2 Reis 1
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Después de la muerte|strong="H4194" de Acab, Moab|strong="H4124" se rebeló contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478".
1 Depois da morte do rei Acabe, de Israel, o país de Moabe se revoltou contra Israel.
2 Ocozías cayó|strong="H5307" por|strong="H1157" la ventana de la sala en|strong="H3212" el|strong="H5307" nivel superior de su casa en|strong="H3212" Samaria|strong="H8111". Cuando estaba enfermo|strong="H2470" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" y les dijo: Vayan|strong="H3212" y consulten a|strong="H3068" Baal-zebub, ʼelohim de Ecrón|strong="H6138", si|strong="H1157" sanaré de esta|strong="H2088" enfermedad|strong="H2483".
2 O rei Acazias, que ficou no lugar de Acabe, caiu do terraço do alto do seu palácio em Samaria e ficou muito ferido. Então mandou que alguns mensageiros fossem consultar Baal-Zebube, o deus da cidade filisteia de Ecrom, a fim de saber se ia sarar.
3 Entonces el Ángel|strong="H4397" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Elías tisbita: \+w Levántate|strong="H6965"\+w*, \+w sube|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* encontrar \+w a|strong="H3068"\+w* los \+w mensajeros|strong="H4397"\+w* del \+w rey|strong="H4428"\+w* de \+w Samaria|strong="H8111"\+w* y \+w diles|strong="H1696"\+w*: ¿\+w Porque|strong="H4428"\+w* \+w no|strong="H1097"\+w* hay \+nd ʼElohim\+nd* en \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w van|strong="H1980"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* consultar \+w a|strong="H3068"\+w* Baal-zebub, el \+tl ʼelohim\+tl* de \+w Ecrón|strong="H6138"\+w*?
3 Mas um anjo do Senhor mandou que Elias, o profeta de Tisbé, fosse encontrar-se com os mensageiros do rei Acazias e lhes perguntasse assim: “Por que vocês estão indo consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Por acaso, pensam que não há Deus em Israel?
4 \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w No|strong="H3808"\+w* bajarás \+w del|strong="H4480"\+w* lecho \+w al|strong="H4480"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w subiste|strong="H5927"\+w*. \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w morirás|strong="H4191"\+w*. Y|strong="H3068" Elías se|strong="H4480" fue|strong="H3212".
4 Digam ao rei que o Senhor Deus diz: ‘Você não vai sarar dos seus ferimentos; você vai morrer!’ ” Elias fez o que Deus havia mandado,
5 Cuando|strong="H4100" los mensajeros|strong="H4397" volvieron|strong="H7725" a|strong="H3068" él, les preguntó: ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" regresaron?
5 e os mensageiros voltaram para o lugar onde o rei estava. Ele perguntou: — Por que vocês voltaram?
6 Y|strong="H3068" respondieron|strong="H1696": Salió|strong="H5927" un hombre a|strong="H3068" encontrarse con|strong="H4480" nosotros, y|strong="H3588" nos|strong="H4480" dijo|strong="H1696": Vayan|strong="H3212", vuelvan|strong="H7725" al|strong="H4480" rey|strong="H4428" que|strong="H3588" los|strong="H3588" envió|strong="H7971" y|strong="H3588" díganle: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H1696": ¿\+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* hay \+nd ʼElohim\+nd* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, tú mandas \+w a|strong="H3068"\+w* consultar \+w a|strong="H3068"\+w* Baal-zebub, \+tl ʼelohim\+tl* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Ecrón|strong="H6138"\+w*? \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* bajarás \+w del|strong="H4480"\+w* lecho \+w al|strong="H4480"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w subiste|strong="H5927"\+w*, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w morirás|strong="H4191"\+w*.
6 Eles responderam: — Um homem se encontrou com a gente e disse que voltássemos e disséssemos que o
7 Entonces él les preguntó: ¿Cómo|strong="H4100" era aquel hombre que|strong="H4100" salió|strong="H5927" a|strong="H3068" encontrarlos y dijo|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697"?
7 — Como era o homem que lhes disse isso? — perguntou o rei.
8 Y|strong="H3068" le|strong="H1931" respondieron: Es|strong="H1931" un hombre velludo, con un cinturón de cuero atado a|strong="H3068" su|strong="H1931" cintura.
8 E eles responderam: — Ele estava usando uma — É Elias, o profeta de Tisbé! — disse o rei.
9 Entonces le|strong="H5921" envió|strong="H7971" un jefe|strong="H7218" de|strong="H5921" 50 con|strong="H5921" sus 50, quien subió|strong="H5927" a|strong="H3068" Elías, porque|strong="H5921" estaba|strong="H3427" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña, y|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696": ¡Varón de|strong="H5921" ʼElohim, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" ordenó quen bajes!
9 Então mandou que um oficial fosse com cinquenta soldados prender Elias. O oficial o encontrou sentado no alto de um morro e disse: — Homem de Deus, o rei mandou você descer daí.
10 Elías respondió|strong="H6030" al|strong="H4480" jefe|strong="H8269" de|strong="H4480" 50: Si yo|strong="H4480" soy varón de|strong="H4480" ʼElohim, ¡que|strong="H4480" baje fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y te|strong="H4480" consuma, a|strong="H3068" ti|strong="H4480" y a|strong="H3068" tus 50! Y|strong="H3068" bajó fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y los consumió a|strong="H3068" todos.
10 Elias respondeu: — Se eu sou um homem de Deus, que venha fogo do céu e mate você e os seus soldados! No mesmo instante desceu fogo do céu e matou o oficial e os seus soldados.
11 Y|strong="H3068" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" enviarle otro jefe|strong="H8269" de|strong="H8269" 50 con sus 50, quien le dijo|strong="H1696": Varón de|strong="H8269" ʼElohim, el rey|strong="H4428" dijo|strong="H1696": ¡Apresúrate y|strong="H3541" baja|strong="H3381"!
11 O rei enviou outro oficial com cinquenta soldados. Ele subiu e disse a Elias: — Homem de Deus, o rei ordenou que você desça daí agora mesmo!
12 Y|strong="H3068" Elías respondió|strong="H6030": Si yo|strong="H4480" soy varón de|strong="H4480" ʼElohim, ¡que|strong="H4480" baje fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y te|strong="H4480" consuma, a|strong="H3068" ti|strong="H4480" y a|strong="H3068" tus 50! Y|strong="H3068" bajó fuego de|strong="H4480" ʼElohim y los consumió a|strong="H3068" todos.
12 Elias respondeu: — Se eu sou um homem de Deus, que venha fogo do céu e mate você e os seus soldados! No mesmo instante o fogo de Deus desceu e matou o oficial e os seus soldados.
13 Volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" enviar un tercer jefe|strong="H8269" de|strong="H5921" 50 con|strong="H5921" sus 50. Pero el|strong="H5921" tercer jefe|strong="H8269" de|strong="H5921" 50 subió|strong="H5927", se|strong="H5921" postró de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" Elías y|strong="H5921" le|strong="H5921" suplicó: Varón de|strong="H5921" ʼElohim, te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" mi|strong="H5921" vida|strong="H5315" y|strong="H5921" la|strong="H5921" vida|strong="H5315" de|strong="H5921" estos 50 esclavos tuyos sea valiosa ante ti|strong="H5921".
13 Mais uma vez o rei mandou um oficial com cinquenta soldados. Ele subiu o morro, ajoelhou-se em frente de Elias e pediu: — Homem de Deus, por favor, não acabe com a minha vida nem com a vida destes cinquenta homens!
14 Ciertamente|strong="H2009", fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" bajó y consumió a|strong="H3068" los dos|strong="H8147" anteriores jefes|strong="H8269" de|strong="H4480" 50 con|strong="H4480" sus 50. ¡Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", te|strong="H5869" ruego que|strong="H4480" mi|strong="H2009" vida|strong="H5315" sea valiosa ante ti|strong="H4480"!
14 Os outros dois oficiais e os seus soldados foram mortos pelo fogo do céu; mas tenha dó de mim, por favor!
15 Entonces el Ángel|strong="H4397" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Elías: \+w Baja|strong="H3381"\+w* con él. \+w No|strong="H6440"\+w* le \+w temas|strong="H3372"\+w*. Y|strong="H3068" se levantó|strong="H6965" y bajó con él al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Ocozías.
15 O anjo do Senhor disse a Elias: — Desça com ele e não tenha medo. Então Elias foi junto com o oficial falar com o rei
16 Y|strong="H3068" le dijo|strong="H1696": \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H1696": \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w enviaste|strong="H7971"\+w* \+w mensajeros|strong="H4397"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* consultar \+w con|strong="H4480"\+w* Baal-zebub, \+w el|strong="H3588"\+w* \+tl ʼelohim\+tl* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Ecrón|strong="H6138"\+w*, \+w como|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* hubiera \+nd ʼElohim\+nd* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* consultar \+w su|strong="H3588"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* bajarás \+w del|strong="H4480"\+w* lecho \+w al|strong="H4480"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w subiste|strong="H5927"\+w*. \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w morirás|strong="H4191"\+w*.
16 e disse: — O
17 Ocozías murió|strong="H4191" según la|strong="H3588" Palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H3588" Elías dijo|strong="H1696".
17 E Acazias morreu, como o Senhor tinha dito por meio de Elias. Acazias não tinha filhos, e por isso o seu irmão Jorão ficou no lugar dele como rei. Isso aconteceu no segundo ano do reinado de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
18 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Ocozías, ¿no|strong="H3808" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H1992" Crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
18 Todas as outras coisas que o rei Acazias fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.