1 Samuel 9

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Había|strong="H1961" un varón de|strong="H1121" Benjamín, hombre|strong="H1121" valiente|strong="H1368" llamado|strong="H8034" Cis|strong="H7027", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abiel, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zeror, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Becorat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Afía, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" un benjamita|strong="H1121".
1 Havia um homem de alta posição chamado Quis, da tribo de Benjamim. Era filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afia, da tribo de Benjamim.
2 Él|strong="H3605" tenía|strong="H1961" un hijo|strong="H1121" llamado|strong="H8034" Saúl|strong="H7586", joven elegante y simpático, tanto que|strong="H4480" entre|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" no|strong="H1961" había|strong="H1961" otro mejor|strong="H2896" que|strong="H4480" él|strong="H3605". De|strong="H4480" los|strong="H1121" hombros|strong="H7926" arriba|strong="H4605" era|strong="H1961" más|strong="H4480" alto|strong="H1364" que|strong="H4480" cualquiera|strong="H3605" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971".
2 Seu filho Saul era o jovem mais atraente de todo o Israel; era tão alto que os outros chegavam apenas a seus ombros.
3 Y|strong="H3068" las asnas de|strong="H1121" Cis|strong="H7027", el|strong="H1121" padre de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586", se perdieron, por lo cual Cis|strong="H7027" mandó a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Saúl|strong="H7586": Toma|strong="H3947" ahora|strong="H4994" contigo a|strong="H3068" uno de|strong="H1121" los|strong="H1121" esclavos, levántate|strong="H6965" y vé|strong="H3068" a|strong="H3068" buscar las asnas.
3 Certo dia, as jumentas de Quis se perderam, e ele disse a Saul: “Leve um servo com você e vá procurar as jumentas”.
4 Entonces él|strong="H5674" pasó|strong="H5674" por la región montañosa de Efraín y atravesó la tierra de Salisa, pero no|strong="H3808" las hallaron|strong="H4672". Pasaron|strong="H5674" luego|strong="H5674" por la tierra de Saalim, y nada|strong="H3808". Atravesaron|strong="H5674" la tierra de Benjamín y no|strong="H3808" las hallaron|strong="H4672".
4 Então Saul e o servo percorreram toda a região montanhosa de Efraim, a terra de Salisa, a região de Saalim e toda a terra de Benjamim, mas não encontraram as jumentas em parte alguma.
5 Cuando llegaron a|strong="H3068" la tierra de|strong="H4480" Suf, Saúl|strong="H7586" dijo al|strong="H4480" esclavo que|strong="H4480" estaba con|strong="H5973" él|strong="H5973": Vayamos|strong="H3212", regresemos, no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H4480" mi padre olvide las|strong="H1992" asnas y se|strong="H4480" preocupe por|strong="H4480" nosotros|strong="H5973".
5 Por fim, chegaram à região de Zufe, e Saul disse ao servo: “Vamos voltar para casa. Não quero que meu pai fique mais preocupado comigo do que com as jumentas”.
6 Pero él|strong="H5921" le|strong="H5921" respondió: Mira|strong="H2009", en|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" hay un varón de|strong="H5921" ʼElohim que|strong="H6258" es|strong="H2063" famoso. Todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H6258" él|strong="H5921" dice|strong="H1696" acontece sin falta. Vayamos|strong="H3212" allá|strong="H8033". Quizás nos|strong="H5921" diga|strong="H1696" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" por|strong="H5921" el|strong="H5921" cual debemos ir|strong="H3212".
6 O servo, porém, disse: “Tenho uma ideia! Nesta cidade mora um homem de Deus. O povo daqui o respeita muito, pois tudo que ele diz acontece. Vamos procurá-lo. Talvez ele possa nos dizer para onde devemos ir”.
7 Saúl|strong="H7586" respondió a|strong="H3068" su|strong="H3588" esclavo: Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" vamos|strong="H3212", ¿qué|strong="H3588" llevamos al varón? Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" pan|strong="H3899" de|strong="H3588" nuestras alforjas|strong="H3627" se|strong="H4100" acabó. No|strong="H3588" tenemos presente para|strong="H3588" llevar al varón de|strong="H3588" ʼElohim. ¿Qué|strong="H3588" tenemos?
7 Saul respondeu: “Está bem, vamos! Mas não temos nada a oferecer ao homem de Deus. Até nossa comida acabou, e não temos nada para lhe dar em troca”.
8 Entonces el esclavo volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" contestar a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": Mira|strong="H2009", tengo en mi|strong="H2009" poder|strong="H3027" una|strong="H4672" moneda de|strong="H5414" 2,75 gramos de|strong="H5414" plata|strong="H3701". Se la daré|strong="H5414" al varón de|strong="H5414" ʼElohim para|strong="H5414" que|strong="H3027" nos indique nuestro camino|strong="H1870".
8 O servo disse: “Tenho comigo uma pequena quantidade de prata. Pelo menos poderemos oferecer isso ao homem de Deus e ver o que acontece”.
9 Antiguamente|strong="H6440" en|strong="H5704" Israel|strong="H3478" cualquiera que|strong="H3588" iba|strong="H3212" a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" ʼElohim decía: Vamos|strong="H3212" al|strong="H5704" vidente, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" profeta|strong="H5030" de|strong="H3588" la|strong="H3588" actualidad era llamado|strong="H7121" vidente.
9 (Naquele tempo, em Israel, quando alguém queria receber uma mensagem de Deus, dizia: “Vamos perguntar ao vidente”, pois os profetas de hoje eram chamados de videntes.)
10 Entonces Saúl|strong="H7586" dijo a|strong="H3068" su esclavo: Bien|strong="H2896" dicho|strong="H1697". Anda|strong="H3212", vayamos|strong="H3212". Y|strong="H3068" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892" donde|strong="H8033" estaba el varón de|strong="H1697" ʼElohim.
10 Saul concordou: “Está bem, vamos!”. Então foram para a cidade onde morava o homem de Deus.
11 Cuando subían|strong="H5927" por|strong="H2088" la cuesta de|strong="H4325" la ciudad|strong="H5892", hallaron|strong="H4672" a|strong="H3068" unas jóvenes que|strong="H4325" salían|strong="H3318" a|strong="H3068" buscar agua|strong="H4325", a|strong="H3068" las|strong="H1992" cuales preguntaron: ¿Está|strong="H2088" aquí|strong="H2088" el|strong="H1992" vidente?
11 Quando subiam a colina para chegar à cidade, encontraram algumas jovens descendo para buscar água. Então Saul e o servo lhes perguntaram: “O vidente está aqui hoje?”.
12 Y|strong="H3068" ellas|strong="H2009" respondieron|strong="H6030": Sí|strong="H3588", ahí está|strong="H3426" adelante de|strong="H3588" ti. Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", suban de|strong="H3588" inmediato, pues|strong="H3588" hoy|strong="H3117" vino a|strong="H3068" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" tiene|strong="H3426" un sacrificio|strong="H2077" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar alto.
12 Elas responderam: “Sim, basta seguir em frente! Mas é preciso correr, porque ele acabou de chegar à cidade para realizar um sacrifício no lugar de adoração.
13 Al|strong="H5704" entrar en|strong="H5704" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", lo|strong="H1931" hallarán, antes|strong="H3588" que|strong="H3588" suba|strong="H5927" al|strong="H5704" lugar alto a|strong="H3068" comer, porque|strong="H3588" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" comerá hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" él|strong="H1931" llegue, pues|strong="H3588" él|strong="H1931" tiene|strong="H1931" que|strong="H3588" bendecir el|strong="H1931" sacrificio|strong="H2077", y|strong="H3588" después|strong="H5704" comerán los|strong="H1931" invitados. Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", suban, porque|strong="H3588" enseguida lo|strong="H1931" hallarán.
13 Quando entrarem na cidade, tentem encontrá-lo antes que ele suba para a refeição no alto da colina. O povo não começará a comer até que ele chegue para abençoar o sacrifício. Subam logo, pois é agora que poderão encontrá-lo!”.
14 Ellos|strong="H1992" entonces subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892". Cuando llegaron al centro de la ciudad|strong="H5892", ahí salía|strong="H3318" Samuel|strong="H8050" hacia a|strong="H3068" ellos|strong="H1992" para subir|strong="H5927" al lugar alto.
14 Então chegaram à cidade e, quando entravam pelos portões, Samuel vinha na direção deles, subindo para o lugar de adoração.
15 Un día|strong="H3117" antes|strong="H6440" que|strong="H3117" Saúl|strong="H7586" llegara, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo reveló al oído de|strong="H6440" Samuel|strong="H8050":
15 No dia anterior à chegada de Saul, o S enhor tinha dito a Samuel:
16 \+w Mañana|strong="H4279"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esta|strong="H5921"\+w* \+w hora|strong="H6256"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w enviaré|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* un varón \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Benjamín|strong="H1144"\+w*, \+w al|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w ungirás|strong="H4886"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* jefe \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Él|strong="H5921"\+w* \+w librará|strong="H3467"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w filisteos|strong="H6430"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w vi|strong="H7200"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w clamor|strong="H6818"\+w* llegó \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
16 “Amanhã, por volta desta hora, enviarei a você um homem da terra de Benjamim. Você o ungirá para ser líder do meu povo, Israel. Ele os livrará dos filisteus, pois olhei para meu povo com misericórdia e ouvi seu clamor”.
17 Cuando Samuel|strong="H8050" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le dijo: \+w Aquí|strong="H2009"\+w* \+w está|strong="H2088"\+w* el varón \+w de|strong="H5971"\+w* quien te \+w hablé|strong="H6030"\+w*. \+w Éste|strong="H2088"\+w* gobernará \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H2009"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
17 Quando Samuel viu Saul, o S enhor disse: “Este é o homem de quem lhe falei! Ele governará meu povo”.
18 Cuando Saúl|strong="H7586" se acercó|strong="H5066" a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de la puerta|strong="H8179", le dijo|strong="H5046": Te ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" me digas dónde está|strong="H2088" la casa|strong="H1004" del vidente.
18 Saul se aproximou de Samuel na entrada da cidade e perguntou: “O senhor pode me dizer onde fica a casa do vidente?”.
19 Samuel|strong="H8050" respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": Yo soy el|strong="H5973" vidente. Sube|strong="H5927" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H6030" al lugar alto, y coman hoy|strong="H3117" conmigo|strong="H5973". Por|strong="H6440" la|strong="H3605" mañana|strong="H1242" te|strong="H5973" despediré y te|strong="H5973" diré todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3117" hay en|strong="H5973" tu corazón|strong="H3824".
19 “Eu sou o vidente”, respondeu Samuel. “Suba adiante de mim até o lugar de adoração. Ali comeremos juntos e, pela manhã, eu lhe direi o que você quer saber, e depois poderá seguir viagem.
20 En|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" a|strong="H3068" las asnas que|strong="H3588" se|strong="H3808" te|strong="H3588" perdieron hace tres|strong="H7969" días|strong="H3117", no|strong="H3808" te|strong="H3588" preocupes por|strong="H3588" ellas, porque|strong="H3588" fueron halladas. Además|strong="H3588", ¿para|strong="H3588" quién|strong="H4310" es|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" deseable|strong="H2532" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" sino|strong="H3588" para|strong="H3588" ti y|strong="H3588" para|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" tu padre?
20 E não se preocupe com as jumentas que se perderam há três dias, pois foram encontradas. Eu lhe digo que as esperanças de Israel estão centradas em você e sua família!”
21 Saúl|strong="H7586" respondió|strong="H6030": ¿No|strong="H3808" soy yo un benjamita, de|strong="H1697" la|strong="H3605" más|strong="H6030" pequeña|strong="H6996" de|strong="H1697" las tribus|strong="H7626" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478"? Y|strong="H3068" mi|strong="H6030" familia|strong="H4940", ¿no|strong="H3808" es|strong="H2088" la|strong="H3605" más|strong="H6030" pequeña|strong="H6996" de|strong="H1697" las familias|strong="H4940" de|strong="H1697" la|strong="H3605" tribu|strong="H7626" de|strong="H1697" Benjamín|strong="H1144"? ¿Por|strong="H1697" qué|strong="H4100" me hablas de|strong="H1697" ese|strong="H2088" modo?
21 Saul respondeu: “Mas sou apenas da tribo de Benjamim, a menor das tribos de Israel, e minha família é a mais insignificante de todas as famílias dessa tribo! Por que o senhor fala comigo dessa maneira?”.
22 Entonces Samuel|strong="H8050" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" y a|strong="H3068" su|strong="H1992" esclavo y los|strong="H1992" introdujo en la sala. Les|strong="H1992" dio|strong="H5414" lugar|strong="H4725" en la cabecera de|strong="H5414" los|strong="H1992" convidados|strong="H7121", los|strong="H1992" cuales eran unos|strong="H1992" 30 hombres.
22 Então Samuel levou Saul e seu servo para uma sala de jantar e lhes deu o lugar de honra entre os convidados, cerca de trinta pessoas.
23 Samuel|strong="H8050" dijo al cocinero: Trae|strong="H5414" la porción|strong="H4490" que te|strong="H5973" di|strong="H5414", de|strong="H5973" la cual|strong="H5973" te|strong="H5973" dije: Ponla aparte|strong="H5973".
23 Em seguida, Samuel pediu ao cozinheiro: “Traga o pedaço de carne separado para o convidado de honra!”.
24 Entonces|strong="H3117" el|strong="H1931" cocinero tomó una espaldilla con|strong="H5973" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" estaba|strong="H2009" sobre|strong="H5921" ella|strong="H1931", y|strong="H3588" la|strong="H1931" colocó delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586". Y|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" dijo: Aquí|strong="H2009" está|strong="H1931" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" estaba|strong="H2009" reservado. Ponlo|strong="H7760" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H3588" come, pues|strong="H3588" en|strong="H5921" el|strong="H1931" momento apropiado fue|strong="H1931" guardado|strong="H8104" para|strong="H5921" ti|strong="H5921", aun|strong="H3588" desde|strong="H6440" cuando|strong="H3588" invité al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Saúl|strong="H7586" comió con|strong="H5973" Samuel|strong="H8050".
24 O cozinheiro trouxe a coxa do sacrifício e a colocou diante de Saul. “Coma”, disse Samuel. “Reservei este pedaço para você desde que decidi convidar estes homens para a refeição.” E Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 Cuando bajaron|strong="H3381" del|strong="H5921" lugar alto a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", habló|strong="H1696" con|strong="H5973" Saúl|strong="H7586" en|strong="H5921" la|strong="H5921" azotea.
25 Quando desceram do lugar de adoração e voltaram para a cidade, Samuel levou Saul ao terraço da casa e preparou uma cama para ele.
26 Madrugaron|strong="H7925", y aconteció|strong="H1961" que|strong="H1931" al despuntar el|strong="H1931" alba, Samuel|strong="H8050" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" a|strong="H3068" la|strong="H1931" azotea y dijo: ¡Levántate|strong="H6965", y te despediré! Entonces Saúl|strong="H7586" se|strong="H1961" levantó|strong="H6965", y ambos|strong="H8147" salieron|strong="H3318".
26 Ao amanhecer do dia seguinte, Samuel chamou Saul novamente: “Levante-se!”, disse ele. “É hora de seguir viagem.” Saul se aprontou, e ele e Samuel saíram juntos.
27 Cuando|strong="H3117" bajaban al extremo|strong="H7097" de|strong="H6440" la ciudad|strong="H5892", Samuel|strong="H8050" le dijo a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": Dile al muchacho|strong="H5288" que|strong="H1697" pase|strong="H5674" adelante de|strong="H6440" nosotros. Pero tú espera un poco para que|strong="H1697" oigas|strong="H8085" Palabra|strong="H1697" de|strong="H6440" ʼElohim. Y|strong="H3068" el|strong="H5674" muchacho|strong="H5288" pasó|strong="H5674" adelante.
27 Quando chegaram à saída da cidade, Samuel disse a Saul que enviasse seu servo adiante. Depois que o servo partiu, Samuel disse: “Fique aqui, pois recebi de Deus uma mensagem para você”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.