Atos 13

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1722" Antioquía había profetas|strong="G4396" y|strong="G2532" maestros|strong="G1320": Bernabé, Simón|strong="G4826" llamado|strong="G2564" Negro, Lucio|strong="G3066" el|strong="G3588" cireneo|strong="G2956", Manaén, hermano de|strong="G1722" crianza de|strong="G1722" Herodes|strong="G2264" el|strong="G3588" tetrarca|strong="G5076", y|strong="G2532" Saulo|strong="G4569".
1 Entre os profetas e mestres da igreja de Antioquia da Síria estavam Barnabé e Simeão, chamado Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, que tinha sido criado com o rei Herodes Antipas, e Saulo.
2 Cuando éstos|strong="G3588" ministraban al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" y|strong="G2532" ayunaban|strong="G3522", el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo dijo|strong="G3004": Apártenme \+w a|strong="G1519"\+w* Bernabé \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Saulo|strong="G4569"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w obra|strong="G2041"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w llamé|strong="G3004"\+w*.
2 Certo dia, enquanto adoravam o Senhor e jejuavam, o Espírito Santo disse: “Separem Barnabé e Saulo para realizarem o trabalho para o qual os chamei”.
3 Ayunaron y|strong="G2532" hablaron con|strong="G2532" Dios, impusieron|strong="G2007" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" sobre ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" los|strong="G3588" despidieron.
3 Então, depois de mais jejuns e orações, impuseram as mãos sobre eles e os enviaram em sua missão.
4 Ellos|strong="G3588", enviados|strong="G1599" por|strong="G1519" el|strong="G3588" Santo Espíritu|strong="G4151", bajaron a|strong="G1519" Seleucia|strong="G4581" y|strong="G5037" de|strong="G5259" allí navegaron a|strong="G1519" Chipre.
4 Enviados pelo Espírito Santo, eles desceram ao porto de Selêucia, de onde navegaram para a ilha de Chipre.
5 Cuando|strong="G1722" llegaron a|strong="G1722" Salamina|strong="G4529" proclamaron la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" las|strong="G3588" congregaciones de|strong="G1722" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453". Y|strong="G2532" llevaron a|strong="G1722" Juan|strong="G2491" Marcos como|strong="G2532" ayudante.
5 Ali, na cidade de Salamina, foram às sinagogas judaicas e pregaram a palavra de Deus. João Marcos os acompanhava como assistente.
6 Recorrieron toda|strong="G3650" la|strong="G3588" isla|strong="G3520" y|strong="G1161" llegaron a|strong="G1161" Pafos, donde|strong="G3739" hallaron|strong="G2147" a|strong="G1161" Barjesús, un|strong="G5100" mago y|strong="G1161" falso profeta judío|strong="G2453",
6 Viajaram por toda a ilha até que, por fim, chegaram a Pafos, onde encontraram um feiticeiro judeu, um falso profeta chamado Barjesus.
7 quien|strong="G3739" estaba con|strong="G4862" el|strong="G3588" procónsul Sergio|strong="G4588" Paulo|strong="G3972", hombre inteligente. Éste|strong="G3778" llamó|strong="G4341" a Bernabé y|strong="G2532" Saulo|strong="G4569" para oír la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
7 Ele acompanhava o governador Sérgio Paulo, um homem inteligente que convidou Barnabé e Saulo para visitá-lo, pois desejava ouvir a palavra de Deus.
8 El|strong="G3588" mago Elimas|strong="G1681" (así|strong="G3779" se|strong="G2212" traduce su|strong="G3588" nombre|strong="G3686"), se|strong="G2212" les oponía e|strong="G1161" intentó apartar|strong="G1294" al|strong="G3588" procónsul de|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
8 Mas Elimas, o feiticeiro (esse é o significado de seu nome), opôs-se a eles, na tentativa de impedir que o governador viesse a crer.
9 Entonces|strong="G1161" Saulo|strong="G4569", es decir, Pablo|strong="G3972", lleno|strong="G4130" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, fijó sus|strong="G3588" ojos en|strong="G1519" él|strong="G3588"
9 Cheio do Espírito Santo, Saulo, também conhecido como Paulo, encarou Elimas nos olhos
10 y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": ¡Oh|strong="G5599" lleno|strong="G4134" de|strong="G3588" todo|strong="G3956" engaño|strong="G1388" y|strong="G2532" maldad|strong="G4468", hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" diablo|strong="G1228", enemigo|strong="G2190" de|strong="G3588" toda|strong="G3956" justicia|strong="G1343"! ¿No|strong="G3756" cesarás|strong="G3973" de|strong="G3588" trastornar los|strong="G3588" rectos|strong="G2117" caminos|strong="G3598" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"?
10 e disse: “Filho do diabo, cheio de toda espécie de engano e maldade e inimigo de tudo que é certo! Quando deixará de distorcer os caminhos retos do Senhor?
11 ¡La mano|strong="G5495" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" está|strong="G3588" contra|strong="G1909" ti! Estarás ciego|strong="G5185" por|strong="G1909" un|strong="G3588" tiempo|strong="G2540". No|strong="G3361" verás la|strong="G3588" luz del|strong="G3588" sol|strong="G2246".
11 Preste atenção, pois o Senhor colocou a mão sobre você para castigá-lo, e você ficará cego, sem conseguir ver a luz do sol por algum tempo”. No mesmo instante, neblina e escuridão cobriram-lhe os olhos e ele começou a tatear, suplicando que alguém o tomasse pela mão e o guiasse.
12 Al|strong="G3588" ver lo|strong="G3588" sucedido, asombrado a|strong="G1909" causa de|strong="G1909" la|strong="G3588" doctrina|strong="G1322" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", el|strong="G3588" procónsul creyó|strong="G4100".
12 Quando o governador viu o que havia acontecido, creu, muito admirado com o ensino a respeito do Senhor.
13 Pablo|strong="G3972" y|strong="G1161" sus|strong="G3588" compañeros zarparon de|strong="G4012" Pafos y|strong="G1161" fueron|strong="G2064" a|strong="G1519" Perge|strong="G4011" de|strong="G4012" Panfilia. Entonces|strong="G1161" Juan|strong="G2491" Marcos desertó de|strong="G4012" ellos|strong="G3588" y|strong="G1161" regresó a|strong="G1519" Jerusalén.
13 Paulo e seus companheiros saíram de Pafos num navio e foram à Panfília, onde aportaram em Perge. Ali, João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 De|strong="G1519" Perge|strong="G4011" fueron|strong="G2064" a|strong="G1519" Antioquía de|strong="G1519" Pisidia|strong="G4099". El|strong="G3588" sábado|strong="G4521" entraron|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864" y|strong="G2532" se|strong="G2532" sentaron.
14 Paulo e Barnabé prosseguiram para o interior, até Antioquia da Pisídia. No sábado, foram à sinagoga.
15 Después|strong="G3326" de|strong="G1722" la|strong="G3588" lectura de|strong="G1722" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" y|strong="G2532" de|strong="G1722" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396", los|strong="G3588" principales de|strong="G1722" la|strong="G3588" congregación les|strong="G4314" enviaron un|strong="G5100" mensaje: Varones hermanos, si|strong="G1487" ustedes tienen una|strong="G5100" palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" exhortación|strong="G3874" para|strong="G4314" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", hablen.
15 Depois da leitura dos livros da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram um recado: “Irmãos, se vocês têm uma palavra de encorajamento para o povo, podem falar”.
16 Entonces|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" se levantó, hizo señal con|strong="G2532" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Varones israelitas|strong="G2475" y|strong="G2532" temerosos de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", escuchen.
16 Então Paulo ficou em pé, levantou a mão para pedir silêncio e começou a falar: “Homens de Israel e gentios tementes a Deus, ouçam-me!
17 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" de|strong="G1537" Israel|strong="G2474" escogió|strong="G1586" a|strong="G1722" nuestros antepasados y|strong="G2532" engrandeció al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" durante la|strong="G3588" permanencia en|strong="G1722" la tierra|strong="G1093" de|strong="G1537" Egipto|strong="G1093".
17 “O Deus desta nação de Israel escolheu nossos antepassados e fez que se multiplicassem e se fortalecessem durante o tempo em que ficaram no Egito. Então, com braço poderoso, ele os tirou da escravidão.
18 y|strong="G2532" por|strong="G1722" unos|strong="G3588" 40 años los|strong="G3588" soportó en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048".
18 Ele suportou seu comportamento durante os quarenta anos em que andaram sem rumo pelo deserto.
19 Destruyó siete|strong="G2033" naciones|strong="G1484" en|strong="G1722" la tierra|strong="G1093" de|strong="G1722" Canaán y|strong="G2532" les dio como|strong="G2532" herencia la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" de|strong="G1722" ellas|strong="G3588"
19 Destruiu sete nações em Canaã e deu seu território a Israel como herança.
20 para lo cual necesitó unos 450 años|strong="G2094".
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. “Depois, Deus lhes deu juízes para governá-los até o tempo do profeta Samuel.
21 Entonces|strong="G2532" pidieron un|strong="G3588" rey, y|strong="G2532" Dios|strong="G2316" les dio|strong="G1325" a|strong="G1537" Saúl, hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" Cis, de|strong="G1537" la|strong="G3588" tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Benjamín, por|strong="G1537" 40 años|strong="G2094".
21 Então o povo pediu um rei, e ele lhes deu Saul, filho de Quis, homem da tribo de Benjamim, e ele reinou por quarenta anos.
22 Después|strong="G2532" de|strong="G1519" quitarlo, les|strong="G1519" levantó|strong="G1453" a|strong="G1519" David|strong="G1138" como|strong="G2532" rey, de|strong="G1519" quien|strong="G3739" testificó|strong="G3140": \+w Hallé|strong="G2147"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+add hijo\+add* \+w de|strong="G1519"\+w* Isaí, \+w un|strong="G3588"\+w* varón \+w según|strong="G2596"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w*, \+w quien|strong="G3739"\+w* \+w hará|strong="G4160"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w* \+w según|strong="G2596"\+w* \+w mis|strong="G2596"\+w* deseos.
22 Mas Deus removeu Saul e colocou em seu lugar Davi, a respeito de quem Deus disse: ‘Davi, filho de Jessé, é um homem segundo o meu coração; fará tudo que for da minha vontade’.
23 De|strong="G2596" la|strong="G3588" descendencia de|strong="G2596" éste|strong="G3778", Dios|strong="G2316" trajo a|strong="G2596" Jesús|strong="G2424" como|strong="G2596" Salvador|strong="G4990" para|strong="G2596" Israel|strong="G2474" según|strong="G2596" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
23 “E Jesus, um dos descendentes de Davi, é o salvador que Deus concedeu a Israel, conforme sua promessa!
24 Antes|strong="G4253" de|strong="G3588" su|strong="G3588" venida|strong="G1529", Juan|strong="G2491" proclamó un|strong="G3588" bautismo de|strong="G3588" cambio de|strong="G3588" mente a todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" de|strong="G3588" Israel|strong="G2474".
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou que todo o povo de Israel precisava se arrepender e ser batizado.
25 Cuando|strong="G5613" Juan|strong="G2491" terminaba su|strong="G3588" carrera|strong="G1408" decía|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101" suponen que|strong="G3588" soy|strong="G1510" yo|strong="G1473"? Yo|strong="G1473" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" Cristo, pero|strong="G1161" detrás de|strong="G3588" mí|strong="G3588" viene|strong="G2064" Uno|strong="G3739" de|strong="G3588" Quien|strong="G5101" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" digno de|strong="G3588" desatar|strong="G3089" las|strong="G3588" sandalias de|strong="G3588" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228".
25 Quando João estava concluindo seu trabalho, perguntou: ‘Vocês pensam que eu sou o Cristo? Não sou! Mas ele vem em breve, e não sou digno sequer de desamarrar as correias de suas sandálias’.
26 Varones hermanos del|strong="G3588" linaje|strong="G1085" de|strong="G1722" Abraham y|strong="G2532" los|strong="G3588" temerosos de|strong="G1722" Dios|strong="G2316": Esta|strong="G3778" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" salvación|strong="G4991" fue enviada a|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
26 “Irmãos, vocês que são filhos de Abraão e também vocês gentios tementes a Deus, esta mensagem de salvação foi enviada a nós.
27 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" habitantes de|strong="G1722" Jerusalén y|strong="G2532" sus|strong="G3588" gobernantes no reconocieron a|strong="G1722" Jesús, ni|strong="G2532" las|strong="G3588" Palabras de|strong="G1722" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" que|strong="G3588" se|strong="G2532" leen cada|strong="G2596" sábado|strong="G4521". Las cumplieron|strong="G4137" al|strong="G3588" condenarlo.
27 O povo de Jerusalém e seus líderes não reconheceram que Jesus era aquele a respeito de quem os profetas haviam falado. Em vez disso, eles o condenaram e, ao fazê-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 Después|strong="G2532" de no|strong="G3367" hallar|strong="G2147" culpa de muerte|strong="G2288", pidieron a Pilato|strong="G4091" que|strong="G2532" Él fuera asesinado.
28 Não encontraram motivo legal para executá-lo, mas, ainda assim, pediram a Pilatos que o matasse.
29 Cuando|strong="G5613" se cumplió todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" fue escrito|strong="G1125" con|strong="G1519" respecto|strong="G1519" a|strong="G1519" Él|strong="G3588", lo bajaron de|strong="G4012" la|strong="G3588" cruz y|strong="G1161" lo pusieron|strong="G5087" en|strong="G1519" un|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419".
29 “Depois de cumprirem tudo que as profecias diziam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o colocaram num túmulo,
30 Pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" resucitó|strong="G1453"
30 mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 y|strong="G1510" se|strong="G4314" apareció durante muchos|strong="G4183" días|strong="G2250" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" subieron con|strong="G4314" Él|strong="G3588" de|strong="G1909" Galilea|strong="G1056" a|strong="G1519" Jerusalén, quienes|strong="G3739" son|strong="G1510" sus|strong="G3588" testigos|strong="G3144" ante|strong="G1909" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
31 E, por muitos dias, ele apareceu àqueles que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém. Agora eles são suas testemunhas diante do povo.
32 Nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" les|strong="G4314" anunciamos|strong="G2097" las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G4314" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" dada a|strong="G4314" los|strong="G3588" antepasados:
32 “Estamos aqui para trazer a vocês esta boa-nova. A promessa foi feita a nossos antepassados,
33 Al|strong="G3588" resucitar a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", Dios|strong="G2316" cumplió esta|strong="G3588" promesa a|strong="G1722" nosotros, sus|strong="G3588" descendientes, como|strong="G5613" también|strong="G2532" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" el|strong="G3588" salmo|strong="G5568" segundo|strong="G1208":
33 e agora Deus a cumpriu para nós, os descendentes deles, ao ressuscitar Jesus. É isto que o segundo salmo diz a respeito dele: ‘Você é meu Filho; hoje eu o gerei’.
34 Y|strong="G1161" en|strong="G1519" cuanto|strong="G3588" a|strong="G1519" que|strong="G3754" lo|strong="G3588" levantó de|strong="G1537" entre|strong="G1519" los muertos|strong="G3498" para|strong="G1519" nunca|strong="G3371" pasar a|strong="G1519" corrupción|strong="G1312", dijo|strong="G3004":
34 Pois Deus havia prometido ressuscitá-lo dos mortos, para que jamais apodrecesse no túmulo. Ele disse: ‘Eu lhes darei as bênçãos sagradas que prometi a Davi’.
35 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" dice|strong="G3004" también|strong="G2532" otro|strong="G2087" salmo:
35 Em outro salmo, ele explicou de modo mais direto: ‘Não permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo’.
36 Porque|strong="G1063" ciertamente|strong="G3303" David|strong="G1138", después|strong="G2532" de|strong="G4314" servir a|strong="G4314" su|strong="G3588" generación|strong="G1074" según|strong="G4314" el|strong="G3588" propósito de|strong="G4314" Dios|strong="G2316", murió, fue sepultado junto|strong="G4314" a|strong="G4314" sus|strong="G3588" antepasado y|strong="G2532" se|strong="G4314" descompuso.
36 Não se trata de uma referência a Davi, porque, depois que Davi fez a vontade de Deus em sua geração, morreu e foi sepultado com seus antepassados, e seu corpo apodreceu.
37 Pero|strong="G1161" Aquél|strong="G3588" a|strong="G1161" Quien|strong="G3739" Dios|strong="G2316" levantó|strong="G1453" no|strong="G3756" pasó a|strong="G1161" descomposición.
37 É uma referência a outra pessoa, a alguém a quem Deus ressuscitou e cujo corpo não apodreceu.
38 Varones hermanos, sepan pues|strong="G3767", que|strong="G3754" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" Jesús se|strong="G2532" les anuncia el|strong="G3748" perdón de|strong="G1722" pecados. De|strong="G1722" todo|strong="G3956" lo que|strong="G3754" no|strong="G4771" pudieron|strong="G1410" ser justificados|strong="G1344" por|strong="G1223" la Ley|strong="G3551" de|strong="G1722" Moisés|strong="G3475",
38 “Ouçam, irmãos! Estamos aqui para proclamar que, por meio de Jesus, há perdão para os pecados.
39 en|strong="G1722" Éste|strong="G3778" es|strong="G3756" justificado|strong="G1344" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" cree|strong="G4100".
39 Todo o que nele crê é declarado justo diante de Deus, algo que a lei de Moisés jamais pôde fazer.
40 Cuidado que|strong="G3588" no|strong="G3361" les venga|strong="G1904" lo|strong="G3588" dicho|strong="G2046" por|strong="G1722" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396":
40 Por isso, tomem cuidado para que não se apliquem a vocês as palavras dos profetas:
41 Tengan cuidado, \+add ustedes\+add*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* menosprecian. Asómbrense \+w y|strong="G2532"\+w* perezcan, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* haré \+w una|strong="G5100"\+w* \+w obra|strong="G2041"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo creerían, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* cuenta.
41 ‘Olhem, zombadores; fiquem admirados e morram! Pois faço algo em seus dias, algo em que vocês não acreditariam mesmo que lhes contassem’”.
42 Al|strong="G3588" salir ellos|strong="G3588", les rogaban|strong="G3870" que|strong="G3588" les|strong="G1519" hablaran|strong="G2980" estas|strong="G3778" palabras|strong="G4487" el|strong="G3588" siguiente|strong="G3342" sábado|strong="G4521".
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo pediu que voltassem a falar dessas coisas na semana seguinte.
43 Después|strong="G2532" de|strong="G3588" concluir la|strong="G3588" reunión, muchos|strong="G4183" de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" de|strong="G3588" los|strong="G3588" prosélitos|strong="G4339" adoradores de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" siguieron a|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" a|strong="G1161" Bernabé, quienes hablaron con|strong="G2532" ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" los|strong="G3588" persuadieron|strong="G3982" a|strong="G1161" continuar en|strong="G3588" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
43 Muitos judeus e gentios devotos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé, que insistiam com eles para que continuassem a confiar na graça de Deus.
44 El|strong="G3588" siguiente|strong="G2064" sábado|strong="G4521" casi|strong="G4975" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" se congregó|strong="G4863" para escuchar la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade compareceu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", al|strong="G3588" ver la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", se|strong="G2532" llenaron|strong="G4130" de|strong="G5259" envidia|strong="G2205". Blasfemaban y|strong="G2532" contradecían lo|strong="G3588" dicho|strong="G3588" por|strong="G5259" Pablo|strong="G3972".
45 Quando alguns dos judeus viram as multidões, ficaram com inveja, de modo que difamaram Paulo e contestavam tudo que ele dizia.
46 Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé hablaron|strong="G2980" con|strong="G2532" toda osadía: Era|strong="G1519" necesario que|strong="G3588" se|strong="G1438" hablara|strong="G2980" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" primero|strong="G4413" a|strong="G1519" ustedes. Pero|strong="G2532" como|strong="G2532" la|strong="G3588" rechazan y|strong="G2532" se|strong="G1438" juzgan indignos|strong="G3756" de|strong="G1519" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna, de|strong="G1519" inmediato nos|strong="G1438" vamos a|strong="G1519" los|strong="G3588" gentiles.
46 Então Paulo e Barnabé se pronunciaram corajosamente, dizendo: “Era necessário que pregássemos a palavra de Deus primeiro a vocês, judeus. Mas, uma vez que vocês a rejeitaram e não se consideraram dignos da vida eterna, agora vamos oferecê-la aos gentios.
47 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nos lo|strong="G3588" mandó|strong="G1781":
47 Pois foi isso que o Senhor nos ordenou quando disse: ‘Fiz de você uma luz para os gentios, para levar a salvação até os lugares mais distantes da terra’”.
48 Al|strong="G3588" oírlo los|strong="G3588" gentiles se|strong="G2532" gozaban y|strong="G2532" glorificaban|strong="G1392" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Creyeron|strong="G4100" todos|strong="G3745" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban destinados para|strong="G1519" vida|strong="G2222" eterna.
48 Quando ouviram isso, os gentios se alegraram e agradeceram ao Senhor por essa mensagem, e todos que haviam sido escolhidos para a vida eterna creram.
49 La|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" se difundía por|strong="G1223" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" región|strong="G5561".
49 Assim, a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" incitaron|strong="G1892" a|strong="G1909" prominentes mujeres|strong="G1135" adoradoras de|strong="G1909" Dios y|strong="G2532" a|strong="G1909" los|strong="G3588" líderes de|strong="G1909" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172". Provocaron una|strong="G3588" persecución|strong="G1375" contra|strong="G1909" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé y|strong="G2532" los|strong="G3588" expulsaron de|strong="G1909" su|strong="G3588" región.
50 Então os judeus, instigando as mulheres religiosas influentes e as autoridades da cidade, provocaram uma multidão contra Paulo e Barnabé e os expulsaram dali.
51 Entonces|strong="G1161" ellos|strong="G3588" sacudieron el|strong="G3588" polvo|strong="G2868" de|strong="G1909" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228" contra|strong="G1909" ellos|strong="G3588" y|strong="G1161" se|strong="G1438" fueron|strong="G2064" a|strong="G1519" Iconio|strong="G2430".
51 Eles, porém, sacudiram o pó dos pés em sinal de reprovação e foram à cidade de Icônio.
52 Los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" estaban llenos|strong="G4137" de|strong="G3588" gozo|strong="G5479" y|strong="G2532" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.