1 Reis 3
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Salomón|strong="H8010" emparentó con|strong="H5704" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", al|strong="H5704" tomar|strong="H3947" como|strong="H5704" esposa a|strong="H3068" la hija|strong="H1323" de|strong="H5704" Faraón|strong="H6547". La llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" David|strong="H1732" mientras|strong="H5704" terminaba de|strong="H5704" edificar|strong="H1129" su propia casa|strong="H1004", la Casa|strong="H1004" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5704" el muro|strong="H2346" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5704" Jerusalén.
1 Salomão aliou-se ao faraó, rei do Egito, casando-se com a filha dele. Ele a trouxe à cidade de Davi até terminar a construção do seu palácio e do templo do Senhor, e do muro em torno de Jerusalém.
2 Sin|strong="H3808" embargo, el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" ofrecía|strong="H2076" sacrificios|strong="H2076" en|strong="H5704" los|strong="H1992" lugares altos|strong="H1116", porque|strong="H3588" en|strong="H5704" aquellos|strong="H1992" tiempos|strong="H3117" no|strong="H3808" había|strong="H3588" sido edificada|strong="H1129" Casa|strong="H1004" al|strong="H5704" Nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
2 O povo, porém, sacrificava nos lugares sagrados, pois ainda não tinha sido construído um templo em honra do nome do Senhor.
3 Salomón|strong="H8010" amaba a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y andaba en|strong="H3212" los|strong="H1931" caminos de su|strong="H1931" padre David|strong="H1732", pero ofrecía|strong="H2076" sus|strong="H1931" sacrificios|strong="H2076" y ofrendas en|strong="H3212" los|strong="H1931" lugares altos|strong="H1116".
3 Salomão amava o Senhor, pois andava de acordo com os decretos do seu pai Davi; todavia oferecia sacrifícios e queimava incenso nos lugares sagrados.
4 El|strong="H1931" rey|strong="H4428" iba|strong="H3212" a|strong="H3068" Gabaón|strong="H1391" para|strong="H5921" ofrecer allí|strong="H8033" sacrificios|strong="H2076", porque|strong="H3588" aquél|strong="H1931" era|strong="H1931" el|strong="H1931" lugar alto principal|strong="H1419". Salomón|strong="H8010" ofreció|strong="H2076" 1.000 holocaustos|strong="H5930" sobre|strong="H5921" aquel|strong="H1931" altar|strong="H4196".
4 O rei Salomão foi a Gibeom para oferecer sacrifícios, pois ali ficava o principal lugar sagrado, e ofereceu naquele altar mil holocaustos.
5 En Gabaón|strong="H1391" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H4100" apareció|strong="H7200" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" en un sueño|strong="H2472" de|strong="H5414" noche|strong="H3915". Y|strong="H3068" ʼElohim le dijo: \+w Pide|strong="H7592"\+w* \+w lo|strong="H4100"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* quieras \+w que|strong="H4100"\+w* Yo te \+w dé|strong="H5414"\+w*.
5 Em Gibeom o Senhor apareceu a Salomão num sonho, à noite, e lhe disse: "Peça-me o que quiser, e eu lhe darei".
6 Salomón|strong="H8010" respondió: Tú|strong="H6213" mostraste gran|strong="H1419" misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" esclavo David|strong="H1732", mi|strong="H5921" padre, porque|strong="H5921" él|strong="H5921" anduvo|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Ti|strong="H5921" con|strong="H5973" fidelidad, justicia|strong="H6666" y|strong="H5921" rectitud de|strong="H5921" corazón|strong="H3824" hacia|strong="H6213" Ti|strong="H5921". Tú|strong="H6213" le|strong="H5921" conservaste esta|strong="H2088" gran|strong="H1419" misericordia|strong="H2617" y|strong="H5921" le|strong="H5921" diste|strong="H5414" un hijo|strong="H1121" que|strong="H5921" se|strong="H5921" siente en|strong="H5921" su trono|strong="H3678", como|strong="H5973" hoy|strong="H3117".
6 Salomão respondeu: "Tu foste muito bondoso para com o teu servo, o meu pai Davi, pois ele foi fiel a ti, e foi justo e reto de coração. Tu sustentaste grande bondade para com ele e lhe deste um filho que hoje se assenta no seu trono.
7 Ahora|strong="H6258", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim mío, Tú constituiste a|strong="H3068" tu esclavo como|strong="H8478" rey|strong="H4427" en|strong="H3318" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" mi padre David|strong="H1732", aunque|strong="H3808" soy joven, y no|strong="H3808" sé|strong="H3045" cómo|strong="H8478" salir|strong="H3318" ni|strong="H3808" entrar.
7 "Agora, Senhor meu Deus, fizeste o teu servo reinar em lugar de meu pai Davi. Mas eu não passo de um jovem e não sei o que fazer.
8 Tu esclavo está en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971", al cual escogiste, un pueblo|strong="H5971" tan numeroso|strong="H7227" que|strong="H3808" por su multitud|strong="H7227" no|strong="H3808" se|strong="H3808" puede contar|strong="H5608" ni|strong="H3808" calcular.
8 Teu servo está aqui entre o povo que escolheste, um povo tão grande que nem se pode contar.
9 Concede a|strong="H3068" tu|strong="H8199" esclavo un corazón|strong="H3820" que|strong="H3588" sepa escuchar|strong="H8085", para|strong="H3588" juzgar a|strong="H3068" tu|strong="H8199" pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" distinguir entre|strong="H3588" lo|strong="H2088" bueno|strong="H2896" y|strong="H3588" lo|strong="H2088" malo|strong="H7451". Porque|strong="H3588", ¿quién|strong="H4310" será|strong="H5414" capaz de|strong="H3588" juzgar a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" tuyo|strong="H5971" tan grande|strong="H3515"?
9 Dá, pois, ao teu servo um coração cheio de discernimento para governar o teu povo e capaz de distinguir entre o bem e o mal. Pois, quem pode governar este teu grande povo? "
10 Agradó|strong="H3190" a|strong="H3068" ʼAdonay que|strong="H3588" Salomón|strong="H8010" pidiera esto|strong="H2088".
10 O pedido que Salomão fez agradou ao Senhor.
11 ʼElohim le dijo: \+w Porque|strong="H3282"\+w* \+w pediste|strong="H7592"\+w* \+w esto|strong="H2088"\+w*, y \+w no|strong="H3808"\+w* una larga \+w vida|strong="H5315"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w riquezas|strong="H6239"\+w* \+w para|strong="H3282"\+w* ti, \+w ni|strong="H3808"\+w* la \+w vida|strong="H5315"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* tus enemigos, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w pediste|strong="H7592"\+w* inteligencia \+w para|strong="H3282"\+w* administrar \+w justicia|strong="H4941"\+w*,
11 Por isso Deus lhe disse: "Já que você pediu isto e não uma vida longa nem riqueza, nem pediu a morte dos seus inimigos, mas discernimento para ministrar a justiça,
12 \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* cumplo \+w tu|strong="H6213"\+w* ruego y te \+w doy|strong="H5414"\+w* un \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w sabio|strong="H2450"\+w* y entendido, \+w como|strong="H3644"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w hubo|strong="H1961"\+w* otro \+w antes|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ti, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H1697"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* \+w después|strong="H1961"\+w*.
12 farei o que você pediu. Eu lhe darei um coração sábio e capaz de discernir, de modo que nunca houve nem haverá ninguém como você.
13 \+w También|strong="H1571"\+w* te concedo \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w pediste|strong="H7592"\+w*, \+w tanto|strong="H3644"\+w* \+w riquezas|strong="H6239"\+w* \+w como|strong="H1571"\+w* honores, \+w de|strong="H5414"\+w* modo \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* un hombre \+w como|strong="H1571"\+w* tú en \+w todos|strong="H3605"\+w* tus \+w días|strong="H3117"\+w*.
13 Também lhe darei o que você não pediu: riquezas e fama; de forma que não haverá rei igual a você durante toda a sua vida.
14 Si andas \+w en|strong="H3212"\+w* mis \+w caminos|strong="H1870"\+w* para cumplir mis \+w Estatutos|strong="H2706"\+w* y mis \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w*, como \+w anduvo|strong="H1980"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w* tu padre, prolongaré tus \+w días|strong="H3117"\+w*.
14 E, se você andar nos meus caminhos e obedecer aos meus decretos e aos meus mandamentos, como o seu pai Davi, eu prolongarei a sua vida".
15 Salomón|strong="H8010" despertó|strong="H3364", y ciertamente|strong="H2009" era un sueño|strong="H2472". Volvió entonces a|strong="H3068" Jerusalén, se detuvo ante|strong="H6440" el|strong="H3605" Arca del Pacto|strong="H1285" de|strong="H6440" ʼAdonay. Ofreció|strong="H6213" holocaustos|strong="H5930" y sacrificios de|strong="H6440" paz e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" un banquete|strong="H4960" para todos|strong="H3605" sus esclavos.
15 Então Salomão acordou e percebeu que tinha sido um sonho. Depois voltou a Jerusalém, pôs-se perante a arca da aliança do Senhor, sacrificou holocaustos e apresentou ofertas de comunhão. Então deu um banquete para toda a sua corte.
16 Dos|strong="H8147" mujeres prostitutas llegaron ante|strong="H6440" el rey|strong="H4428" y se colocaron en|strong="H5975" pie|strong="H5975" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él.
16 Certo dia duas prostitutas compareceram diante do rei.
17 Una de|strong="H5973" las mujeres dijo: ¡Ay, ʼadón mío! Esta|strong="H2063" mujer y yo vivimos en|strong="H5973" la|strong="H2063" misma casa|strong="H1004". Cuando di a|strong="H3068" luz ella estaba|strong="H3427" conmigo|strong="H5973" en|strong="H5973" la|strong="H2063" casa|strong="H1004".
17 Uma delas disse: "Ah meu senhor! Esta mulher mora comigo na mesma casa. Eu dei à luz um filho e ela estava comigo na casa.
18 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1571" tres días|strong="H3117" después|strong="H1961" de|strong="H2108" mi|strong="H1961" parto, esta|strong="H2063" mujer también|strong="H1571" dio a|strong="H3068" luz. Nosotras vivíamos juntas|strong="H3162" y|strong="H1571" ningún extraño|strong="H2114" estaba|strong="H1961" con|strong="H1571" nosotras en la|strong="H1571" casa|strong="H1004". Solo nosotras dos|strong="H8147".
18 Três dias depois de nascer o meu filho, esta mulher também deu à luz um filho. Estávamos sozinhas, e não havia mais ninguém na casa.
19 Una noche|strong="H3915" el|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" mujer murió|strong="H4191", porque|strong="H5921" ella|strong="H5921" se|strong="H5921" acostó sobre|strong="H5921" él|strong="H5921".
19 "Certa noite esta mulher se deitou sobre o seu filho, e ele morreu.
20 Se levantó|strong="H6965" a|strong="H3068" medianoche y tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" mi hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" junto a|strong="H3068" mí, pues tu esclava estaba|strong="H7901" dormida. Lo puso a|strong="H3068" su lado y a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" muerto|strong="H4191" lo puso a|strong="H3068" mi lado.
20 Então ela se levantou no meio da noite e pegou o meu filho enquanto eu, tua serva, dormia, e o pôs ao seu lado. E pôs o filho dela, morto, ao meu lado.
21 Cuando|strong="H1961" me levanté por la mañana|strong="H1242" para|strong="H1961" amamantar a|strong="H3068" mi|strong="H2009" hijo|strong="H1121", ¡ahí estaba|strong="H1961" muerto|strong="H4191"! Pero por la mañana|strong="H1242" lo|strong="H3808" observé bien, ¡y ciertamente|strong="H4191" no|strong="H3808" era|strong="H1961" mi|strong="H2009" hijo|strong="H1121", el|strong="H1121" que|strong="H3808" yo|strong="H2009" di a|strong="H3068" luz!
21 Ao levantar-me de madrugada para amamentar o meu filho, ele estava morto. Mas quando olhei bem para ele de manhã, vi que não era o filho que eu dera à luz".
22 Pero|strong="H3588" la|strong="H3588" otra mujer replicó: ¡No|strong="H3808"! Sino|strong="H3588" mi hijo|strong="H1121" es|strong="H3588" el|strong="H3588" vivo|strong="H2416" y|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" es|strong="H3588" el|strong="H3588" muerto|strong="H4191".
22 A outra mulher disse: "Não! O que está vivo é meu filho; o morto é seu". Mas a primeira insistia: "Não! O morto é seu; o vivo é meu". Assim elas discutiram diante do rei.
23 Entonces|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" dijo: Esta|strong="H2063" dice: Mi hijo|strong="H1121" es|strong="H2088" el|strong="H3588" que|strong="H3588" vive|strong="H2416", y|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" es|strong="H2088" el|strong="H3588" muerto|strong="H4191". Y|strong="H3068" la|strong="H3588" otra dice: ¡No|strong="H3808"! Sino|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" es|strong="H2088" el|strong="H3588" muerto|strong="H4191", y|strong="H3588" mi hijo|strong="H1121" el|strong="H3588" vivo|strong="H2416".
23 O rei disse: "Esta afirma: ‘Meu filho está vivo, e o seu filho está morto’, enquanto aquela diz: ‘Não! Seu filho está morto, e o meu está vivo’ ".
24 El rey|strong="H4428" dijo: ¡Tráiganme una espada|strong="H2719"! Cuando llevaron|strong="H3947" la espada|strong="H2719" ante|strong="H6440" el rey|strong="H4428", él
24 Então o rei ordenou: "Tragam-me uma espada". Trouxeram-lhe.
25 dispuso: ¡Partan el niño vivo|strong="H2416" en dos|strong="H8147", y den la mitad a|strong="H3068" la una y la otra mitad a|strong="H3068" la otra!
25 Ele então ordenou: "Cortem a criança viva ao meio e dêem metade a uma e metade à outra".
26 Pero|strong="H3588" entonces|strong="H3588", la|strong="H5921" mujer de|strong="H5921" quien era|strong="H1961" el|strong="H5921" hijo|strong="H1121" vivo|strong="H2416" habló al|strong="H5921" rey|strong="H4428", porque|strong="H3588" sus entrañas se|strong="H1961" conmovieron por|strong="H5921" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121". Y|strong="H3068" exclamó: ¡Ay, ʼadón mío|strong="H5921"! Den a|strong="H3068" ella|strong="H5921" el|strong="H5921" niño vivo|strong="H2416", y|strong="H1571" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" maten de|strong="H5921" ningún|strong="H3808" modo.
26 A mãe do filho que estava vivo, movida pela compaixão materna, clamou: "Por favor, meu senhor, dê a criança viva a ela! Não a mate! " A outra, porém, disse: "Não será nem minha nem sua. Cortem-na ao meio! "
27 Entonces el|strong="H1931" rey|strong="H4428" dijo: ¡Denle a|strong="H3068" aquélla|strong="H1931" el|strong="H1931" niño vivo|strong="H2416" y no|strong="H3808" lo|strong="H1931" maten! Ella|strong="H1931" es|strong="H1931" su|strong="H1931" madre.
27 Então o rei deu o seu veredicto: "Não matem a criança! Dêem-na à primeira mulher. Ela é a mãe".
28 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" oyó|strong="H8085" acerca de|strong="H3588" la|strong="H3588" sentencia|strong="H4941" que|strong="H3588" dio|strong="H7130" el|strong="H3588" rey|strong="H4428", y|strong="H3588" tuvieron temor|strong="H3372" al|strong="H4428" rey|strong="H4428", porque|strong="H3588" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" la|strong="H3588" sabiduría|strong="H2451" de|strong="H3588" ʼElohim estaba en|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón para|strong="H3588" hacer|strong="H6213" justicia|strong="H4941".
28 Quando todo o Israel ouviu o veredicto do rei, passou a respeitá-lo profundamente, pois viu que a sabedoria de Deus estava nele para fazer justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.