Atos 18
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 Después|strong="G3326" de|strong="G1537" esto|strong="G3778" Pablo salió de|strong="G1537" Atenas y|strong="G3326" fue|strong="G2064" a|strong="G1519" Corinto|strong="G2882".
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Halló|strong="G2147" a|strong="G1223" Aquila, un|strong="G5100" judío|strong="G2453" nativo de|strong="G1223" Ponto, y|strong="G2532" a|strong="G1223" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135" Priscila|strong="G4252", recién llegados de|strong="G1223" Italia|strong="G2482", porque|strong="G1223" Claudio|strong="G2804" ordenó|strong="G1299" a|strong="G1223" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que|strong="G3588" salieran de|strong="G1223" Roma|strong="G4516". Pablo fue|strong="G2064" a|strong="G1223" ellos|strong="G3588",
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 y|strong="G2532" por|strong="G1223" ser del|strong="G3588" mismo oficio|strong="G5078", el|strong="G3588" de|strong="G3844" hacer tiendas, permaneció y|strong="G2532" trabajaba|strong="G2038" con|strong="G1223" ellos|strong="G3588".
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Todos|strong="G3956" los|strong="G3588" sábados|strong="G4521" discutía en|strong="G1722" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864" y|strong="G2532" persuadía|strong="G3982" a|strong="G1722" judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" a|strong="G1722" griegos|strong="G1672".
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Cuando|strong="G5613" Silas|strong="G4609" y|strong="G2532" Timoteo|strong="G5095" bajaron de|strong="G3588" Macedonia|strong="G3109", Pablo|strong="G3972" se|strong="G2532" dedicaba por|strong="G5613" completo a|strong="G1161" la|strong="G3588" predicación de|strong="G3588" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" y|strong="G2532" declaraba solemnemente a|strong="G1161" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453": Jesús|strong="G2424" es el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G1909" ellos|strong="G3588" se|strong="G1438" opusieron y|strong="G2532" blasfemaron, él|strong="G3588" sacudió sus|strong="G3588" ropas|strong="G2440" y|strong="G2532" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": ¡La|strong="G3588" sangre de|strong="G1909" ustedes caiga sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776"! ¡Yo|strong="G1473" cumplí limpiamente mi|strong="G3588" deber! Desde|strong="G1909" ahora|strong="G3568" me|strong="G1473" voy|strong="G4198" a|strong="G1519" los|strong="G3588" gentiles.
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Cuando salió de|strong="G1519" allí, entró|strong="G1525" en|strong="G1519" casa|strong="G3614" de|strong="G1519" Ticio Justo|strong="G2459", adorador de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", cuya|strong="G3739" casa|strong="G3614" estaba junto|strong="G4927" a|strong="G1519" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864".
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 También|strong="G2532" Crispo|strong="G2921", el|strong="G3588" principal de|strong="G3588" la|strong="G3588" congregación judía, creyó|strong="G4100" en|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" toda|strong="G3650" su|strong="G3588" casa|strong="G3624" con|strong="G4862" él|strong="G3588". Muchos|strong="G4183" corintios|strong="G2881" escucharon el|strong="G3588" mensaje, creyeron|strong="G4100" y|strong="G2532" fueron bautizados.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" dijo|strong="G3004" a|strong="G1722" Pablo|strong="G3972" en|strong="G1722" visión|strong="G3705" de|strong="G1722" noche|strong="G3571": \+w No|strong="G3361"\+w* \+w temas|strong="G5399"\+w*. \+w Habla|strong="G2980"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w calles|strong="G4623"\+w*,
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 \+w porque|strong="G1360"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w estoy|strong="G1510"\+w* \+w contigo|strong="G3326"\+w*. \+w Ninguno|strong="G3762"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* atacará \+w para|strong="G1722"\+w* maltratarte, \+w porque|strong="G1360"\+w* tengo \+w mucho|strong="G4183"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*.
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Vivió en|strong="G1722" Corinto 18 meses|strong="G3376" y|strong="G2532" les enseñaba|strong="G1321" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Pero|strong="G1161" en|strong="G1909" vista de|strong="G1909" que|strong="G3588" Galión|strong="G1058" era|strong="G1510" procónsul de|strong="G1909" Acaya, los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" conspiraron de|strong="G1909" común acuerdo contra|strong="G1909" Pablo|strong="G3972". Lo|strong="G3588" llevaron al|strong="G3588" tribunal
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 y|strong="G3551" dijeron|strong="G3004": Éste|strong="G3778" incita a|strong="G3844" los|strong="G3588" hombres a|strong="G3844" adorar a|strong="G3844" Dios|strong="G2316" contra|strong="G3844" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551".
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Cuando Pablo|strong="G3972" iba a|strong="G4314" hablar|strong="G3004", Galión|strong="G1058" dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453": Si|strong="G1487" en|strong="G2596" verdad|strong="G3303" fuera|strong="G1510" algún|strong="G5100" crimen o|strong="G2228" perversa fechoría, oh|strong="G5599" judíos|strong="G2453", según|strong="G2596" la razón|strong="G3056" los|strong="G3588" toleraría,
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 pero|strong="G1161" si|strong="G1487" son|strong="G1510" cuestiones|strong="G2213" de|strong="G4012" palabra|strong="G3056", de|strong="G4012" nombres|strong="G3686" y|strong="G2532" de|strong="G4012" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" de|strong="G4012" ustedes, entiéndanse ustedes mismos. Yo|strong="G1473" no|strong="G3756" quiero|strong="G1014" ser juez|strong="G2923" de|strong="G4012" estas|strong="G3778" cosas.
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" echó del|strong="G3588" tribunal.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Entonces|strong="G1161" todos|strong="G3956" agarraron a|strong="G1715" Sóstenes|strong="G4988", principal de|strong="G3588" la|strong="G3588" congregación judía, y|strong="G2532" lo golpeaban delante|strong="G1715" del|strong="G3588" tribunal, pero|strong="G1161" nada|strong="G3762" de|strong="G3588" esto|strong="G3778" le importaba a|strong="G1715" Galión|strong="G1058".
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Pablo|strong="G3972" permaneció aún|strong="G2532" muchos|strong="G2425" días|strong="G2250" en Corinto. Se|strong="G2532" despidió de|strong="G1722" los|strong="G3588" hermanos y|strong="G2532" navegó|strong="G1602" hacia|strong="G1519" Siria|strong="G4947" con|strong="G1722" Priscila|strong="G4252" y|strong="G2532" Aquila. En|strong="G1722" Cencreas|strong="G2747" se|strong="G2532" rapó la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", porque|strong="G1063" tenía|strong="G2192" un|strong="G3588" voto|strong="G2171".
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Llegaron a|strong="G1519" Éfeso y|strong="G1161" los|strong="G3588" dejó|strong="G2641" allí. Él|strong="G3588" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864" y|strong="G1161" discutía con|strong="G1519" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453".
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Cuando|strong="G1909" ellos le|strong="G1909" rogaron|strong="G2065" que|strong="G1161" permaneciera más|strong="G1161" tiempo|strong="G5550", no|strong="G3756" quiso.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Se|strong="G4314" despidió de|strong="G4314" ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Si|strong="G2532" Dios|strong="G2316" quiere|strong="G2309", volveré a|strong="G4314" ustedes. Y|strong="G2532" zarpó de|strong="G4314" Éfeso.
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Arribó a|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542" y|strong="G2532" saludó a|strong="G1519" la|strong="G3588" asamblea. Subió a|strong="G1519" Antioquía
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 donde permaneció un|strong="G5100" tiempo|strong="G5550".
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Entonces|strong="G1161" llegó|strong="G2658" a|strong="G1519" Éfeso un|strong="G5100" judío|strong="G2453" llamado|strong="G3686" Apolos, de|strong="G1722" origen alejandrino, varón elocuente|strong="G3052" y|strong="G1161" poderoso|strong="G1415" en|strong="G1722" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124".
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Éste|strong="G3778" era|strong="G1510" instruido|strong="G2727" en|strong="G4012" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Era|strong="G1510" ferviente|strong="G2204" de|strong="G4012" espíritu|strong="G4151". Hablaba|strong="G2980" y|strong="G2532" enseñaba|strong="G1321" con|strong="G2532" diligencia con|strong="G2532" respecto|strong="G4012" a Jesús|strong="G2424", aunque|strong="G2532" solo|strong="G3441" conocía el|strong="G3588" bautismo de|strong="G4012" Juan|strong="G2491".
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Éste|strong="G3778" comenzó|strong="G3778" a|strong="G1722" hablar con|strong="G1722" osadía en|strong="G1722" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864" judía, pero|strong="G1161" cuando|strong="G1722" Priscila|strong="G4252" y|strong="G2532" Aquila lo|strong="G3588" oyeron, lo|strong="G3588" tomaron|strong="G4355" aparte|strong="G4355" y|strong="G2532" le|strong="G1722" expusieron más|strong="G1161" exactamente el|strong="G3588" Camino|strong="G3598".
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Cuando él|strong="G3588" quiso|strong="G1014" viajar a|strong="G1519" Acaya para|strong="G1519" animar a|strong="G1519" los|strong="G3588" hermanos, Priscila y Aquila escribieron|strong="G1125" a|strong="G1519" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" para|strong="G1519" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" recibieran. Cuando llegó, ayudó mucho|strong="G4183" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" por|strong="G1223" gracia|strong="G5485" habían creído|strong="G4100".
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Refutaba con|strong="G1223" ímpetu a|strong="G1223" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" en|strong="G1223" público y|strong="G1063" demostraba por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124" que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" es el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.