Atos 13
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 En|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1722" Antioquía había profetas|strong="G4396" y|strong="G2532" maestros|strong="G1320": Bernabé, Simón|strong="G4826" llamado|strong="G2564" Negro, Lucio|strong="G3066" el|strong="G3588" cireneo|strong="G2956", Manaén, hermano de|strong="G1722" crianza de|strong="G1722" Herodes|strong="G2264" el|strong="G3588" tetrarca|strong="G5076", y|strong="G2532" Saulo|strong="G4569".
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 Cuando éstos|strong="G3588" ministraban al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" y|strong="G2532" ayunaban|strong="G3522", el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo dijo|strong="G3004": Apártenme \+w a|strong="G1519"\+w* Bernabé \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Saulo|strong="G4569"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w obra|strong="G2041"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w llamé|strong="G3004"\+w*.
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 Ayunaron y|strong="G2532" hablaron con|strong="G2532" Dios, impusieron|strong="G2007" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" sobre ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" los|strong="G3588" despidieron.
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 Ellos|strong="G3588", enviados|strong="G1599" por|strong="G1519" el|strong="G3588" Santo Espíritu|strong="G4151", bajaron a|strong="G1519" Seleucia|strong="G4581" y|strong="G5037" de|strong="G5259" allí navegaron a|strong="G1519" Chipre.
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 Cuando|strong="G1722" llegaron a|strong="G1722" Salamina|strong="G4529" proclamaron la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" las|strong="G3588" congregaciones de|strong="G1722" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453". Y|strong="G2532" llevaron a|strong="G1722" Juan|strong="G2491" Marcos como|strong="G2532" ayudante.
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 Recorrieron toda|strong="G3650" la|strong="G3588" isla|strong="G3520" y|strong="G1161" llegaron a|strong="G1161" Pafos, donde|strong="G3739" hallaron|strong="G2147" a|strong="G1161" Barjesús, un|strong="G5100" mago y|strong="G1161" falso profeta judío|strong="G2453",
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 quien|strong="G3739" estaba con|strong="G4862" el|strong="G3588" procónsul Sergio|strong="G4588" Paulo|strong="G3972", hombre inteligente. Éste|strong="G3778" llamó|strong="G4341" a Bernabé y|strong="G2532" Saulo|strong="G4569" para oír la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 El|strong="G3588" mago Elimas|strong="G1681" (así|strong="G3779" se|strong="G2212" traduce su|strong="G3588" nombre|strong="G3686"), se|strong="G2212" les oponía e|strong="G1161" intentó apartar|strong="G1294" al|strong="G3588" procónsul de|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 Entonces|strong="G1161" Saulo|strong="G4569", es decir, Pablo|strong="G3972", lleno|strong="G4130" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, fijó sus|strong="G3588" ojos en|strong="G1519" él|strong="G3588"
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": ¡Oh|strong="G5599" lleno|strong="G4134" de|strong="G3588" todo|strong="G3956" engaño|strong="G1388" y|strong="G2532" maldad|strong="G4468", hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" diablo|strong="G1228", enemigo|strong="G2190" de|strong="G3588" toda|strong="G3956" justicia|strong="G1343"! ¿No|strong="G3756" cesarás|strong="G3973" de|strong="G3588" trastornar los|strong="G3588" rectos|strong="G2117" caminos|strong="G3598" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"?
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 ¡La mano|strong="G5495" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" está|strong="G3588" contra|strong="G1909" ti! Estarás ciego|strong="G5185" por|strong="G1909" un|strong="G3588" tiempo|strong="G2540". No|strong="G3361" verás la|strong="G3588" luz del|strong="G3588" sol|strong="G2246".
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 Al|strong="G3588" ver lo|strong="G3588" sucedido, asombrado a|strong="G1909" causa de|strong="G1909" la|strong="G3588" doctrina|strong="G1322" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", el|strong="G3588" procónsul creyó|strong="G4100".
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 Pablo|strong="G3972" y|strong="G1161" sus|strong="G3588" compañeros zarparon de|strong="G4012" Pafos y|strong="G1161" fueron|strong="G2064" a|strong="G1519" Perge|strong="G4011" de|strong="G4012" Panfilia. Entonces|strong="G1161" Juan|strong="G2491" Marcos desertó de|strong="G4012" ellos|strong="G3588" y|strong="G1161" regresó a|strong="G1519" Jerusalén.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 De|strong="G1519" Perge|strong="G4011" fueron|strong="G2064" a|strong="G1519" Antioquía de|strong="G1519" Pisidia|strong="G4099". El|strong="G3588" sábado|strong="G4521" entraron|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864" y|strong="G2532" se|strong="G2532" sentaron.
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 Después|strong="G3326" de|strong="G1722" la|strong="G3588" lectura de|strong="G1722" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" y|strong="G2532" de|strong="G1722" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396", los|strong="G3588" principales de|strong="G1722" la|strong="G3588" congregación les|strong="G4314" enviaron un|strong="G5100" mensaje: Varones hermanos, si|strong="G1487" ustedes tienen una|strong="G5100" palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" exhortación|strong="G3874" para|strong="G4314" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", hablen.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 Entonces|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" se levantó, hizo señal con|strong="G2532" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Varones israelitas|strong="G2475" y|strong="G2532" temerosos de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", escuchen.
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" de|strong="G1537" Israel|strong="G2474" escogió|strong="G1586" a|strong="G1722" nuestros antepasados y|strong="G2532" engrandeció al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" durante la|strong="G3588" permanencia en|strong="G1722" la tierra|strong="G1093" de|strong="G1537" Egipto|strong="G1093".
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 y|strong="G2532" por|strong="G1722" unos|strong="G3588" 40 años los|strong="G3588" soportó en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048".
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 Destruyó siete|strong="G2033" naciones|strong="G1484" en|strong="G1722" la tierra|strong="G1093" de|strong="G1722" Canaán y|strong="G2532" les dio como|strong="G2532" herencia la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" de|strong="G1722" ellas|strong="G3588"
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 para lo cual necesitó unos 450 años|strong="G2094".
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 Entonces|strong="G2532" pidieron un|strong="G3588" rey, y|strong="G2532" Dios|strong="G2316" les dio|strong="G1325" a|strong="G1537" Saúl, hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" Cis, de|strong="G1537" la|strong="G3588" tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Benjamín, por|strong="G1537" 40 años|strong="G2094".
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 Después|strong="G2532" de|strong="G1519" quitarlo, les|strong="G1519" levantó|strong="G1453" a|strong="G1519" David|strong="G1138" como|strong="G2532" rey, de|strong="G1519" quien|strong="G3739" testificó|strong="G3140": \+w Hallé|strong="G2147"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+add hijo\+add* \+w de|strong="G1519"\+w* Isaí, \+w un|strong="G3588"\+w* varón \+w según|strong="G2596"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w*, \+w quien|strong="G3739"\+w* \+w hará|strong="G4160"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w* \+w según|strong="G2596"\+w* \+w mis|strong="G2596"\+w* deseos.
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 De|strong="G2596" la|strong="G3588" descendencia de|strong="G2596" éste|strong="G3778", Dios|strong="G2316" trajo a|strong="G2596" Jesús|strong="G2424" como|strong="G2596" Salvador|strong="G4990" para|strong="G2596" Israel|strong="G2474" según|strong="G2596" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 Antes|strong="G4253" de|strong="G3588" su|strong="G3588" venida|strong="G1529", Juan|strong="G2491" proclamó un|strong="G3588" bautismo de|strong="G3588" cambio de|strong="G3588" mente a todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" de|strong="G3588" Israel|strong="G2474".
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Cuando|strong="G5613" Juan|strong="G2491" terminaba su|strong="G3588" carrera|strong="G1408" decía|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101" suponen que|strong="G3588" soy|strong="G1510" yo|strong="G1473"? Yo|strong="G1473" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" Cristo, pero|strong="G1161" detrás de|strong="G3588" mí|strong="G3588" viene|strong="G2064" Uno|strong="G3739" de|strong="G3588" Quien|strong="G5101" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" digno de|strong="G3588" desatar|strong="G3089" las|strong="G3588" sandalias de|strong="G3588" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228".
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 Varones hermanos del|strong="G3588" linaje|strong="G1085" de|strong="G1722" Abraham y|strong="G2532" los|strong="G3588" temerosos de|strong="G1722" Dios|strong="G2316": Esta|strong="G3778" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" salvación|strong="G4991" fue enviada a|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" habitantes de|strong="G1722" Jerusalén y|strong="G2532" sus|strong="G3588" gobernantes no reconocieron a|strong="G1722" Jesús, ni|strong="G2532" las|strong="G3588" Palabras de|strong="G1722" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" que|strong="G3588" se|strong="G2532" leen cada|strong="G2596" sábado|strong="G4521". Las cumplieron|strong="G4137" al|strong="G3588" condenarlo.
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 Después|strong="G2532" de no|strong="G3367" hallar|strong="G2147" culpa de muerte|strong="G2288", pidieron a Pilato|strong="G4091" que|strong="G2532" Él fuera asesinado.
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 Cuando|strong="G5613" se cumplió todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" fue escrito|strong="G1125" con|strong="G1519" respecto|strong="G1519" a|strong="G1519" Él|strong="G3588", lo bajaron de|strong="G4012" la|strong="G3588" cruz y|strong="G1161" lo pusieron|strong="G5087" en|strong="G1519" un|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419".
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 Pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" resucitó|strong="G1453"
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 y|strong="G1510" se|strong="G4314" apareció durante muchos|strong="G4183" días|strong="G2250" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" subieron con|strong="G4314" Él|strong="G3588" de|strong="G1909" Galilea|strong="G1056" a|strong="G1519" Jerusalén, quienes|strong="G3739" son|strong="G1510" sus|strong="G3588" testigos|strong="G3144" ante|strong="G1909" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 Nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" les|strong="G4314" anunciamos|strong="G2097" las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G4314" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" dada a|strong="G4314" los|strong="G3588" antepasados:
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 Al|strong="G3588" resucitar a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", Dios|strong="G2316" cumplió esta|strong="G3588" promesa a|strong="G1722" nosotros, sus|strong="G3588" descendientes, como|strong="G5613" también|strong="G2532" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" el|strong="G3588" salmo|strong="G5568" segundo|strong="G1208":
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 Y|strong="G1161" en|strong="G1519" cuanto|strong="G3588" a|strong="G1519" que|strong="G3754" lo|strong="G3588" levantó de|strong="G1537" entre|strong="G1519" los muertos|strong="G3498" para|strong="G1519" nunca|strong="G3371" pasar a|strong="G1519" corrupción|strong="G1312", dijo|strong="G3004":
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" dice|strong="G3004" también|strong="G2532" otro|strong="G2087" salmo:
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 Porque|strong="G1063" ciertamente|strong="G3303" David|strong="G1138", después|strong="G2532" de|strong="G4314" servir a|strong="G4314" su|strong="G3588" generación|strong="G1074" según|strong="G4314" el|strong="G3588" propósito de|strong="G4314" Dios|strong="G2316", murió, fue sepultado junto|strong="G4314" a|strong="G4314" sus|strong="G3588" antepasado y|strong="G2532" se|strong="G4314" descompuso.
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 Pero|strong="G1161" Aquél|strong="G3588" a|strong="G1161" Quien|strong="G3739" Dios|strong="G2316" levantó|strong="G1453" no|strong="G3756" pasó a|strong="G1161" descomposición.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 Varones hermanos, sepan pues|strong="G3767", que|strong="G3754" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" Jesús se|strong="G2532" les anuncia el|strong="G3748" perdón de|strong="G1722" pecados. De|strong="G1722" todo|strong="G3956" lo que|strong="G3754" no|strong="G4771" pudieron|strong="G1410" ser justificados|strong="G1344" por|strong="G1223" la Ley|strong="G3551" de|strong="G1722" Moisés|strong="G3475",
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 en|strong="G1722" Éste|strong="G3778" es|strong="G3756" justificado|strong="G1344" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" cree|strong="G4100".
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 Cuidado que|strong="G3588" no|strong="G3361" les venga|strong="G1904" lo|strong="G3588" dicho|strong="G2046" por|strong="G1722" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396":
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 Tengan cuidado, \+add ustedes\+add*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* menosprecian. Asómbrense \+w y|strong="G2532"\+w* perezcan, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* haré \+w una|strong="G5100"\+w* \+w obra|strong="G2041"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo creerían, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* cuenta.
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 Al|strong="G3588" salir ellos|strong="G3588", les rogaban|strong="G3870" que|strong="G3588" les|strong="G1519" hablaran|strong="G2980" estas|strong="G3778" palabras|strong="G4487" el|strong="G3588" siguiente|strong="G3342" sábado|strong="G4521".
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 Después|strong="G2532" de|strong="G3588" concluir la|strong="G3588" reunión, muchos|strong="G4183" de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" de|strong="G3588" los|strong="G3588" prosélitos|strong="G4339" adoradores de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" siguieron a|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" a|strong="G1161" Bernabé, quienes hablaron con|strong="G2532" ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" los|strong="G3588" persuadieron|strong="G3982" a|strong="G1161" continuar en|strong="G3588" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 El|strong="G3588" siguiente|strong="G2064" sábado|strong="G4521" casi|strong="G4975" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" se congregó|strong="G4863" para escuchar la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", al|strong="G3588" ver la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", se|strong="G2532" llenaron|strong="G4130" de|strong="G5259" envidia|strong="G2205". Blasfemaban y|strong="G2532" contradecían lo|strong="G3588" dicho|strong="G3588" por|strong="G5259" Pablo|strong="G3972".
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé hablaron|strong="G2980" con|strong="G2532" toda osadía: Era|strong="G1519" necesario que|strong="G3588" se|strong="G1438" hablara|strong="G2980" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" primero|strong="G4413" a|strong="G1519" ustedes. Pero|strong="G2532" como|strong="G2532" la|strong="G3588" rechazan y|strong="G2532" se|strong="G1438" juzgan indignos|strong="G3756" de|strong="G1519" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna, de|strong="G1519" inmediato nos|strong="G1438" vamos a|strong="G1519" los|strong="G3588" gentiles.
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nos lo|strong="G3588" mandó|strong="G1781":
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 Al|strong="G3588" oírlo los|strong="G3588" gentiles se|strong="G2532" gozaban y|strong="G2532" glorificaban|strong="G1392" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Creyeron|strong="G4100" todos|strong="G3745" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban destinados para|strong="G1519" vida|strong="G2222" eterna.
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 La|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" se difundía por|strong="G1223" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" región|strong="G5561".
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" incitaron|strong="G1892" a|strong="G1909" prominentes mujeres|strong="G1135" adoradoras de|strong="G1909" Dios y|strong="G2532" a|strong="G1909" los|strong="G3588" líderes de|strong="G1909" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172". Provocaron una|strong="G3588" persecución|strong="G1375" contra|strong="G1909" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé y|strong="G2532" los|strong="G3588" expulsaron de|strong="G1909" su|strong="G3588" región.
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 Entonces|strong="G1161" ellos|strong="G3588" sacudieron el|strong="G3588" polvo|strong="G2868" de|strong="G1909" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228" contra|strong="G1909" ellos|strong="G3588" y|strong="G1161" se|strong="G1438" fueron|strong="G2064" a|strong="G1519" Iconio|strong="G2430".
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 Los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" estaban llenos|strong="G4137" de|strong="G3588" gozo|strong="G5479" y|strong="G2532" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo.
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.