1 Samuel 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hubo|strong="H1961" un hombre|strong="H1121" de|strong="H4480" Ramataim de|strong="H4480" Sofim, de|strong="H4480" la región montañosa de|strong="H4480" Efraín, que|strong="H4480" se|strong="H1961" llamaba|strong="H8034" Elcana, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Jeroham|strong="H3395", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Eliú, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Toju, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Suf, efrainita.
1 Houve um homem de Ramataim-Zofim, da região montanhosa de Efraim, cujo nome era Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliú, filho de Toú, filho de Zufe, efraimita.
2 Tenía|strong="H1961" dos|strong="H8147" esposas: una se|strong="H1961" llamaba|strong="H8034" Ana y la otra|strong="H8145" Penina. Penina tenía|strong="H1961" hijos|strong="H3206", pero Ana no|strong="H1961" los|strong="H1961" tenía|strong="H1961".
2 Tinha ele duas mulheres: uma se chamava Ana, e a outra, Penina; Penina tinha filhos; Ana, porém, não os tinha.
3 Cada|strong="H3117" año|strong="H8147" Elcana subía|strong="H5927" desde su|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" para adorar y ofrecer sacrificios|strong="H2076" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H1121" las huestes en Silo|strong="H7887", donde|strong="H8033" los|strong="H1121" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elí|strong="H5941", Ofni y Finees, eran sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
3 Este homem subia da sua cidade de ano em ano a adorar e a sacrificar ao Senhor dos Exércitos, em Siló. Estavam ali os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, como sacerdotes do Senhor .
4 Elcana daba|strong="H5414" porciones|strong="H4490" a|strong="H3068" su esposa Penina y a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" el|strong="H3605" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" sacrificaba|strong="H2076",
4 No dia em que Elcana oferecia o seu sacrifício, dava ele porções deste a Penina, sua mulher, e a todos os seus filhos e filhas.
5 pero|strong="H3588" daba|strong="H5414" una porción|strong="H4490" doble a|strong="H3068" Ana porque|strong="H3588" la|strong="H3588" amaba, aunque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* había|strong="H3588" cerrado su|strong="H3588" matriz|strong="H7358".
5 A Ana, porém, dava porção dupla, porque ele a amava, ainda mesmo que o Senhor a houvesse deixado estéril.
6 Su|strong="H3588" rival, Penina, la|strong="H1571" irritaba y|strong="H1571" maltrataba de|strong="H3588" continuo porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le|strong="H1157" había|strong="H3588" cerrado la|strong="H1571" matriz|strong="H7358".
6 (A sua rival a provocava excessivamente para a irritar, porquanto o Senhor lhe havia cerrado a madre.)
7 Cada|strong="H8141" año|strong="H8141" cuando subían|strong="H5927" a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* la mortificaba.
7 E assim o fazia ele de ano em ano; e, todas as vezes que Ana subia à Casa do Senhor , a outra a irritava; pelo que chorava e não comia.
8 Su esposo Elcana le decía: Ana, ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100" lloras|strong="H1058" y no|strong="H3808" comes? ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" estás triste? ¿No|strong="H3808" soy yo para ti mejor|strong="H2896" que|strong="H4100" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121"?
8 Então, Elcana, seu marido, lhe disse: Ana, por que choras? E por que não comes? E por que estás de coração triste? Não te sou eu melhor do que dez filhos?
9 Entonces Ana, después|strong="H5921" de|strong="H5921" comer y|strong="H5921" beber|strong="H8354" en|strong="H5921" Silo|strong="H7887", se|strong="H5921" levantó|strong="H6965" y|strong="H5921" se|strong="H5921" presentó ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
9 Após terem comido e bebido em Siló, estando Eli, o sacerdote, assentado numa cadeira, junto a um pilar do templo do Senhor ,
10 Ella|strong="H1931" lloraba|strong="H1058" mucho|strong="H1058" con|strong="H5921" amargura|strong="H4751" de|strong="H5921" alma|strong="H5315", oró|strong="H6419" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*
10 levantou-se Ana, e, com amargura de alma, orou ao Senhor , e chorou abundantemente.
11 e|strong="H3068" hizo|strong="H5088" un voto|strong="H5087": \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes, si|strong="H3808" te|strong="H5921" dignas mirar|strong="H7200" la|strong="H5921" aflicción|strong="H6040" de|strong="H5921" tu esclava, te|strong="H5921" acuerdas de|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" no|strong="H3808" te|strong="H5921" olvidas de|strong="H5921" tu esclava, sino|strong="H3808" das|strong="H5414" a|strong="H3068" tu esclava un hijo varón, yo lo|strong="H3808" dedicaré a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" su vida|strong="H2416". No|strong="H3808" pasará navaja|strong="H4177" sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218".
11 E fez um voto, dizendo: Senhor dos Exércitos, se benignamente atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e da tua serva te não esqueceres, e lhe deres um filho varão, ao Senhor o darei por todos os dias da sua vida, e sobre a sua cabeça não passará navalha.
12 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" mientras|strong="H3588" ella oraba largamente delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Elí|strong="H5941" observaba la|strong="H3588" boca|strong="H6310" de|strong="H3588" ella,
12 Demorando-se ela no orar perante o Senhor , passou Eli a observar-lhe o movimento dos lábios,
13 pero Ana hablaba|strong="H1696" en|strong="H5921" su|strong="H1931" corazón|strong="H3820". Solo|strong="H1931" se|strong="H1931" movían sus|strong="H1931" labios|strong="H8193", pero su|strong="H1931" voz|strong="H6963" no|strong="H3808" se|strong="H1931" escuchaba|strong="H8085", por|strong="H5921" lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" Elí|strong="H5941" pensó que|strong="H1931" ella|strong="H1931" estaba ebria.
13 porquanto Ana só no coração falava; seus lábios se moviam, porém não se lhe ouvia voz nenhuma; por isso, Eli a teve por embriagada
14 Entonces|strong="H5493" Elí|strong="H5941" le|strong="H5921" dijo: ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" estarás ebria|strong="H7937"? Aleja de|strong="H5921" ti|strong="H5921" tu vino|strong="H3196".
14 e lhe disse: Até quando estarás tu embriagada? Aparta de ti esse vinho!
15 Pero Ana respondió|strong="H6030": No|strong="H3808", ʼadón mío. Yo|strong="H5315" soy una mujer de|strong="H6440" espíritu|strong="H7307" afligido. No|strong="H3808" bebí|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni|strong="H3808" licor fuerte, sino|strong="H3808" derramo|strong="H8210" mi|strong="H6030" alma|strong="H5315" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
15 Porém Ana respondeu: Não, senhor meu! Eu sou mulher atribulada de espírito; não bebi nem vinho nem bebida forte; porém venho derramando a minha alma perante o Senhor .
16 No|strong="H3588" juzgues a|strong="H3068" tu esclava como|strong="H3588" una mujer despreciable, porque|strong="H3588" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H2008" hablé|strong="H1696" de|strong="H3588" mis|strong="H5414" congojas y|strong="H3588" aflicción.
16 Não tenhas, pois, a tua serva por filha de Belial; porque pelo excesso da minha ansiedade e da minha aflição é que tenho falado até agora.
17 Entonces Elí|strong="H5941" respondió|strong="H6030": Vé|strong="H3212" en|strong="H5973" paz|strong="H7965", y el|strong="H5973" ʼElohim de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" te|strong="H5973" otorgue la petición|strong="H7596" que hiciste.
17 Então, lhe respondeu Eli: Vai-te em paz, e o Deus de Israel te conceda a petição que lhe fizeste.
18 Ella dijo: Que|strong="H3808" tu esclava halle|strong="H4672" gracia|strong="H2580" ante|strong="H6440" ti. Y|strong="H3068" la mujer siguió|strong="H3212" su camino|strong="H1870", comió y ya no|strong="H3808" estuvo|strong="H1961" triste.
18 E disse ela: Ache a tua serva mercê diante de ti. Assim, a mulher se foi seu caminho e comeu, e o seu semblante já não era triste.
19 Después de|strong="H6440" levantarse de|strong="H6440" mañana|strong="H1242", se|strong="H3045" postraron ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, regresaron y llegaron a|strong="H3068" su casa|strong="H1004" en Ramá|strong="H7414". Elcana se|strong="H3045" unió a|strong="H3068" su esposa Ana, y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H3045" acordó de|strong="H6440" ella.
19 Levantaram-se de madrugada, e adoraram perante o Senhor , e voltaram, e chegaram a sua casa, a Ramá. Elcana coabitou com Ana, sua mulher, e, lembrando-se dela o Senhor ,
20 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" Ana concibió|strong="H2029", y|strong="H3588" al cumplirse el|strong="H3588" tiempo|strong="H3117", dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121". Lo llamó|strong="H7121" Samuel|strong="H8050" y|strong="H3588" dijo: Porque|strong="H3588" lo pedí|strong="H7592" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
20 ela concebeu e, passado o devido tempo, teve um filho, a que chamou Samuel, pois dizia: Do Senhor o pedi.
21 Otra vez aquel|strong="H3605" hombre Elcana subió|strong="H5927" con toda|strong="H3605" su familia|strong="H1004" a|strong="H3068" ofrecer a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* el|strong="H3605" sacrificio|strong="H2077" anual y pagar su voto|strong="H5088".
21 Subiu Elcana, seu marido, com toda a sua casa, a oferecer ao Senhor o sacrifício anual e a cumprir o seu voto.
22 Pero|strong="H3588" Ana no|strong="H3808" subió|strong="H5927", sino|strong="H3588" dijo a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposo: Yo|strong="H3588" no|strong="H3808" subiré|strong="H5927" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" el|strong="H3588" niño|strong="H5288" sea destetado. Entonces|strong="H3588" lo|strong="H3808" llevaré para|strong="H5704" presentarlo ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H3588" se|strong="H3808" quede|strong="H3427" allí|strong="H8033" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
22 Ana, porém, não subiu e disse a seu marido: Quando for o menino desmamado, levá-lo-ei para ser apresentado perante o Senhor e para lá ficar para sempre.
23 Su marido Elcana le|strong="H5869" respondió: Haz|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H5704" te|strong="H5869" parezca bien|strong="H2896". Quédate|strong="H3427" hasta|strong="H5704" cuando|strong="H5704" lo|strong="H1697" destetes. Solo que|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cumpla|strong="H6965" la Palabra|strong="H1697". Así que|strong="H5704" se quedó|strong="H3427" la mujer, y|strong="H5704" crió a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" lo|strong="H1697" destetó.
23 Respondeu-lhe Elcana, seu marido: Faze o que melhor te agrade; fica até que o desmames; tão somente confirme o Senhor a sua palavra. Assim, ficou a mulher e criou o filho ao peito, até que o desmamou.
24 Después que lo destetó lo llevó consigo|strong="H5973" a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H5973" Silo|strong="H7887", con|strong="H5973" un becerro|strong="H6499" de|strong="H5973" tres|strong="H7969" años, 22 litros de|strong="H5973" flor de|strong="H5973" harina|strong="H7058" y un odre|strong="H5035" de|strong="H5973" vino|strong="H3196". El|strong="H5973" niño|strong="H5288" era pequeño.
24 Havendo-o desmamado, levou-o consigo, com um novilho de três anos, um efa de farinha e um odre de vinho, e o apresentou à Casa do Senhor , a Siló. Era o menino ainda muito criança.
25 Después de degollar el becerro|strong="H6499", llevaron el niño|strong="H5288" a|strong="H3068" Elí|strong="H5941".
25 Imolaram o novilho e trouxeram o menino a Eli.
26 Y|strong="H3068" Ana dijo: Oh, ʼadón mío, vive|strong="H2416" tu alma|strong="H5315". ʼAdón mío, yo|strong="H5315" soy aquella mujer que|strong="H2088" estuvo aquí|strong="H2088" junto|strong="H5973" a|strong="H3068" ti|strong="H5973" y oraba a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
26 E disse ela: Ah! Meu senhor, tão certo como vives, eu sou aquela mulher que aqui esteve contigo, orando ao Senhor .
27 Por|strong="H2088" este|strong="H2088" niño|strong="H5288" oraba, y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5973" concedió lo|strong="H2088" que|strong="H2088" le|strong="H5973" pedí|strong="H7592".
27 Por este menino orava eu; e o Senhor me concedeu a petição que eu lhe fizera.
28 Por tanto, yo también|strong="H1571" lo|strong="H1931" dedico a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Mientras|strong="H3605" viva, él|strong="H1931" está|strong="H1931" dedicado a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
28 Pelo que também o trago como devolvido ao Senhor , por todos os dias que viver; pois do Senhor o pedi. E eles adoraram ali o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.