Atos 18

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Después|strong="G3326" de|strong="G1537" esto|strong="G3778" Pablo salió de|strong="G1537" Atenas y|strong="G3326" fue|strong="G2064" a|strong="G1519" Corinto|strong="G2882".
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Halló|strong="G2147" a|strong="G1223" Aquila, un|strong="G5100" judío|strong="G2453" nativo de|strong="G1223" Ponto, y|strong="G2532" a|strong="G1223" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135" Priscila|strong="G4252", recién llegados de|strong="G1223" Italia|strong="G2482", porque|strong="G1223" Claudio|strong="G2804" ordenó|strong="G1299" a|strong="G1223" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que|strong="G3588" salieran de|strong="G1223" Roma|strong="G4516". Pablo fue|strong="G2064" a|strong="G1223" ellos|strong="G3588",
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 y|strong="G2532" por|strong="G1223" ser del|strong="G3588" mismo oficio|strong="G5078", el|strong="G3588" de|strong="G3844" hacer tiendas, permaneció y|strong="G2532" trabajaba|strong="G2038" con|strong="G1223" ellos|strong="G3588".
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Todos|strong="G3956" los|strong="G3588" sábados|strong="G4521" discutía en|strong="G1722" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864" y|strong="G2532" persuadía|strong="G3982" a|strong="G1722" judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" a|strong="G1722" griegos|strong="G1672".
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Cuando|strong="G5613" Silas|strong="G4609" y|strong="G2532" Timoteo|strong="G5095" bajaron de|strong="G3588" Macedonia|strong="G3109", Pablo|strong="G3972" se|strong="G2532" dedicaba por|strong="G5613" completo a|strong="G1161" la|strong="G3588" predicación de|strong="G3588" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" y|strong="G2532" declaraba solemnemente a|strong="G1161" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453": Jesús|strong="G2424" es el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G1909" ellos|strong="G3588" se|strong="G1438" opusieron y|strong="G2532" blasfemaron, él|strong="G3588" sacudió sus|strong="G3588" ropas|strong="G2440" y|strong="G2532" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": ¡La|strong="G3588" sangre de|strong="G1909" ustedes caiga sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776"! ¡Yo|strong="G1473" cumplí limpiamente mi|strong="G3588" deber! Desde|strong="G1909" ahora|strong="G3568" me|strong="G1473" voy|strong="G4198" a|strong="G1519" los|strong="G3588" gentiles.
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Cuando salió de|strong="G1519" allí, entró|strong="G1525" en|strong="G1519" casa|strong="G3614" de|strong="G1519" Ticio Justo|strong="G2459", adorador de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", cuya|strong="G3739" casa|strong="G3614" estaba junto|strong="G4927" a|strong="G1519" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864".
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 También|strong="G2532" Crispo|strong="G2921", el|strong="G3588" principal de|strong="G3588" la|strong="G3588" congregación judía, creyó|strong="G4100" en|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" toda|strong="G3650" su|strong="G3588" casa|strong="G3624" con|strong="G4862" él|strong="G3588". Muchos|strong="G4183" corintios|strong="G2881" escucharon el|strong="G3588" mensaje, creyeron|strong="G4100" y|strong="G2532" fueron bautizados.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" dijo|strong="G3004" a|strong="G1722" Pablo|strong="G3972" en|strong="G1722" visión|strong="G3705" de|strong="G1722" noche|strong="G3571": \+w No|strong="G3361"\+w* \+w temas|strong="G5399"\+w*. \+w Habla|strong="G2980"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w calles|strong="G4623"\+w*,
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 \+w porque|strong="G1360"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w estoy|strong="G1510"\+w* \+w contigo|strong="G3326"\+w*. \+w Ninguno|strong="G3762"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* atacará \+w para|strong="G1722"\+w* maltratarte, \+w porque|strong="G1360"\+w* tengo \+w mucho|strong="G4183"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*.
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Vivió en|strong="G1722" Corinto 18 meses|strong="G3376" y|strong="G2532" les enseñaba|strong="G1321" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Pero|strong="G1161" en|strong="G1909" vista de|strong="G1909" que|strong="G3588" Galión|strong="G1058" era|strong="G1510" procónsul de|strong="G1909" Acaya, los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" conspiraron de|strong="G1909" común acuerdo contra|strong="G1909" Pablo|strong="G3972". Lo|strong="G3588" llevaron al|strong="G3588" tribunal
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 y|strong="G3551" dijeron|strong="G3004": Éste|strong="G3778" incita a|strong="G3844" los|strong="G3588" hombres a|strong="G3844" adorar a|strong="G3844" Dios|strong="G2316" contra|strong="G3844" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551".
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Cuando Pablo|strong="G3972" iba a|strong="G4314" hablar|strong="G3004", Galión|strong="G1058" dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453": Si|strong="G1487" en|strong="G2596" verdad|strong="G3303" fuera|strong="G1510" algún|strong="G5100" crimen o|strong="G2228" perversa fechoría, oh|strong="G5599" judíos|strong="G2453", según|strong="G2596" la razón|strong="G3056" los|strong="G3588" toleraría,
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 pero|strong="G1161" si|strong="G1487" son|strong="G1510" cuestiones|strong="G2213" de|strong="G4012" palabra|strong="G3056", de|strong="G4012" nombres|strong="G3686" y|strong="G2532" de|strong="G4012" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" de|strong="G4012" ustedes, entiéndanse ustedes mismos. Yo|strong="G1473" no|strong="G3756" quiero|strong="G1014" ser juez|strong="G2923" de|strong="G4012" estas|strong="G3778" cosas.
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" echó del|strong="G3588" tribunal.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Entonces|strong="G1161" todos|strong="G3956" agarraron a|strong="G1715" Sóstenes|strong="G4988", principal de|strong="G3588" la|strong="G3588" congregación judía, y|strong="G2532" lo golpeaban delante|strong="G1715" del|strong="G3588" tribunal, pero|strong="G1161" nada|strong="G3762" de|strong="G3588" esto|strong="G3778" le importaba a|strong="G1715" Galión|strong="G1058".
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Pablo|strong="G3972" permaneció aún|strong="G2532" muchos|strong="G2425" días|strong="G2250" en Corinto. Se|strong="G2532" despidió de|strong="G1722" los|strong="G3588" hermanos y|strong="G2532" navegó|strong="G1602" hacia|strong="G1519" Siria|strong="G4947" con|strong="G1722" Priscila|strong="G4252" y|strong="G2532" Aquila. En|strong="G1722" Cencreas|strong="G2747" se|strong="G2532" rapó la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", porque|strong="G1063" tenía|strong="G2192" un|strong="G3588" voto|strong="G2171".
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Llegaron a|strong="G1519" Éfeso y|strong="G1161" los|strong="G3588" dejó|strong="G2641" allí. Él|strong="G3588" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864" y|strong="G1161" discutía con|strong="G1519" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453".
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Cuando|strong="G1909" ellos le|strong="G1909" rogaron|strong="G2065" que|strong="G1161" permaneciera más|strong="G1161" tiempo|strong="G5550", no|strong="G3756" quiso.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Se|strong="G4314" despidió de|strong="G4314" ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Si|strong="G2532" Dios|strong="G2316" quiere|strong="G2309", volveré a|strong="G4314" ustedes. Y|strong="G2532" zarpó de|strong="G4314" Éfeso.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Arribó a|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542" y|strong="G2532" saludó a|strong="G1519" la|strong="G3588" asamblea. Subió a|strong="G1519" Antioquía
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 donde permaneció un|strong="G5100" tiempo|strong="G5550".
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Entonces|strong="G1161" llegó|strong="G2658" a|strong="G1519" Éfeso un|strong="G5100" judío|strong="G2453" llamado|strong="G3686" Apolos, de|strong="G1722" origen alejandrino, varón elocuente|strong="G3052" y|strong="G1161" poderoso|strong="G1415" en|strong="G1722" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124".
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Éste|strong="G3778" era|strong="G1510" instruido|strong="G2727" en|strong="G4012" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Era|strong="G1510" ferviente|strong="G2204" de|strong="G4012" espíritu|strong="G4151". Hablaba|strong="G2980" y|strong="G2532" enseñaba|strong="G1321" con|strong="G2532" diligencia con|strong="G2532" respecto|strong="G4012" a Jesús|strong="G2424", aunque|strong="G2532" solo|strong="G3441" conocía el|strong="G3588" bautismo de|strong="G4012" Juan|strong="G2491".
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Éste|strong="G3778" comenzó|strong="G3778" a|strong="G1722" hablar con|strong="G1722" osadía en|strong="G1722" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864" judía, pero|strong="G1161" cuando|strong="G1722" Priscila|strong="G4252" y|strong="G2532" Aquila lo|strong="G3588" oyeron, lo|strong="G3588" tomaron|strong="G4355" aparte|strong="G4355" y|strong="G2532" le|strong="G1722" expusieron más|strong="G1161" exactamente el|strong="G3588" Camino|strong="G3598".
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Cuando él|strong="G3588" quiso|strong="G1014" viajar a|strong="G1519" Acaya para|strong="G1519" animar a|strong="G1519" los|strong="G3588" hermanos, Priscila y Aquila escribieron|strong="G1125" a|strong="G1519" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" para|strong="G1519" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" recibieran. Cuando llegó, ayudó mucho|strong="G4183" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" por|strong="G1223" gracia|strong="G5485" habían creído|strong="G4100".
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Refutaba con|strong="G1223" ímpetu a|strong="G1223" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" en|strong="G1223" público y|strong="G1063" demostraba por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124" que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" es el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.