1 Reis 4

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" reinó|strong="H1961" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
1 Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 Éstos eran los|strong="H1121" oficiales que|strong="H1121" tenía: Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Sadoc|strong="H6659",
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
3 Elihoref y Ahías, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sisa, eran los|strong="H1121" escribas|strong="H5608". Josafat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahilud era|strong="H1121" el|strong="H1121" cronista.
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
4 Benaías|strong="H1141", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joiada|strong="H3077", era|strong="H1121" general del|strong="H5921" ejército|strong="H6635". Sadoc|strong="H6659" y|strong="H5921" Abiatar eran los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548".
4 Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Natán, era|strong="H1121" jefe de|strong="H5921" los|strong="H1121" oficiales|strong="H5324" reales|strong="H4428". Zabud|strong="H2071", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Natán, era|strong="H1121" ministro principal y|strong="H5921" consejero del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
5 Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
6 Ahisar tenía a|strong="H3068" su cargo la|strong="H5921" casa|strong="H1004" real y|strong="H5921" Adoniram, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Abda, el|strong="H5921" cargo de|strong="H5921" los|strong="H1121" tributos.
6 Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
7 Salomón|strong="H8010" tenía|strong="H1961" 12 gobernadores|strong="H5324" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" que|strong="H5921" abastecían al|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004". Cada|strong="H3605" uno de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" estaba|strong="H1961" obligado|strong="H5921" a|strong="H3068" abastecerlo un mes|strong="H2320" del|strong="H5921" año|strong="H8141".
7 Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e à sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
8 Estos eran sus nombres|strong="H8034": Ben-Hur, en la región montañosa de Efraín;
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, na região montanhosa de Efraim.
9 el hijo de Decar, en Macaz, en Saalbim, en Bet-semes, y en Elon hasta Bet-hanán;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 el|strong="H3605" hijo de Jésed, en Arubot; éste también tenía Soco y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de Hefer;
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
11 el|strong="H3605" hijo de Abinadab, en toda|strong="H3605" la|strong="H3605" región de Dor|strong="H1756". Éste|strong="H1961" tenía|strong="H1961" como|strong="H1961" esposa a|strong="H3068" Tafat, hija|strong="H1323" de Salomón|strong="H8010";
11 Ben-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 Baaná, hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Ahilud, en|strong="H5704" Taanac, Meguido y|strong="H5704" en|strong="H5704" todo|strong="H3605" Bet-seán que|strong="H5704" está junto a|strong="H3068" Zaretán, más|strong="H5704" abajo|strong="H8478" de|strong="H8478" Jezreel|strong="H3157", y|strong="H5704" desde|strong="H5704" Bet-seán hasta|strong="H5704" Abel-mehola y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" otra parte de|strong="H8478" Jocmeam;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
13 el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Geber, en Ramot de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568"; éste también ejercía en las aldeas de|strong="H1121" Jaír|strong="H2971", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" que|strong="H1121" estaban en Galaad|strong="H1568", y tenía también la región de|strong="H1121" Argob, que|strong="H1121" está en Basán|strong="H1316", con 60 grandes|strong="H1419" ciudades|strong="H5892" amuralladas y con barra de|strong="H1121" bronce;
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
14 Ahinadab, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ido, en Mahanaim|strong="H4266";
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaas, en Neftalí; Ahimaas tomó|strong="H3947" como|strong="H1571" esposa a|strong="H3068" Basemat, también|strong="H1571" hija|strong="H1323" de Salomón|strong="H8010";
15 Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 Baaná, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Husai|strong="H2365", en Aser y en Alot;
16 Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
17 Josafat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Parúa, en Isacar;
17 Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;
18 Simei, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ela, en Benjamín|strong="H1144";
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 y Geber|strong="H1398", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uri, quien era|strong="H1121" el|strong="H1121" único gobernador en la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", tierra que perteneció a|strong="H3068" Sehón|strong="H5511", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" los|strong="H1121" amorreos, y a|strong="H3068" Og|strong="H5747", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Basán|strong="H1316". Geber gobernaba en toda la región.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
20 Judá|strong="H3063" e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" eran tan numerosos|strong="H7227" en|strong="H5921" multitud|strong="H7227" como|strong="H5921" la|strong="H5921" arena que|strong="H5921" está|strong="H5921" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" mar|strong="H3220". Comían, bebían|strong="H8354" y|strong="H5921" se|strong="H5921" regocijaban.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está à beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
21 Salomón gobernaba sobre todos los reinos, desde el río Éufrates hasta la tierra de los filisteos y el límite con Egipto. Llevaban tributo y sirvieron a|strong="H3068" Salomón todos los días de su vida.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Las provisiones diarias de Salomón eran: 6.600 litros de flor de harina, 13.200 litros de harina corriente,
22 O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
23 10 bueyes gordos, 20 bueyes de pasto y 100 ovejas, sin contar los venados, las gacelas, los corzos y las aves gordas.
23 dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
24 Porque él tenía dominio en toda la región al oeste del río Éufrates, desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes del lado oeste del río. Tuvo paz por todos lados alrededor de él.
24 Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
25 Así, Judá e|strong="H3068" Israel vivieron con seguridad todos los días de Salomón, cada cual debajo de su vid y su higuera, desde Dan hasta Beerseba.
25 Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
26 Salomón tenía en sus establos 40.000 caballos para sus carruajes y 12.000 jinetes.
26 Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 Los gobernadores, cada uno en su mes, proveían al rey Salomón y a|strong="H3068" todo el que llegaba a|strong="H3068" la mesa del rey, para que no faltara algo.
27 Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Llevaban también cebada y pasto para los caballos y las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno según su cuota.
28 Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
29 ʼElohim le dio a|strong="H3068" Salomón sabiduría, gran entendimiento y amplitud de corazón, como la arena que está en la orilla del mar.
29 Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos múltiplos, como a areia que está na praia do mar.
30 La sabiduría de Salomón sobrepasó la sabiduría de todos los pueblos del oriente y toda la sabiduría de Egipto.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 Él fue más sabio que todos los hombres: más que Etán ezraíta y Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol. Su nombre fue conocido en todas las naciones de alrededor.
31 Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
32 Compuso 3.000 proverbios y 5.000 cantares.
32 Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 Habló acerca de los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que crece en el muro. También habló acerca de los cuadrúpedos, las aves, los reptiles y los peces.
33 Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
34 Hombres de todos los pueblos llegaban para escuchar la sabiduría de Salomón. Todos los reyes de la tierra oían acerca de su sabiduría.
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.