2 Reis 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Después de la muerte|strong="H4194" de Acab, Moab|strong="H4124" se rebeló contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478".
1 Então, Moabe se rebelou contra Israel depois da morte de Acabe.
2 Ocozías cayó|strong="H5307" por|strong="H1157" la ventana de la sala en|strong="H3212" el|strong="H5307" nivel superior de su casa en|strong="H3212" Samaria|strong="H8111". Cuando estaba enfermo|strong="H2470" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" y les dijo: Vayan|strong="H3212" y consulten a|strong="H3068" Baal-zebub, ʼelohim de Ecrón|strong="H6138", si|strong="H1157" sanaré de esta|strong="H2088" enfermedad|strong="H2483".
2 E Acazias caiu através de uma grade na sua câmara superior que ficava em Samaria, e ficou enfermo; e ele enviou mensageiros, e disse-lhes: Ide, consultai Baal-Zebube, o deus de Ecrom, se eu me recuperarei desta enfermidade.
3 Entonces el Ángel|strong="H4397" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Elías tisbita: \+w Levántate|strong="H6965"\+w*, \+w sube|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* encontrar \+w a|strong="H3068"\+w* los \+w mensajeros|strong="H4397"\+w* del \+w rey|strong="H4428"\+w* de \+w Samaria|strong="H8111"\+w* y \+w diles|strong="H1696"\+w*: ¿\+w Porque|strong="H4428"\+w* \+w no|strong="H1097"\+w* hay \+nd ʼElohim\+nd* en \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w van|strong="H1980"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* consultar \+w a|strong="H3068"\+w* Baal-zebub, el \+tl ʼelohim\+tl* de \+w Ecrón|strong="H6138"\+w*?
3 Todavia, o anjo do SENHOR disse a Elias, o tisbita: Levanta-te e sobe para se encontrar com os mensageiros do rei de Samaria, e diz a eles: Porventura, não há um Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom?
4 \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w No|strong="H3808"\+w* bajarás \+w del|strong="H4480"\+w* lecho \+w al|strong="H4480"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w subiste|strong="H5927"\+w*. \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w morirás|strong="H4191"\+w*. Y|strong="H3068" Elías se|strong="H4480" fue|strong="H3212".
4 Agora, portanto, assim diz o SENHOR: Tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás. E Elias partiu.
5 Cuando|strong="H4100" los mensajeros|strong="H4397" volvieron|strong="H7725" a|strong="H3068" él, les preguntó: ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" regresaron?
5 E, quando os mensageiros, retornaram a ele, ele lhes disse: Por que vós retornastes?
6 Y|strong="H3068" respondieron|strong="H1696": Salió|strong="H5927" un hombre a|strong="H3068" encontrarse con|strong="H4480" nosotros, y|strong="H3588" nos|strong="H4480" dijo|strong="H1696": Vayan|strong="H3212", vuelvan|strong="H7725" al|strong="H4480" rey|strong="H4428" que|strong="H3588" los|strong="H3588" envió|strong="H7971" y|strong="H3588" díganle: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H1696": ¿\+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* hay \+nd ʼElohim\+nd* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, tú mandas \+w a|strong="H3068"\+w* consultar \+w a|strong="H3068"\+w* Baal-zebub, \+tl ʼelohim\+tl* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Ecrón|strong="H6138"\+w*? \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* bajarás \+w del|strong="H4480"\+w* lecho \+w al|strong="H4480"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w subiste|strong="H5927"\+w*, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w morirás|strong="H4191"\+w*.
6 E eles lhe disseram: Um homem subiu ali para se encontrar conosco, e nos disse: Ide, voltai novamente ao rei que vos enviou e dizei-lhe: Assim diz o SENHOR: Porventura não há um Deus em Israel que mandas consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Portanto, tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás.
7 Entonces él les preguntó: ¿Cómo|strong="H4100" era aquel hombre que|strong="H4100" salió|strong="H5927" a|strong="H3068" encontrarlos y dijo|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697"?
7 E ele lhes disse: Que tipo de homem era este que subiu para vos encontrar, e vos disse estas palavras?
8 Y|strong="H3068" le|strong="H1931" respondieron: Es|strong="H1931" un hombre velludo, con un cinturón de cuero atado a|strong="H3068" su|strong="H1931" cintura.
8 E eles lhe responderam: Ele era um homem peludo, e cingido com um cinto de couro nos lombos. E ele disse: É Elias, o tisbita.
9 Entonces le|strong="H5921" envió|strong="H7971" un jefe|strong="H7218" de|strong="H5921" 50 con|strong="H5921" sus 50, quien subió|strong="H5927" a|strong="H3068" Elías, porque|strong="H5921" estaba|strong="H3427" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña, y|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696": ¡Varón de|strong="H5921" ʼElohim, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" ordenó quen bajes!
9 Então, o rei enviou a ele um capitão de cinquenta com os seus cinquenta. E subiu até ele; e, eis que ele se assentava sobre o cume de um outeiro. E falou-lhe: A ti, homem de Deus, o rei disse: Desce.
10 Elías respondió|strong="H6030" al|strong="H4480" jefe|strong="H8269" de|strong="H4480" 50: Si yo|strong="H4480" soy varón de|strong="H4480" ʼElohim, ¡que|strong="H4480" baje fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y te|strong="H4480" consuma, a|strong="H3068" ti|strong="H4480" y a|strong="H3068" tus 50! Y|strong="H3068" bajó fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y los consumió a|strong="H3068" todos.
10 E Elias respondeu e disse ao capitão dos cinquenta: Se eu for um homem de Deus, então que desça fogo do céu, e consuma a ti e aos teus cinquenta. E desceu ali fogo do céu, e consumiu a ele e aos cinquenta.
11 Y|strong="H3068" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" enviarle otro jefe|strong="H8269" de|strong="H8269" 50 con sus 50, quien le dijo|strong="H1696": Varón de|strong="H8269" ʼElohim, el rey|strong="H4428" dijo|strong="H1696": ¡Apresúrate y|strong="H3541" baja|strong="H3381"!
11 Novamente, ele lhe enviou um outro capitão de cinquenta com os seus cinquenta. E ele lhe respondeu, dizendo: Ó homem de Deus, assim disse o rei: Desce depressa.
12 Y|strong="H3068" Elías respondió|strong="H6030": Si yo|strong="H4480" soy varón de|strong="H4480" ʼElohim, ¡que|strong="H4480" baje fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y te|strong="H4480" consuma, a|strong="H3068" ti|strong="H4480" y a|strong="H3068" tus 50! Y|strong="H3068" bajó fuego de|strong="H4480" ʼElohim y los consumió a|strong="H3068" todos.
12 E Elias respondeu e disse a eles: Se eu for um homem de Deus, então que desça fogo do céu, e consuma a ti e aos teus cinquenta. E o fogo de Deus desceu do céu, e consumiu a ele e aos cinquenta.
13 Volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" enviar un tercer jefe|strong="H8269" de|strong="H5921" 50 con|strong="H5921" sus 50. Pero el|strong="H5921" tercer jefe|strong="H8269" de|strong="H5921" 50 subió|strong="H5927", se|strong="H5921" postró de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" Elías y|strong="H5921" le|strong="H5921" suplicó: Varón de|strong="H5921" ʼElohim, te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" mi|strong="H5921" vida|strong="H5315" y|strong="H5921" la|strong="H5921" vida|strong="H5315" de|strong="H5921" estos 50 esclavos tuyos sea valiosa ante ti|strong="H5921".
13 E ele lhe enviou novamente um capitão dos terceiros cinquenta com os seus cinquenta. E o terceiro capitão dos cinquenta subiu, e chegou, e caiu de joelhos diante de Elias, e buscou-lhe e lhe disse: Ó homem de Deus, suplico-te, que a minha vida e a vida destes cinquenta servos teus seja preciosa na tua visão.
14 Ciertamente|strong="H2009", fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" bajó y consumió a|strong="H3068" los dos|strong="H8147" anteriores jefes|strong="H8269" de|strong="H4480" 50 con|strong="H4480" sus 50. ¡Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", te|strong="H5869" ruego que|strong="H4480" mi|strong="H2009" vida|strong="H5315" sea valiosa ante ti|strong="H4480"!
14 Eis que desceu ali fogo do céu e queimou os dois capitães anteriores de cinquenta, com os seus cinquenta; porquanto, que a minha vida seja, agora, preciosa aos teus olhos.
15 Entonces el Ángel|strong="H4397" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Elías: \+w Baja|strong="H3381"\+w* con él. \+w No|strong="H6440"\+w* le \+w temas|strong="H3372"\+w*. Y|strong="H3068" se levantó|strong="H6965" y bajó con él al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Ocozías.
15 E o anjo do SENHOR disse a Elias: Desce com ele; não o temas. E ele se levantou, e desceu com ele até o rei.
16 Y|strong="H3068" le dijo|strong="H1696": \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H1696": \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w enviaste|strong="H7971"\+w* \+w mensajeros|strong="H4397"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* consultar \+w con|strong="H4480"\+w* Baal-zebub, \+w el|strong="H3588"\+w* \+tl ʼelohim\+tl* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Ecrón|strong="H6138"\+w*, \+w como|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* hubiera \+nd ʼElohim\+nd* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* consultar \+w su|strong="H3588"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* bajarás \+w del|strong="H4480"\+w* lecho \+w al|strong="H4480"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w subiste|strong="H5927"\+w*. \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w morirás|strong="H4191"\+w*.
16 E ele lhe disse: Assim diz o SENHOR: Porquanto tens enviado mensageiros para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom: Porventura não há um Deus em Israel para que se consulte a sua palavra? Por tal, tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás.
17 Ocozías murió|strong="H4191" según la|strong="H3588" Palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H3588" Elías dijo|strong="H1696".
17 Assim, ele morreu segundo a palavra do SENHOR, a qual Elias falou. E Jorão reinou no seu lugar, no segundo ano de Jeorão, o filho de Josafá, rei de Judá; porque ele não tinha nenhum filho.
18 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Ocozías, ¿no|strong="H3808" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H1992" Crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
18 Ora, o restante dos atos de Acazias, os quais ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.