1722" breve.
4 Festo, porém, respondeu que Paulo continuaria preso em Cesareia e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 Por|strong="G1722" tanto dijo|strong="G5346": Si|strong="G1487" hay|strong="G3588" algo|strong="G5100" impropio en|strong="G1722" el|strong="G3588" hombre, los|strong="G3588" autorizados entre|strong="G1722" ustedes bajen conmigo|strong="G1722" y|strong="G3767" acúsenlo.
5 E concluiu: — Aqueles de vocês que estiverem habilitados me acompanhem; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 Pasó entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588" unos|strong="G3588" ocho|strong="G3638" o|strong="G2228" diez|strong="G1176" días|strong="G2250" y|strong="G1161" bajó a|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542". El|strong="G3588" día|strong="G2250" siguiente|strong="G1887" se sentó en|strong="G1722" el|strong="G3588" tribunal y|strong="G1161" ordenó que|strong="G3588" Pablo|strong="G3972" fuera|strong="G1722" llevado.
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, foi para Cesareia. No dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 Cuando él|strong="G3588" apareció, los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que|strong="G3588" habían bajado de|strong="G3588" Jerusalén lo|strong="G3588" rodearon de|strong="G3588" pie para presentar muchas|strong="G4183" acusaciones graves, las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" podían|strong="G2480" probar.
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele, fazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 Pablo|strong="G3972" se defendió: Nada|strong="G5100" malo hice contra|strong="G1519" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" de|strong="G1519" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", ni|strong="G3777" contra|strong="G1519" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411", ni|strong="G3777" contra|strong="G1519" César|strong="G2541".
8 Então Paulo, defendendo-se, disse: — Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Pero|strong="G1161" Festo|strong="G5347", al|strong="G3588" querer|strong="G2309" otorgar un|strong="G3588" favor a|strong="G1519" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", respondió a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972": ¿Quieres|strong="G2309" subir a|strong="G1519" Jerusalén y|strong="G1161" ser juzgado|strong="G2919" de|strong="G4012" esto|strong="G3778" allí|strong="G1563" delante|strong="G1909" de|strong="G4012" mí|strong="G3588"?
9 Então Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, perguntou a Paulo: — Você gostaria de ir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 Pablo|strong="G3972" respondió: Estoy|strong="G1510" en|strong="G1909" pie|strong="G2476" ante|strong="G1909" el|strong="G3588" tribunal de|strong="G1909" César|strong="G2541" donde|strong="G3757" debo|strong="G1163" ser juzgado|strong="G2919". En|strong="G1909" nada|strong="G3762" agravié a|strong="G1909" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", como|strong="G5613" tú|strong="G4771" sabes|strong="G1921" muy bien|strong="G2570".
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal de César, onde convém que eu seja julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 Por|strong="G3739" tanto|strong="G3739", si|strong="G1487" soy|strong="G1510" malhechor e|strong="G2532" hice algo|strong="G5100" digno de|strong="G3588" muerte|strong="G2288", no|strong="G3756" me|strong="G1473" niego a|strong="G1161" morir. Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" nada|strong="G3762" hay|strong="G3588" de|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" ellos|strong="G3588" me|strong="G1473" acusan|strong="G2723", nadie|strong="G3762" puede|strong="G1410" entregarme como|strong="G2532" un|strong="G5100" favor a|strong="G1161" ellos|strong="G3588". Apelo|strong="G1941" a|strong="G1161" César|strong="G2541".
11 Se de fato pratiquei algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer. Se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém pode me entregar a eles. Apelo para César.
12 Entonces|strong="G5119" Festo|strong="G5347" deliberó con|strong="G3326" su|strong="G3588" consejo|strong="G4824" y|strong="G3326" respondió: Apelaste a|strong="G1909" César|strong="G2541". A|strong="G1909" César|strong="G2541" irás|strong="G4198".
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: — Já que apelou para César, para César você irá.
13 Unos|strong="G5100" días|strong="G2250" después|strong="G2532", el|strong="G3588" rey Agripa y|strong="G2532" Berenice bajaron a|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542" para|strong="G1519" saludar a|strong="G1519" Festo|strong="G5347".
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar Festo.
14 Como|strong="G5613" pasaron allí|strong="G1563" muchos|strong="G4183" días|strong="G2250", Festo|strong="G5347" presentó al|strong="G3588" rey lo|strong="G3588" relacionado con|strong="G2596" Pablo|strong="G3972": Félix|strong="G5344" dejó|strong="G2641" preso|strong="G1198" un|strong="G5100" hombre.
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: — Félix deixou aqui preso certo homem,
15 Cuando estuve|strong="G1096" en|strong="G1519" Jerusalén, los|strong="G3588" principales|strong="G2596" sacerdotes y|strong="G2532" ancianos|strong="G4245" de|strong="G4012" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" me|strong="G1473" presentaron demanda contra|strong="G2596" él|strong="G3588", y|strong="G2532" pidieron sentencia condenatoria.
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, quando eu estive em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 Les|strong="G4314" respondí que|strong="G3754" no|strong="G3756" es|strong="G3756" costumbre|strong="G1485" de|strong="G4012" los|strong="G3588" romanos|strong="G4514" entregar libremente a|strong="G4314" algún|strong="G5100" hombre como|strong="G2596" un|strong="G5100" favor, antes|strong="G4250" que|strong="G3754" el|strong="G3588" acusado|strong="G2723" tenga|strong="G2192" a|strong="G4314" los|strong="G3588" acusadores|strong="G2725" cara|strong="G4383" a|strong="G4314" cara|strong="G4383" y|strong="G5037" la|strong="G3588" oportunidad de|strong="G4012" defenderse con|strong="G4314" respecto|strong="G4012" a|strong="G4314" la|strong="G3588" acusación|strong="G1462".
16 Eu lhes disse que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Sin|strong="G3367" demora nos reunimos. El|strong="G3588" día siguiente|strong="G1836" me senté en|strong="G1909" el|strong="G3588" tribunal y|strong="G3767" ordené que|strong="G3588" se trajera al|strong="G3588" hombre.
17 Assim, quando eles vieram para cá, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei que o homem fosse trazido.
18 Los|strong="G3588" acusadores|strong="G2725" en|strong="G4012" pie|strong="G2476" no|strong="G3762" presentaron|strong="G5342" alguna|strong="G3762" acusación con|strong="G3739" respecto|strong="G4012" a los|strong="G3588" delitos perversos de|strong="G4012" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" yo|strong="G1473" sospechaba|strong="G5282",
18 Levantando-se os acusadores, não mencionaram nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 sino|strong="G1161" tenían|strong="G2192" contra|strong="G4314" él|strong="G3588" algunos|strong="G5100" puntos de|strong="G4012" desacuerdo en|strong="G4314" cuanto|strong="G3739" a|strong="G4314" su|strong="G3588" religión y|strong="G2532" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" un|strong="G5100" difunto|strong="G2348" Jesús|strong="G2424", de|strong="G4012" Quien|strong="G3739" Pablo|strong="G3972" afirmaba|strong="G5335" que|strong="G3588" está|strong="G3588" vivo|strong="G2198".
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirma estar vivo.
20 Estuve perplejo en|strong="G1519" la|strong="G3588" investigación y|strong="G1161" le|strong="G1519" pregunté si|strong="G1487" quería|strong="G1014" ir|strong="G4198" a|strong="G1519" Jerusalén y|strong="G1161" ser juzgado|strong="G2919" allá.
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ali ser julgado a respeito disso.
21 Pero|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" apeló|strong="G1941" que|strong="G3588" él|strong="G3588" fuera|strong="G1519" reservado para|strong="G1519" la|strong="G3588" decisión de|strong="G1519" su|strong="G3588" majestad el|strong="G3588" Emperador. Ordené que|strong="G3588" él|strong="G3588" fuera|strong="G1519" custodiado hasta|strong="G2193" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" enviara a|strong="G1519" César|strong="G2541".
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 Entonces|strong="G1161" Agripa dijo|strong="G5346" a|strong="G4314" Festo|strong="G5347": A|strong="G4314" mí|strong="G3588" también|strong="G2532" me|strong="G4314" interesa oír a|strong="G4314" ese hombre.
22 Então Agripa disse a Festo: — Eu também gostaria de ouvir este homem. Festo respondeu: — Amanhã você poderá ouvi-lo.
23 El|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887" Agripa y|strong="G2532" Berenice llegaron|strong="G2064" con|strong="G3326" mucha|strong="G4183" pompa. Entraron|strong="G1525" al|strong="G3588" auditorio con|strong="G3326" comandantes y|strong="G2532" personajes excelentes de|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172". Festo|strong="G5347" dio la|strong="G3588" orden y|strong="G2532" Pablo|strong="G3972" fue|strong="G2064" llevado.
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na sala de audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 Festo|strong="G5347" exclamó: Rey Agripa y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" varones presentes: Este|strong="G3778" es|strong="G3739" el|strong="G3588" hombre con|strong="G1722" respecto|strong="G4012" al|strong="G3588" cual|strong="G3739" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo de|strong="G4012" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" acudió a|strong="G1722" mí|strong="G3588", tanto|strong="G3739" en|strong="G1722" Jerusalén como|strong="G2532" aquí|strong="G1759", y|strong="G2532" vociferaban que|strong="G3588" no|strong="G3361" debe|strong="G1163" vivir|strong="G2198" más|strong="G2532".
24 Então Festo disse: — Rei Agripa e todos os senhores aqui presentes, vejam este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Pero|strong="G1161" yo|strong="G1473" entendí que|strong="G3588" él|strong="G3588" no|strong="G3367" cometió algo digno de|strong="G3588" muerte|strong="G2288", y|strong="G1161" como él|strong="G3588" mismo se acogió a|strong="G1161" su|strong="G3588" majestad el|strong="G3588" Emperador, decidí enviarlo.
25 Porém eu achei que ele não tinha feito nada que fosse passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo para lá.
26 No|strong="G3756" tengo|strong="G2192" algo|strong="G5100" cierto|strong="G5100" para|strong="G1909" escribir|strong="G1125" al|strong="G3588" soberano con|strong="G1909" respecto|strong="G4012" a|strong="G1909" él|strong="G3588". Por|strong="G4012" tanto|strong="G3739" lo|strong="G3588" traje ante|strong="G1909" ustedes, y|strong="G2532" especialmente ante|strong="G1909" ti|strong="G3739", rey Agripa, para|strong="G1909" que|strong="G3588" después|strong="G2532" de|strong="G4012" la|strong="G3588" audiencia preliminar, tenga|strong="G2192" algo|strong="G5100" para|strong="G1909" escribir|strong="G1125".
26 No entanto, a respeito dele, nada tenho de mais concreto que possa escrever ao imperador. Por isso, eu o trouxe à presença dos senhores e, especialmente, à sua presença, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, eu tenha alguma coisa que escrever.
27 Porque|strong="G1063" me|strong="G1473" parece|strong="G1380" absurdo enviar|strong="G3992" a|strong="G2596" un|strong="G3588" preso|strong="G1198" sin|strong="G3361" comunicar los|strong="G3588" cargos que|strong="G3588" hay|strong="G3588" contra|strong="G2596" él|strong="G3588".
27 Porque não me parece razoável enviar um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que existem contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.