1 Reis 4
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" reinó|strong="H1961" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
1 Salomão foi rei de todo o povo de Israel.
2 Éstos eran los|strong="H1121" oficiales que|strong="H1121" tenía: Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Sadoc|strong="H6659",
2 Os seus altos funcionários foram estes: Sacerdote: Azarias, filho de Zadoque.
3 Elihoref y Ahías, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sisa, eran los|strong="H1121" escribas|strong="H5608". Josafat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahilud era|strong="H1121" el|strong="H1121" cronista.
3 Escrivães: Eliorefe e Aías, filhos de Sisá. Conselheiro do rei: Josafá, filho de Ailude.
4 Benaías|strong="H1141", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joiada|strong="H3077", era|strong="H1121" general del|strong="H5921" ejército|strong="H6635". Sadoc|strong="H6659" y|strong="H5921" Abiatar eran los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548".
4 Comandante do exército: Benaías, filho de Joiada. Sacerdotes: Zadoque e Abiatar.
5 Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Natán, era|strong="H1121" jefe de|strong="H5921" los|strong="H1121" oficiales|strong="H5324" reales|strong="H4428". Zabud|strong="H2071", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Natán, era|strong="H1121" ministro principal y|strong="H5921" consejero del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
5 Chefe dos administradores dos distritos: Azarias, filho de Natã. Conselheiro particular do rei: o sacerdote Zabude, filho de Natã.
6 Ahisar tenía a|strong="H3068" su cargo la|strong="H5921" casa|strong="H1004" real y|strong="H5921" Adoniram, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Abda, el|strong="H5921" cargo de|strong="H5921" los|strong="H1121" tributos.
6 Encarregado dos servidores do palácio: Aisar. Encarregado dos trabalhadores forçados: Adonirão, filho de Abda.
7 Salomón|strong="H8010" tenía|strong="H1961" 12 gobernadores|strong="H5324" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" que|strong="H5921" abastecían al|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004". Cada|strong="H3605" uno de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" estaba|strong="H1961" obligado|strong="H5921" a|strong="H3068" abastecerlo un mes|strong="H2320" del|strong="H5921" año|strong="H8141".
7 Salomão nomeou doze homens como administradores dos distritos de Israel. Eles forneciam alimentos dos seus distritos para o rei e o seu palácio, e cada um deles tinha o dever de fazer isso durante um mês do ano.
8 Estos eran sus nombres|strong="H8034": Ben-Hur, en la región montañosa de Efraín;
8 São estes os nomes desses doze administradores e dos seus distritos: Ben-Hur: a região montanhosa de Efraim.
9 el hijo de Decar, en Macaz, en Saalbim, en Bet-semes, y en Elon hasta Bet-hanán;
9 Ben-Dequer: as cidades de Maaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã.
10 el|strong="H3605" hijo de Jésed, en Arubot; éste también tenía Soco y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de Hefer;
10 Ben-Hesede: as cidades de Arubote e Socó e todo o território de Héfer.
11 el|strong="H3605" hijo de Abinadab, en toda|strong="H3605" la|strong="H3605" región de Dor|strong="H1756". Éste|strong="H1961" tenía|strong="H1961" como|strong="H1961" esposa a|strong="H3068" Tafat, hija|strong="H1323" de Salomón|strong="H8010";
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão: toda a região de Dor.
12 Baaná, hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Ahilud, en|strong="H5704" Taanac, Meguido y|strong="H5704" en|strong="H5704" todo|strong="H3605" Bet-seán que|strong="H5704" está junto a|strong="H3068" Zaretán, más|strong="H5704" abajo|strong="H8478" de|strong="H8478" Jezreel|strong="H3157", y|strong="H5704" desde|strong="H5704" Bet-seán hasta|strong="H5704" Abel-mehola y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" otra parte de|strong="H8478" Jocmeam;
12 Baaná, filho de Ailude: as cidades de Taanaque, Megido e toda a região que ficava perto de Bete-Sã, perto da cidade de Sartã, ao sul da cidade de Jezreel, até as cidades de Abel-Meolá e Jocmeão.
13 el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Geber, en Ramot de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568"; éste también ejercía en las aldeas de|strong="H1121" Jaír|strong="H2971", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" que|strong="H1121" estaban en Galaad|strong="H1568", y tenía también la región de|strong="H1121" Argob, que|strong="H1121" está en Basán|strong="H1316", con 60 grandes|strong="H1419" ciudades|strong="H5892" amuralladas y con barra de|strong="H1121" bronce;
13 Ben-Geber: a cidade de Ramote, na região de Gileade, e os povoados de Gileade que pertenciam ao grupo de famílias de Jair, descendente de Manassés; e a região de Argobe, em Basã, onde havia ao todo sessenta cidades grandes cercadas de muralhas e com barras de bronze nos portões.
14 Ahinadab, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ido, en Mahanaim|strong="H4266";
14 Ainadabe, filho de Ido: o distrito de Maanaim.
15 Ahimaas, en Neftalí; Ahimaas tomó|strong="H3947" como|strong="H1571" esposa a|strong="H3068" Basemat, también|strong="H1571" hija|strong="H1323" de Salomón|strong="H8010";
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão: o território de Naftali.
16 Baaná, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Husai|strong="H2365", en Aser y en Alot;
16 Baaná, filho de Husai: a região de Aser e a cidade de Bealote.
17 Josafat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Parúa, en Isacar;
17 Josafá, filho de Parua: o território de Issacar.
18 Simei, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ela, en Benjamín|strong="H1144";
18 Simei, filho de Elá: o território de Benjamim.
19 y Geber|strong="H1398", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uri, quien era|strong="H1121" el|strong="H1121" único gobernador en la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", tierra que perteneció a|strong="H3068" Sehón|strong="H5511", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" los|strong="H1121" amorreos, y a|strong="H3068" Og|strong="H5747", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Basán|strong="H1316". Geber gobernaba en toda la región.
19 Geber, filho de Uri: a região de Gileade, que havia sido governada por Seom, o rei dos amorreus, e por Ogue, rei de Basã. No território de Judá também havia um administrador.
20 Judá|strong="H3063" e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" eran tan numerosos|strong="H7227" en|strong="H5921" multitud|strong="H7227" como|strong="H5921" la|strong="H5921" arena que|strong="H5921" está|strong="H5921" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" mar|strong="H3220". Comían, bebían|strong="H8354" y|strong="H5921" se|strong="H5921" regocijaban.
20 O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar; eles comiam, bebiam e eram muito felizes.
21 Salomón gobernaba sobre todos los reinos, desde el río Éufrates hasta la tierra de los filisteos y el límite con Egipto. Llevaban tributo y sirvieron a|strong="H3068" Salomón todos los días de su vida.
21 Do reino de Salomão faziam parte todas as nações que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam impostos a Salomão e foram dominados por ele durante toda a sua vida.
22 Las provisiones diarias de Salomón eran: 6.600 litros de flor de harina, 13.200 litros de harina corriente,
22 Os mantimentos que Salomão precisava todos os dias eram: três mil quilos de farinha de trigo e seis mil quilos de farinha de outros cereais;
23 10 bueyes gordos, 20 bueyes de pasto y 100 ovejas, sin contar los venados, las gacelas, los corzos y las aves gordas.
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros; fora veados, gazelas , corços e aves domésticas.
24 Porque él tenía dominio en toda la región al oeste del río Éufrates, desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes del lado oeste del río. Tuvo paz por todos lados alrededor de él.
24 Salomão dominava toda a região a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa, no Eufrates, até a cidade de Gaza, no litoral do mar Mediterrâneo. Todos os reis a oeste do Eufrates eram dominados por ele, e ele estava em paz com todos os países vizinhos.
25 Así, Judá e|strong="H3068" Israel vivieron con seguridad todos los días de Salomón, cada cual debajo de su vid y su higuera, desde Dan hasta Beerseba.
25 Durante a vida de Salomão o povo de Judá e de Israel viveu em segurança, e de uma ponta do país à outra cada família tinha os seus pés de uvas e de figos.
26 Salomón tenía en sus establos 40.000 caballos para sus carruajes y 12.000 jinetes.
26 Salomão tinha quatro mil baias para os cavalos dos seus carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria.
27 Los gobernadores, cada uno en su mes, proveían al rey Salomón y a|strong="H3068" todo el que llegaba a|strong="H3068" la mesa del rey, para que no faltara algo.
27 Os seus doze administradores regionais, cada um no seu mês, forneciam os alimentos que Salomão precisava para si mesmo e para aqueles que comiam no palácio; os administradores não deixavam faltar nada.
28 Llevaban también cebada y pasto para los caballos y las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno según su cuota.
28 Cada um também fornecia a sua parte de cevada e de palha onde eram necessárias para os cavalos que puxavam os carros de guerra e para os animais de trabalho.
29 ʼElohim le dio a|strong="H3068" Salomón sabiduría, gran entendimiento y amplitud de corazón, como la arena que está en la orilla del mar.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e conhecimentos tão grandes, que não podiam ser medidos.
30 La sabiduría de Salomón sobrepasó la sabiduría de todos los pueblos del oriente y toda la sabiduría de Egipto.
30 Salomão era mais sábio do que qualquer homem do Oriente ou do Egito.
31 Él fue más sabio que todos los hombres: más que Etán ezraíta y Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol. Su nombre fue conocido en todas las naciones de alrededor.
31 Ele era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todos os países vizinhos.
32 Compuso 3.000 proverbios y 5.000 cantares.
32 Ele escreveu três mil provérbios e compôs mais de mil canções.
33 Habló acerca de los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que crece en el muro. También habló acerca de los cuadrúpedos, las aves, los reptiles y los peces.
33 Falou de árvores e plantas, desde os cedros do Líbano até o hissopo , que cresce nos muros; ele falou também dos animais, dos pássaros, dos animais que se arrastam pelo chão e dos peixes.
34 Hombres de todos los pueblos llegaban para escuchar la sabiduría de Salomón. Todos los reyes de la tierra oían acerca de su sabiduría.
34 Reis do mundo inteiro souberam da sabedoria de Salomão e mandaram pessoas para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.