Atos 13
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 En|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1722" Antioquía había profetas|strong="G4396" y|strong="G2532" maestros|strong="G1320": Bernabé, Simón|strong="G4826" llamado|strong="G2564" Negro, Lucio|strong="G3066" el|strong="G3588" cireneo|strong="G2956", Manaén, hermano de|strong="G1722" crianza de|strong="G1722" Herodes|strong="G2264" el|strong="G3588" tetrarca|strong="G5076", y|strong="G2532" Saulo|strong="G4569".
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, por sobrenome Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Cuando éstos|strong="G3588" ministraban al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" y|strong="G2532" ayunaban|strong="G3522", el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo dijo|strong="G3004": Apártenme \+w a|strong="G1519"\+w* Bernabé \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Saulo|strong="G4569"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w obra|strong="G2041"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w llamé|strong="G3004"\+w*.
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Separai-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Ayunaron y|strong="G2532" hablaron con|strong="G2532" Dios, impusieron|strong="G2007" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" sobre ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" los|strong="G3588" despidieron.
3 Então, jejuando, e orando, e impondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Ellos|strong="G3588", enviados|strong="G1599" por|strong="G1519" el|strong="G3588" Santo Espíritu|strong="G4151", bajaron a|strong="G1519" Seleucia|strong="G4581" y|strong="G5037" de|strong="G5259" allí navegaron a|strong="G1519" Chipre.
4 Enviados, pois, pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Cuando|strong="G1722" llegaron a|strong="G1722" Salamina|strong="G4529" proclamaron la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" las|strong="G3588" congregaciones de|strong="G1722" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453". Y|strong="G2532" llevaron a|strong="G1722" Juan|strong="G2491" Marcos como|strong="G2532" ayudante.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas judaicas; tinham também João como auxiliar.
6 Recorrieron toda|strong="G3650" la|strong="G3588" isla|strong="G3520" y|strong="G1161" llegaron a|strong="G1161" Pafos, donde|strong="G3739" hallaron|strong="G2147" a|strong="G1161" Barjesús, un|strong="G5100" mago y|strong="G1161" falso profeta judío|strong="G2453",
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, mágico, falso profeta, de nome Barjesus,
7 quien|strong="G3739" estaba con|strong="G4862" el|strong="G3588" procónsul Sergio|strong="G4588" Paulo|strong="G3972", hombre inteligente. Éste|strong="G3778" llamó|strong="G4341" a Bernabé y|strong="G2532" Saulo|strong="G4569" para oír la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era homem inteligente. Este, tendo chamado Barnabé e Saulo, diligenciava para ouvir a palavra de Deus.
8 El|strong="G3588" mago Elimas|strong="G1681" (así|strong="G3779" se|strong="G2212" traduce su|strong="G3588" nombre|strong="G3686"), se|strong="G2212" les oponía e|strong="G1161" intentó apartar|strong="G1294" al|strong="G3588" procónsul de|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
8 Mas opunha-se-lhes Elimas, o mágico (porque assim se interpreta o seu nome), procurando afastar da fé o procônsul.
9 Entonces|strong="G1161" Saulo|strong="G4569", es decir, Pablo|strong="G3972", lleno|strong="G4130" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, fijó sus|strong="G3588" ojos en|strong="G1519" él|strong="G3588"
9 Todavia, Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fixando nele os olhos, disse:
10 y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": ¡Oh|strong="G5599" lleno|strong="G4134" de|strong="G3588" todo|strong="G3956" engaño|strong="G1388" y|strong="G2532" maldad|strong="G4468", hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" diablo|strong="G1228", enemigo|strong="G2190" de|strong="G3588" toda|strong="G3956" justicia|strong="G1343"! ¿No|strong="G3756" cesarás|strong="G3973" de|strong="G3588" trastornar los|strong="G3588" rectos|strong="G2117" caminos|strong="G3598" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"?
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 ¡La mano|strong="G5495" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" está|strong="G3588" contra|strong="G1909" ti! Estarás ciego|strong="G5185" por|strong="G1909" un|strong="G3588" tiempo|strong="G2540". No|strong="G3361" verás la|strong="G3588" luz del|strong="G3588" sol|strong="G2246".
11 Pois, agora, eis aí está sobre ti a mão do Senhor, e ficarás cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridade, e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Al|strong="G3588" ver lo|strong="G3588" sucedido, asombrado a|strong="G1909" causa de|strong="G1909" la|strong="G3588" doctrina|strong="G1322" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", el|strong="G3588" procónsul creyó|strong="G4100".
12 Então, o procônsul, vendo o que sucedera, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Pablo|strong="G3972" y|strong="G1161" sus|strong="G3588" compañeros zarparon de|strong="G4012" Pafos y|strong="G1161" fueron|strong="G2064" a|strong="G1519" Perge|strong="G4011" de|strong="G4012" Panfilia. Entonces|strong="G1161" Juan|strong="G2491" Marcos desertó de|strong="G4012" ellos|strong="G3588" y|strong="G1161" regresó a|strong="G1519" Jerusalén.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros dirigiram-se a Perge da Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 De|strong="G1519" Perge|strong="G4011" fueron|strong="G2064" a|strong="G1519" Antioquía de|strong="G1519" Pisidia|strong="G4099". El|strong="G3588" sábado|strong="G4521" entraron|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864" y|strong="G2532" se|strong="G2532" sentaron.
14 Mas eles, atravessando de Perge para a Antioquia da Pisídia, indo num sábado à sinagoga, assentaram-se.
15 Después|strong="G3326" de|strong="G1722" la|strong="G3588" lectura de|strong="G1722" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" y|strong="G2532" de|strong="G1722" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396", los|strong="G3588" principales de|strong="G1722" la|strong="G3588" congregación les|strong="G4314" enviaron un|strong="G5100" mensaje: Varones hermanos, si|strong="G1487" ustedes tienen una|strong="G5100" palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" exhortación|strong="G3874" para|strong="G4314" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", hablen.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação para o povo, dizei-a.
16 Entonces|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" se levantó, hizo señal con|strong="G2532" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Varones israelitas|strong="G2475" y|strong="G2532" temerosos de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", escuchen.
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: Varões israelitas e vós outros que também temeis a Deus, ouvi.
17 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" de|strong="G1537" Israel|strong="G2474" escogió|strong="G1586" a|strong="G1722" nuestros antepasados y|strong="G2532" engrandeció al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" durante la|strong="G3588" permanencia en|strong="G1722" la tierra|strong="G1093" de|strong="G1537" Egipto|strong="G1093".
17 O Deus deste povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou o povo durante sua peregrinação na terra do Egito, donde os tirou com braço poderoso;
18 y|strong="G2532" por|strong="G1722" unos|strong="G3588" 40 años los|strong="G3588" soportó en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048".
18 e suportou-lhes os maus costumes por cerca de quarenta anos no deserto;
19 Destruyó siete|strong="G2033" naciones|strong="G1484" en|strong="G1722" la tierra|strong="G1093" de|strong="G1722" Canaán y|strong="G2532" les dio como|strong="G2532" herencia la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" de|strong="G1722" ellas|strong="G3588"
19 e, havendo destruído sete nações na terra de Canaã, deu-lhes essa terra por herança,
20 para lo cual necesitó unos 450 años|strong="G2094".
20 vencidos cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disto, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Entonces|strong="G2532" pidieron un|strong="G3588" rey, y|strong="G2532" Dios|strong="G2316" les dio|strong="G1325" a|strong="G1537" Saúl, hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" Cis, de|strong="G1537" la|strong="G3588" tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Benjamín, por|strong="G1537" 40 años|strong="G2094".
21 Então, eles pediram um rei, e Deus lhes deparou Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto pelo espaço de quarenta anos.
22 Después|strong="G2532" de|strong="G1519" quitarlo, les|strong="G1519" levantó|strong="G1453" a|strong="G1519" David|strong="G1138" como|strong="G2532" rey, de|strong="G1519" quien|strong="G3739" testificó|strong="G3140": \+w Hallé|strong="G2147"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+add hijo\+add* \+w de|strong="G1519"\+w* Isaí, \+w un|strong="G3588"\+w* varón \+w según|strong="G2596"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w*, \+w quien|strong="G3739"\+w* \+w hará|strong="G4160"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w* \+w según|strong="G2596"\+w* \+w mis|strong="G2596"\+w* deseos.
22 E, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 De|strong="G2596" la|strong="G3588" descendencia de|strong="G2596" éste|strong="G3778", Dios|strong="G2316" trajo a|strong="G2596" Jesús|strong="G2424" como|strong="G2596" Salvador|strong="G4990" para|strong="G2596" Israel|strong="G2474" según|strong="G2596" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel o Salvador, que é Jesus,
24 Antes|strong="G4253" de|strong="G3588" su|strong="G3588" venida|strong="G1529", Juan|strong="G2491" proclamó un|strong="G3588" bautismo de|strong="G3588" cambio de|strong="G3588" mente a todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" de|strong="G3588" Israel|strong="G2474".
24 havendo João, primeiro, pregado a todo o povo de Israel, antes da manifestação dele, batismo de arrependimento.
25 Cuando|strong="G5613" Juan|strong="G2491" terminaba su|strong="G3588" carrera|strong="G1408" decía|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101" suponen que|strong="G3588" soy|strong="G1510" yo|strong="G1473"? Yo|strong="G1473" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" Cristo, pero|strong="G1161" detrás de|strong="G3588" mí|strong="G3588" viene|strong="G2064" Uno|strong="G3739" de|strong="G3588" Quien|strong="G5101" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" digno de|strong="G3588" desatar|strong="G3089" las|strong="G3588" sandalias de|strong="G3588" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228".
25 Mas, ao completar João a sua carreira, dizia: Não sou quem supondes; mas após mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desatar as sandálias.
26 Varones hermanos del|strong="G3588" linaje|strong="G1085" de|strong="G1722" Abraham y|strong="G2532" los|strong="G3588" temerosos de|strong="G1722" Dios|strong="G2316": Esta|strong="G3778" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" salvación|strong="G4991" fue enviada a|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
26 Irmãos, descendência de Abraão e vós outros os que temeis a Deus, a nós nos foi enviada a palavra desta salvação.
27 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" habitantes de|strong="G1722" Jerusalén y|strong="G2532" sus|strong="G3588" gobernantes no reconocieron a|strong="G1722" Jesús, ni|strong="G2532" las|strong="G3588" Palabras de|strong="G1722" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" que|strong="G3588" se|strong="G2532" leen cada|strong="G2596" sábado|strong="G4521". Las cumplieron|strong="G4137" al|strong="G3588" condenarlo.
27 Pois os que habitavam em Jerusalém e as suas autoridades, não conhecendo Jesus nem os ensinos dos profetas que se leem todos os sábados, quando o condenaram, cumpriram as profecias;
28 Después|strong="G2532" de no|strong="G3367" hallar|strong="G2147" culpa de muerte|strong="G2288", pidieron a Pilato|strong="G4091" que|strong="G2532" Él fuera asesinado.
28 e, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Cuando|strong="G5613" se cumplió todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" fue escrito|strong="G1125" con|strong="G1519" respecto|strong="G1519" a|strong="G1519" Él|strong="G3588", lo bajaron de|strong="G4012" la|strong="G3588" cruz y|strong="G1161" lo pusieron|strong="G5087" en|strong="G1519" un|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419".
29 Depois de cumprirem tudo o que a respeito dele estava escrito, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" resucitó|strong="G1453"
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 y|strong="G1510" se|strong="G4314" apareció durante muchos|strong="G4183" días|strong="G2250" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" subieron con|strong="G4314" Él|strong="G3588" de|strong="G1909" Galilea|strong="G1056" a|strong="G1519" Jerusalén, quienes|strong="G3739" son|strong="G1510" sus|strong="G3588" testigos|strong="G3144" ante|strong="G1909" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
31 e foi visto muitos dias pelos que, com ele, subiram da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas perante o povo.
32 Nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" les|strong="G4314" anunciamos|strong="G2097" las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G4314" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" dada a|strong="G4314" los|strong="G3588" antepasados:
32 Nós vos anunciamos o evangelho da promessa feita a nossos pais,
33 Al|strong="G3588" resucitar a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", Dios|strong="G2316" cumplió esta|strong="G3588" promesa a|strong="G1722" nosotros, sus|strong="G3588" descendientes, como|strong="G5613" también|strong="G2532" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" el|strong="G3588" salmo|strong="G5568" segundo|strong="G1208":
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei.
34 Y|strong="G1161" en|strong="G1519" cuanto|strong="G3588" a|strong="G1519" que|strong="G3754" lo|strong="G3588" levantó de|strong="G1537" entre|strong="G1519" los muertos|strong="G3498" para|strong="G1519" nunca|strong="G3371" pasar a|strong="G1519" corrupción|strong="G1312", dijo|strong="G3004":
34 E, que Deus o ressuscitou dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, desta maneira o disse: E cumprirei a vosso favor as santas e fiéis promessas feitas a Davi.
35 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" dice|strong="G3004" también|strong="G2532" otro|strong="G2087" salmo:
35 Por isso, também diz em outro Salmo: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 Porque|strong="G1063" ciertamente|strong="G3303" David|strong="G1138", después|strong="G2532" de|strong="G4314" servir a|strong="G4314" su|strong="G3588" generación|strong="G1074" según|strong="G4314" el|strong="G3588" propósito de|strong="G4314" Dios|strong="G2316", murió, fue sepultado junto|strong="G4314" a|strong="G4314" sus|strong="G3588" antepasado y|strong="G2532" se|strong="G4314" descompuso.
36 Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção.
37 Pero|strong="G1161" Aquél|strong="G3588" a|strong="G1161" Quien|strong="G3739" Dios|strong="G2316" levantó|strong="G1453" no|strong="G3756" pasó a|strong="G1161" descomposición.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 Varones hermanos, sepan pues|strong="G3767", que|strong="G3754" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" Jesús se|strong="G2532" les anuncia el|strong="G3748" perdón de|strong="G1722" pecados. De|strong="G1722" todo|strong="G3956" lo que|strong="G3754" no|strong="G4771" pudieron|strong="G1410" ser justificados|strong="G1344" por|strong="G1223" la Ley|strong="G3551" de|strong="G1722" Moisés|strong="G3475",
38 Tomai, pois, irmãos, conhecimento de que se vos anuncia remissão de pecados por intermédio deste;
39 en|strong="G1722" Éste|strong="G3778" es|strong="G3756" justificado|strong="G1344" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" cree|strong="G4100".
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vós não pudestes ser justificados pela lei de Moisés.
40 Cuidado que|strong="G3588" no|strong="G3361" les venga|strong="G1904" lo|strong="G3588" dicho|strong="G2046" por|strong="G1722" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396":
40 Notai, pois, que não vos sobrevenha o que está dito nos profetas:
41 Tengan cuidado, \+add ustedes\+add*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* menosprecian. Asómbrense \+w y|strong="G2532"\+w* perezcan, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* haré \+w una|strong="G5100"\+w* \+w obra|strong="G2041"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo creerían, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* cuenta.
41 Vede, ó desprezadores, maravilhai-vos e desvanecei, porque eu realizo, em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 Al|strong="G3588" salir ellos|strong="G3588", les rogaban|strong="G3870" que|strong="G3588" les|strong="G1519" hablaran|strong="G2980" estas|strong="G3778" palabras|strong="G4487" el|strong="G3588" siguiente|strong="G3342" sábado|strong="G4521".
42 Ao saírem eles, rogaram-lhes que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Después|strong="G2532" de|strong="G3588" concluir la|strong="G3588" reunión, muchos|strong="G4183" de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" de|strong="G3588" los|strong="G3588" prosélitos|strong="G4339" adoradores de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" siguieron a|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" a|strong="G1161" Bernabé, quienes hablaron con|strong="G2532" ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" los|strong="G3588" persuadieron|strong="G3982" a|strong="G1161" continuar en|strong="G3588" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
43 Despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando-lhes, os persuadiam a perseverar na graça de Deus.
44 El|strong="G3588" siguiente|strong="G2064" sábado|strong="G4521" casi|strong="G4975" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" se congregó|strong="G4863" para escuchar la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", al|strong="G3588" ver la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", se|strong="G2532" llenaron|strong="G4130" de|strong="G5259" envidia|strong="G2205". Blasfemaban y|strong="G2532" contradecían lo|strong="G3588" dicho|strong="G3588" por|strong="G5259" Pablo|strong="G3972".
45 Mas os judeus, vendo as multidões, tomaram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé hablaron|strong="G2980" con|strong="G2532" toda osadía: Era|strong="G1519" necesario que|strong="G3588" se|strong="G1438" hablara|strong="G2980" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" primero|strong="G4413" a|strong="G1519" ustedes. Pero|strong="G2532" como|strong="G2532" la|strong="G3588" rechazan y|strong="G2532" se|strong="G1438" juzgan indignos|strong="G3756" de|strong="G1519" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna, de|strong="G1519" inmediato nos|strong="G1438" vamos a|strong="G1519" los|strong="G3588" gentiles.
46 Então, Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Cumpria que a vós outros, em primeiro lugar, fosse pregada a palavra de Deus; mas, posto que a rejeitais e a vós mesmos vos julgais indignos da vida eterna, eis aí que nos volvemos para os gentios.
47 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nos lo|strong="G3588" mandó|strong="G1781":
47 Porque o Senhor assim no-lo determinou: Eu te constituí para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até aos confins da terra.
48 Al|strong="G3588" oírlo los|strong="G3588" gentiles se|strong="G2532" gozaban y|strong="G2532" glorificaban|strong="G1392" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Creyeron|strong="G4100" todos|strong="G3745" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban destinados para|strong="G1519" vida|strong="G2222" eterna.
48 Os gentios, ouvindo isto, regozijavam-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 La|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" se difundía por|strong="G1223" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" región|strong="G5561".
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" incitaron|strong="G1892" a|strong="G1909" prominentes mujeres|strong="G1135" adoradoras de|strong="G1909" Dios y|strong="G2532" a|strong="G1909" los|strong="G3588" líderes de|strong="G1909" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172". Provocaron una|strong="G3588" persecución|strong="G1375" contra|strong="G1909" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé y|strong="G2532" los|strong="G3588" expulsaron de|strong="G1909" su|strong="G3588" región.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Entonces|strong="G1161" ellos|strong="G3588" sacudieron el|strong="G3588" polvo|strong="G2868" de|strong="G1909" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228" contra|strong="G1909" ellos|strong="G3588" y|strong="G1161" se|strong="G1438" fueron|strong="G2064" a|strong="G1519" Iconio|strong="G2430".
51 E estes, sacudindo contra aqueles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 Los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" estaban llenos|strong="G4137" de|strong="G3588" gozo|strong="G5479" y|strong="G2532" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo.
52 Os discípulos, porém, transbordavam de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.