1 Samuel 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hubo|strong="H1961" un hombre|strong="H1121" de|strong="H4480" Ramataim de|strong="H4480" Sofim, de|strong="H4480" la región montañosa de|strong="H4480" Efraín, que|strong="H4480" se|strong="H1961" llamaba|strong="H8034" Elcana, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Jeroham|strong="H3395", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Eliú, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Toju, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Suf, efrainita.
1 Havia um homem da tribo de Efraim, chamado Elcana, que vivia na cidade de Ramá, na região montanhosa de Efraim. Ele era filho de Jeroão, neto de Eliú, bisneto de Toú e trineto de Zufe.
2 Tenía|strong="H1961" dos|strong="H8147" esposas: una se|strong="H1961" llamaba|strong="H8034" Ana y la otra|strong="H8145" Penina. Penina tenía|strong="H1961" hijos|strong="H3206", pero Ana no|strong="H1961" los|strong="H1961" tenía|strong="H1961".
2 Elcana tinha duas mulheres, Ana e Penina. Penina tinha filhos, porém Ana não tinha.
3 Cada|strong="H3117" año|strong="H8147" Elcana subía|strong="H5927" desde su|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" para adorar y ofrecer sacrificios|strong="H2076" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H1121" las huestes en Silo|strong="H7887", donde|strong="H8033" los|strong="H1121" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elí|strong="H5941", Ofni y Finees, eran sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
3 Todos os anos Elcana saía da sua cidade e ia a Siló a fim de adorar e oferecer sacrifícios ao Senhor Todo-Poderoso. Hofni e Fineias, os filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor Deus, em Siló.
4 Elcana daba|strong="H5414" porciones|strong="H4490" a|strong="H3068" su esposa Penina y a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" el|strong="H3605" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" sacrificaba|strong="H2076",
4 Cada vez que Elcana oferecia o seu sacrifício, ele dava uma parte para Penina e outra para todos os seus filhos e filhas.
5 pero|strong="H3588" daba|strong="H5414" una porción|strong="H4490" doble a|strong="H3068" Ana porque|strong="H3588" la|strong="H3588" amaba, aunque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* había|strong="H3588" cerrado su|strong="H3588" matriz|strong="H7358".
5 Mas para Ana ele dava duas vezes mais. Elcana a amava muito, embora o Senhor não permitisse que ela tivesse filhos.
6 Su|strong="H3588" rival, Penina, la|strong="H1571" irritaba y|strong="H1571" maltrataba de|strong="H3588" continuo porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le|strong="H1157" había|strong="H3588" cerrado la|strong="H1571" matriz|strong="H7358".
6 Penina, sua rival, provocava e humilhava Ana porque o Senhor não permitia que ela tivesse filhos.
7 Cada|strong="H8141" año|strong="H8141" cuando subían|strong="H5927" a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* la mortificaba.
7 Isso acontecia ano após ano. Sempre que iam ao santuário do Senhor , Penina irritava tanto Ana, que ela ficava só chorando e não comia nada.
8 Su esposo Elcana le decía: Ana, ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100" lloras|strong="H1058" y no|strong="H3808" comes? ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" estás triste? ¿No|strong="H3808" soy yo para ti mejor|strong="H2896" que|strong="H4100" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121"?
8 Um dia o seu marido Elcana lhe perguntou: — Ana, por que você está chorando? Por que não come? Por que está sempre triste? Por acaso, eu não sou melhor para você do que dez filhos?
9 Entonces Ana, después|strong="H5921" de|strong="H5921" comer y|strong="H5921" beber|strong="H8354" en|strong="H5921" Silo|strong="H7887", se|strong="H5921" levantó|strong="H6965" y|strong="H5921" se|strong="H5921" presentó ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
9 Certa vez eles estavam em Siló e tinham acabado de comer. Eli, o sacerdote, estava sentado na sua cadeira, na porta da Tenda Sagrada .
10 Ella|strong="H1931" lloraba|strong="H1058" mucho|strong="H1058" con|strong="H5921" amargura|strong="H4751" de|strong="H5921" alma|strong="H5315", oró|strong="H6419" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*
10 Aí Ana se levantou aflita e, chorando muito, orou a Deus, o Senhor .
11 e|strong="H3068" hizo|strong="H5088" un voto|strong="H5087": \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes, si|strong="H3808" te|strong="H5921" dignas mirar|strong="H7200" la|strong="H5921" aflicción|strong="H6040" de|strong="H5921" tu esclava, te|strong="H5921" acuerdas de|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" no|strong="H3808" te|strong="H5921" olvidas de|strong="H5921" tu esclava, sino|strong="H3808" das|strong="H5414" a|strong="H3068" tu esclava un hijo varón, yo lo|strong="H3808" dedicaré a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" su vida|strong="H2416". No|strong="H3808" pasará navaja|strong="H4177" sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218".
11 E fez esta promessa solene: — Ó
12 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" mientras|strong="H3588" ella oraba largamente delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Elí|strong="H5941" observaba la|strong="H3588" boca|strong="H6310" de|strong="H3588" ella,
12 Ana continuou orando ao Senhor durante tanto tempo, que Eli começou a prestar atenção nela
13 pero Ana hablaba|strong="H1696" en|strong="H5921" su|strong="H1931" corazón|strong="H3820". Solo|strong="H1931" se|strong="H1931" movían sus|strong="H1931" labios|strong="H8193", pero su|strong="H1931" voz|strong="H6963" no|strong="H3808" se|strong="H1931" escuchaba|strong="H8085", por|strong="H5921" lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" Elí|strong="H5941" pensó que|strong="H1931" ella|strong="H1931" estaba ebria.
13 e notou que os seus lábios se mexiam, porém não saía nenhum som. Ana estava orando em silêncio, mas Eli pensou que ela estava bêbada
14 Entonces|strong="H5493" Elí|strong="H5941" le|strong="H5921" dijo: ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" estarás ebria|strong="H7937"? Aleja de|strong="H5921" ti|strong="H5921" tu vino|strong="H3196".
14 e disse: — Até quando você vai ficar embriagada? Veja se para de beber!
15 Pero Ana respondió|strong="H6030": No|strong="H3808", ʼadón mío. Yo|strong="H5315" soy una mujer de|strong="H6440" espíritu|strong="H7307" afligido. No|strong="H3808" bebí|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni|strong="H3808" licor fuerte, sino|strong="H3808" derramo|strong="H8210" mi|strong="H6030" alma|strong="H5315" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
15 — Senhor — respondeu ela —, eu não estou bêbada. Não bebi nem vinho nem cerveja. Estou desesperada e estava orando, contando a minha aflição ao Senhor .
16 No|strong="H3588" juzgues a|strong="H3068" tu esclava como|strong="H3588" una mujer despreciable, porque|strong="H3588" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H2008" hablé|strong="H1696" de|strong="H3588" mis|strong="H5414" congojas y|strong="H3588" aflicción.
16 Não pense que sou uma mulher sem moral. Eu estava orando daquele jeito porque sou muito infeliz e sofredora.
17 Entonces Elí|strong="H5941" respondió|strong="H6030": Vé|strong="H3212" en|strong="H5973" paz|strong="H7965", y el|strong="H5973" ʼElohim de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" te|strong="H5973" otorgue la petición|strong="H7596" que hiciste.
17 Então Eli disse: — Vá em paz. Que o Deus de Israel lhe dê o que você pediu!
18 Ella dijo: Que|strong="H3808" tu esclava halle|strong="H4672" gracia|strong="H2580" ante|strong="H6440" ti. Y|strong="H3068" la mujer siguió|strong="H3212" su camino|strong="H1870", comió y ya no|strong="H3808" estuvo|strong="H1961" triste.
18 — Que o senhor sempre pense bem de mim! — respondeu ela. E saiu. Então comeu alguma coisa e já não estava tão triste.
19 Después de|strong="H6440" levantarse de|strong="H6440" mañana|strong="H1242", se|strong="H3045" postraron ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, regresaron y llegaron a|strong="H3068" su casa|strong="H1004" en Ramá|strong="H7414". Elcana se|strong="H3045" unió a|strong="H3068" su esposa Ana, y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H3045" acordó de|strong="H6440" ella.
19 Na manhã seguinte Elcana e a sua família se levantaram cedo e adoraram a Deus, o Senhor . Aí voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com a sua esposa Ana, e o Senhor respondeu à oração dela.
20 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" Ana concibió|strong="H2029", y|strong="H3588" al cumplirse el|strong="H3588" tiempo|strong="H3117", dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121". Lo llamó|strong="H7121" Samuel|strong="H8050" y|strong="H3588" dijo: Porque|strong="H3588" lo pedí|strong="H7592" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
20 Ela ficou grávida e, no tempo certo, deu à luz um filho. Pôs nele o nome de Samuel e explicou: — Eu pedi esse filho a Deus, o
21 Otra vez aquel|strong="H3605" hombre Elcana subió|strong="H5927" con toda|strong="H3605" su familia|strong="H1004" a|strong="H3068" ofrecer a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* el|strong="H3605" sacrificio|strong="H2077" anual y pagar su voto|strong="H5088".
21 Elcana e a sua família foram a Siló para oferecer ao Senhor o sacrifício anual e o sacrifício especial que ele havia prometido.
22 Pero|strong="H3588" Ana no|strong="H3808" subió|strong="H5927", sino|strong="H3588" dijo a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposo: Yo|strong="H3588" no|strong="H3808" subiré|strong="H5927" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" el|strong="H3588" niño|strong="H5288" sea destetado. Entonces|strong="H3588" lo|strong="H3808" llevaré para|strong="H5704" presentarlo ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H3588" se|strong="H3808" quede|strong="H3427" allí|strong="H8033" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
22 Ana, porém, não foi. Ela disse ao marido: — Assim que o menino for desmamado, eu o levarei ao santuário de Deus, o
23 Su marido Elcana le|strong="H5869" respondió: Haz|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H5704" te|strong="H5869" parezca bien|strong="H2896". Quédate|strong="H3427" hasta|strong="H5704" cuando|strong="H5704" lo|strong="H1697" destetes. Solo que|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cumpla|strong="H6965" la Palabra|strong="H1697". Así que|strong="H5704" se quedó|strong="H3427" la mujer, y|strong="H5704" crió a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" lo|strong="H1697" destetó.
23 Elcana respondeu: — Faça o que achar melhor. Fique em casa até que ele seja desmamado. E o Então Ana ficou em casa e amamentou o filho.
24 Después que lo destetó lo llevó consigo|strong="H5973" a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H5973" Silo|strong="H7887", con|strong="H5973" un becerro|strong="H6499" de|strong="H5973" tres|strong="H7969" años, 22 litros de|strong="H5973" flor de|strong="H5973" harina|strong="H7058" y un odre|strong="H5035" de|strong="H5973" vino|strong="H3196". El|strong="H5973" niño|strong="H5288" era pequeño.
24 Depois que ele foi desmamado, ela o levou a Siló. Levou também um touro de três anos, dez quilos de farinha e um odre cheio de vinho. Samuel era muito novo quando a sua mãe o levou à casa do Senhor , em Siló.
25 Después de degollar el becerro|strong="H6499", llevaron el niño|strong="H5288" a|strong="H3068" Elí|strong="H5941".
25 Os pais de Samuel ofereceram o touro em sacrifício e levaram o menino para Eli.
26 Y|strong="H3068" Ana dijo: Oh, ʼadón mío, vive|strong="H2416" tu alma|strong="H5315". ʼAdón mío, yo|strong="H5315" soy aquella mujer que|strong="H2088" estuvo aquí|strong="H2088" junto|strong="H5973" a|strong="H3068" ti|strong="H5973" y oraba a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
26 Ana disse: — Meu senhor, juro pela sua vida que sou aquela mulher que o senhor viu aqui de pé, orando.
27 Por|strong="H2088" este|strong="H2088" niño|strong="H5288" oraba, y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5973" concedió lo|strong="H2088" que|strong="H2088" le|strong="H5973" pedí|strong="H7592".
27 Eu pedi esta criança a Deus, o Senhor , e ele me deu o que pedi.
28 Por tanto, yo también|strong="H1571" lo|strong="H1931" dedico a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Mientras|strong="H3605" viva, él|strong="H1931" está|strong="H1931" dedicado a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
28 Por isso agora eu estou dedicando este menino ao Senhor . Enquanto ele viver, pertencerá ao Senhor . Então eles adoraram a Deus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.